TARJIMCHILARNI TA'LIM OLISH MAZMUNIDA TARJIMA KOMPETENSIYASINING ZAMONAVIY MODELI

Annotasiya

Ushbu maqola tarjima kompetentsiyasini zamonaviy davolash bilan bog'liq bir qator masalalarni ko'rib chiqadi va tavsiflaydi va uning asosiy tarkibiy qismlarini to'g'ri o'rganadi. Maqolada tarjima kompetentsiyasining tarkibiy qismlari, ularning o'zaro bog'liqligi va kasbga ta'siri tahlil qilinadi. Kompetensiyalar tarjimonlarni tayyorlash sifatini oshirish va taqdim etilayotgan ta’lim darajasini oshirish imkonini beradi.

Manba turi: Jurnallar
Yildan beri qamrab olingan yillar 2020
inLibrary
Google Scholar
Chiqarish:
CC BY f
93

Кўчирилди

Кўчирилганлиги хақида маълумот йук.
Ulashish
Abduganieva Д. (2022). TARJIMCHILARNI TA’LIM OLISH MAZMUNIDA TARJIMA KOMPETENSIYASINING ZAMONAVIY MODELI. in Library, 18(3). Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/archive/article/view/11836
Jamilya Abduganieva, O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti

Ingliz tili tarjima nazariyasi kafedrasi mudiri

Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Annotasiya

Ushbu maqola tarjima kompetentsiyasini zamonaviy davolash bilan bog'liq bir qator masalalarni ko'rib chiqadi va tavsiflaydi va uning asosiy tarkibiy qismlarini to'g'ri o'rganadi. Maqolada tarjima kompetentsiyasining tarkibiy qismlari, ularning o'zaro bog'liqligi va kasbga ta'siri tahlil qilinadi. Kompetensiyalar tarjimonlarni tayyorlash sifatini oshirish va taqdim etilayotgan ta’lim darajasini oshirish imkonini beradi.


background image

background image

background image

background image

background image

background image

background image

Bibliografik manbalar

Комиссаров В Н. Теория перевода: (Лингвистические аспекты). -М„ 1990, с.64

Максютина О. В. Педагогическая оценка переводческой компетенции / Вестник ТГПУ, 2009, № 10, рр. 44-48.

Миньяр-Белоручев Р.К. Учебное пособие по устному переводу Записи в последовательном переводе. -М.: Воениздат, 1969. -256 с.

Миньяр-Белоручев Р.К Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. - 184 р.

Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод. - М.: Воениздат, 1969а. - 288 с.

Найда Ю.А. К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. -рр.99-114

Найда Ю.А. Наука перевода // Вопросы языкознания. - М., 1970. -№4. - рр. 57-63.

Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. Изд. 5-е. - М Флинта: Наука, 2008. - 220 р.

Beeby A., Ensinger D. РАСТЕ Acquiring Translation Competence: Hipotheses and Methodical Problems in a Research Project, 2000, pp. 99-106.

Neubert, A. Competence in Language, in Languages, and in Translation // C. Schaffner, B. Adab(eds.): Developing Translation Competence, Amsterdam, John Benjamins, 2000, pp. 3-18.

Nida E. A., Taber C.R. The Theory and Practice of Translation, Leiden: E. J. Brill, 1969/1982, p.94.

Nida, E.A. Toward a Science ofTranslating. - Leiden, E. J. Brill, 1964, p.100

Touri G. In Search of a Theory of Translation. - Tel Aviv: Porter Institute, 1980, p. 160

Electronic resource: http://ec.europa.eu/ dgs/translation/programmes/ emt/key_documents/ emt_competences_translators_en.pdf Competences for professional translators, experts in multilingual and multimedia communication.

Electronic resource: http://www translationjournal net/|ournal/46competence Montalt Ressurreccio V., Ezpeleta Piorno P, Garcia Izquierdo I, The Acquisition of Translation Competence // The Translation, 2008, N 4, V 12.