Объект исследования: номинативный ряд как экспрессивная синтаксическая единица монологического художественно-прозаического повествования.
Цель работы: изучение формального строения и семантико-функциональных особенностей номинативных рядов в русской орнаментальной прозе первой трети XX века.
Методы исследования: описательный, сопоставительный и статистический.
Полученные результаты и их новизна. Установлено, что по сравнению со стихотворной речью в орнаментальной прозе используются более разнообразные способы выражения, распространения, осложнения номинативных рядов и включения их в текст, что в ней представлен более широкий набор лексико-семантических разрядов и тематических групп опорных существительных. Определены традиционные и нетрадиционные, простые и комбинированные семантические модели номинативных рядов, установлен ряд специфических для орнаментальной прозы типов данных семантических моделей. Обнаружено, что на вертикальном срезе привлеченных для анализа романов писателей-модернистов номинативные ряды субъективизируют авторское повествование; осуществляют как статическое, так и динамическое изображение действительности; выполняют характерологическую функцию; организуют композиционно-тематическое единство главок; употребляются в качестве изобразительно-выразительного средства воплощения центральных тем, идей, образов произведений.
Практическая значимость: Материалы исследования могут быть использованы в вузовских курсах синтаксиса и стилистики современного русского языка, в специальных курсах и спецсеминарах по изучению языка художественной литературы, в практике преподавания русского языка и литературы в школе.
Степень внедрения: результаты исследования используются при чтении лекций и проведении семинарских занятий по синтаксису современного русского языка и спецкурсу «Язык русской художественной прозы первой трети XX века» на факультете зарубежной филологии НУУз имени Мирзо Улугбека.
Область применения: синтаксис и стилистика современного русского языка, язык художественной литературы.
Объект исследования: антропонимы английского, узбекского и русского языков в функциональном аспекте.
Цель исследования: выявление изоморфизма и алломорфизма номинативных функций антропонимов английского, узбекского и русского языков (в пределах социального ноля семьи и административного социального поля).
Методы исследования: сопоставительно-типологический метод; метод дистрибутивного анализа; метод контекстуального анализа.
Полученные результаты и их новизна: 1) впервые процессы номинации лиц в грех языках (английском, узбекском и русском) исследуются в аспекте номинативной ценности имени и социальных полей; 2) определена специфика категории дстсрминативности сопоставляемых языков; 3) определены корреляционные связи между номинативной ценностью антропонимов и социальными полями семьи и административным социальным полем; 4) выявлены черты изоморфизма и алломорфизма антропонимических формул и сигналов антропонимов в английском, узбекском и русском языках.
Практическая значимость: результаты работы могут быть использованы в общих и специальных курсах лексикологии английского, узбекского и русского языков и сравнительно-типологического языкознания в бакалавриате и магистратуре. Результаты исследования могут быть применены в практике перевода, особенно художественных текстов, на практических занятиях, а также при чтении курсов по социолингвистике и теории номинации.
Степень внедрения и экономическая эффективность: материалы и полученные результаты применяются в курсах «Лексикология английского языка», «Практический английский язык», «Теория и практика перевода», «Общее языкознание», «Сравнительно-типологическое языкознание» на факультете зарубежной филологии Национального университета Узбекистана.
Область применения: общее и сравнительно - типологическое языкознание, теория номинации, прикладная лингвистика, практическое обучение языкам.
Актуальность и востребованность темы диссертации. Характеристика семантической структуры языковой единицы и связанных с ней лексических явлений, определение ее роли в лексическом ярусе, обоснование форм языковой реализации категории противоположности, раскрытие социолингвистических, этнолингвистических, лингвокультурологических факторов развития противоположного значения считаются актуальными проблемами мировой лингвистики.
Актуализация в повестке дня проблемы языка и культуры в последней четверти XX века на самом деле является результатом самосознания народа, обновления национального сознания и мышления. Именно поэтому утверждается, что «...самосознание, выражение национального сознания и мышления, культурно-духовная взаимосвязь между поколениями отражается в языке. Существующие на земле благие качества прививаются человеческой душе прежде всего колыбельными песнями матери, неповторимой красой родного языка»1. Бесспорно, научное обоснование лингвистических и речевых особенностей энантиосемических единиц (слово и фразеологизм с противоположным значением), выражающих дух народа, его прошлое, настоящее и будущее и являющихся образцами выразительных средств родного языка с учетом человеческого фактора, определение, соответствующая классификация и характеристика лингвистической природы, языкового механизма, источников реализации, их роли в лексическом ярусе, одним словом, раскрытие безграничных возможностей выражения и использования родного языка являются одним из актуальных проблем узбекского языкознания.
Явление энантиосемии - своеобразной формы реализации категории противоположности - уже давно привлекает внимание западных исследователей, прежде всего лингвистов и философов. После обретения независимости в отечественной лингвистике стали обращать особое внимание лингвистическим проблемам, направленным на всесторонне развитие узбекского языка, раскрытие тюркской природы родного языка, в частности проблеме лингвистической противоположности. А это обусловливает потребность описания энантиосемического отношения -нового вида лингвистической противоположности в монографическом плане на примере лексических и фразеологических единиц, определения исторического развития энантиосемии в тесной связи с национальнодуховным мировоззрением узбекского народа, культурно-духовными ценностями, сформированными на протяжении нескольких веков, в свою очередь, ознакомления мирового научного сообщества с результатами этих исследований. Кроме того, способность нашего народа оценивать явления бытия в диалектической противоположности и сквозь призму национального языка позволяет формировать новые заключения о своеобразной реализации этого способа познания, особенно в энантиосемических единицах, и семантическом развитии в целом.
Данная диссертация в определённой мере служит реализации закона Республики Узбекистан «О государственном языке», принятого 21 декабря 2005 года в новой редакции, требований Постановления Кабинета Министров № 311 от 10 сентября 1996 года о внесении соответствующих изменений в государственную программу, направленную на реализацию закона «О государственном языке», задач, поставленных в указе Президента Республики Узбекистан УП-4797 от 13 мая 2016 года «Об организации Ташкентского государственного университета узбекского языка и литературы имени Алишера Навои» и других нормативно-правовых актах данной деятельности.
Целью исследования является определение языковых и речевых особенностей энантиосемических единиц, их места в лексическом ярусе на основе личностного фактора, раскрытие видов лексической, фразеологической энантиосемии и особенностей их проявления.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
доказана особенность энантиосемии как нового типа противоположности, особого вида полисемии, реализующейся в рамках одной языковой единицы, существование на разных этапах развития узбекского языка, наблюдаемое в отношениях литературного языка и диалекта;
уточнена реализация энантиосемии в основном неязыковыми, частично языковыми факторами в соответствии с естественным законом развития языка; обоснован факт приведения в действие механизмов этого явления благодаря семантическому развитию;
раскрыты общие и отличительные особенности энантиосемии в узбекском языке с такими явлениями, как антонимия, омонимия, ирония, антифразис, способы речевой реализации;
определена языковая природа лексической и фразеологической энантиосемии, характеризуются ее виды, раскрываются межвидовые особенности;
применены термин и понятие паралингвистической энантиосемии в качестве нового вида энантиосемии, определены лингвистическая природа, лингвокультурологические, этнолингвистические особенности данного вида энантиосемии;
раскрыта невозможность реализации противоположного значения языковой единицы без участия человека, вне его когнитивной деятельности, развитие противоположного значения является естественной тенденцией языка и законом его развития.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1. Во все времена проблема противоположности значений считалась одной из важных проблем науки и составляла основу исследования различных сфер науки. По сути категория противоположности и связанные с ней вопросы в зависимости от природы исследуемой области воспринималась и оценивалась по-разному. При изучении её как лингвистической категории основывались на ее логическом, философском толковании.
2. Проблема лингвистической противоположности также считается обширным понятием. Обычно в качестве оппозициии в лексическом ярусе понимается антонимическое отношение. Однако в данном ярусе есть ещё один особый вид оппозиции: это энантиосемическое отношение, реализуемое в отличие от антонимов в рамках одной единицы. Энантиосемия - это противоположность между двумя значениями одной лексической единицы.
3. Энантиосемия не образуется независимо от человека, вне его когнитивной деятельности, а реализуется в результате своеобразного осмысления носителем языка явлений бытия, как форма оценки в той или иной степени. Согласно этой закономерности познания в языке, в частности в его лексических и фразеологических единицах, формируется тенденция образования противоположных значений.
4. В исследованиях энантиосемия рассматривается как отдельный вид определенного лексического явления, промежуточное явление между двумя лексическими явлениями или как самостоятельное лексическое явление. Различный подход к данному явлению стал причиной появления различных мнений о её лингвистической природе. Именно поэтому следует правильно определить подход к явлению. По нашему мнению, из-за образования энантиосемии в рамках одной лексической единицы ее следует понимать как особый вид полисемии.
5. Как и другие лексические явления энантиосемия реализуется под воздействием экстралингвистических и лингвистических факторов. В частности, дуалистическую природу человеческого мышления, смешанность значений древних слов, семантическое развитие языковой единицы, выражение лингвистической единицей окказионально противоположного значения в зависимости от коммуникативно-ситуативной цели и соответствующей речевой ситуации можно причислить к ряду экстралингвистических факторов, а синтактическое окружение, взаимосвязь литературного языка и диалектов - к лингвистическим факторам образования энантиосемии. Здесь основным фактором образования энантиосемии является семантическое развитие.
6. Как и в различных ярусах языковой системы, несоответствие формы и значения, то есть асимметрия, существует и в лексическом ярусе. Асимметрия лексических и фразеологических единиц ярко выражается в энантиосемии - особом виде полисемии. В силу наличия двух противоположных значений в энантиосемии она является типичным видом асимметрии, поэтому в любой энантиосемии существует асимметрия.
7. Энантиосемия образуется между языками. Межъязыковая энантиосемия появляется в результате образования на последующих этапах развития языков противоположных значений в слове, являющейся общим для родственных языков, или между значениями заимствованного слова в языке-доноре и заимствующем языке. В силу этого различается межъязыковая энантиосемия родственных и неродственных языков.
8. Энантиосемия, являясь лексическим явлением, в лексических и фразеологических единицах формируется как результат особого противоположного семантического развития. Следовательно, ее языковой механизм основывается на взаимоотношении значений одной языковой единицы, полисемантичности, однако наличие в данном семантическом отношении противопоставления отличает ее от обычной полисемантичности, поскольку не всякое семантическое развитие образует энантиосемию.
9. Энантиосемия реализуется и в процессе речи. Данный процесс в основном реализуется на основе коммуникативно-ситуативной цели и субъективного отношения говорящего, при этом имеет определенные взаимоотношения с иронией, эвфемией, дисфемией, а также антифразисом. Например, взаимосвязь эвфемии и энантиосемии проявляется при реноминации того или иного грубого понятия словом или фразеологизмом с положительной оценкой, а взаимосвязь дисфемии и энантиосемии - когда бранное слово или фразеологизм употребляется в значении «поощрения».
Антифразис - реализация в лексической единице значения, противоположного её узуальному смыслу, при котором лексическая единица может обретать положительный и отрицательный оттенок. Рычагом языкового механизма антифразиса считается ирония, которой свойственно окказиональное значение языковой единицы. Антифразис и ирония действуют в окказиональном значении, а речевая энантиосемия между узуальным и окказиональным значениями.
10. Энантиосемия также образуется в речи в зависимости от синтаксического окружения слова или фразеологизма и называется грамматической энантиосемией. Когда слово или фразеологизм в определенном синтаксическом окружении проявляет энантиосемию, противоположное значение в его семантической структуре реализуют падежные, временные, частично залоговые формы. При этом энантиосемическая единица или вступает в синтаксическую связь с актантами в направительном и исходном, винительном и местном падежах, или участвует в составе предложения с предикатом в форме прошедшего и будущего времени.
11. Языковая природа энантиосемии определяется несколькими критериями. Например, речевая и языковая энантиосемии определяется наличием семантической оппозиции в узусе или речи. Противоположность между узуальными значениями образует языковую энантиосемию, а оппозиция узуальных и окказиональных значений - речевую. Языковая и речевая энантиосемии демонстрируют оппозицию значений, связанных с понятиями личности, предмета, места, времени, признака, количества и действия. Языковая энантиосемия бывает номинативной, симметрической, асимметрической, синхронической.
12. Номинативная и субъективно-оценочная энантиосемии различаются в зависимости от номинации или субъективной оценки противоположными значениями предметов-явления, действия-состояния бытия. Оппозиция в номинативной энантиосемии по природе бывает комплементарной, контрарной и конверсивной. В комплементарной энантиосемии отрицание одного значения подтверждает другое. В контрарной энантиосемии между противоположными значениями есть промежуточное значение. Отрицание одного из энантиосемичных значений не подтверждает полностью второе. В конверсивной энантиосемии противопоставляющиеся значения вступают в субъектно-объектные отношения.
Субъективно-оценочная энантиосемия, также являясь видом речевой энантиосемии, представляет собой оппозицию между положительной и отрицательной оценкой. Когда языковая единица обретает подобную энантиосемичность, отступает ее номинативная функция и оценивается предмет-явление и действие-состояние. С этой позиции она противопоставляется номинативной энантиосемии.
13. Энантиосемия делится на симметрическую и асимметрическую в зависимости от полного или частичного соответствия значений, одно- или двукомпонентного взаимоотношения интегральных и дифференциальных сем в противопоставляемых семемах, непосредственного или опосредствен-ного противопоставления, сходства или отличия лексического окружения.
Симметрическая энантиосемия требует полного соответствия между интегральными и дифференциальными семами, оппозицию в рамках одного семантического отношения, непосредственного противопоставления и сходства лексического окружения. В асимметрической энантиосемии интегральные и дифференциальные семы соответствуют частично, выражают два семантических отношения, не противопоставляются непосредственно, лексическое окружение неодинаково, степень использования противоположных значений различна.
14. Тот факт, что энантиосемия является результатом развития противоположных значений, обусловливает его соотнесённость ко времени. В зависимости от соотнесения энантиосемии одному или двум этапам развития языка различаются синхроническая и диахроническая энантиосемия. Если слово или фразеологизм имеют два противоположных значения на одном этапе развития языка, имеет место синхроническая энантиосемия, а если противоположные значения касаются двух этапов развития языка, образуется диахроническая энантиосемия. Диахроническая энантиосемия - это противоположность значений не только между прежним и нынешним этапами развития языка, но и прежними двумя этапами. В этом смысле противоположность значений слова или фразеологизма древнетюркского и старотюркского, старотюркского и староузбекского языков также относится к диахронической энантиосемии.
15. Лексическая и фразеологическая энантиосемии по сути равны. Но у фразеологизмов различают паралингвистическую энантиосемию. В паралингвистической энантиосемии противоположное значение фразеологизма реализуется с помощью движения головы или руки. С этой точки зрения она противопоставляется языковой энантиосемии и реализуется с помощью соматических фразеологизмов. Семантическая противоположность, выражаемая такими соматическими фразеологизмами, не является узуальной и действует лишь в соответствующем контексте.
Объект исследования: подсистема английских сложных слов, входящих в состав ФЕ. В диссертационной работе изучен вопрос о структуре и содержании номинативной сущности сложных слов в составе фразеологизмов, связь словосложения с фразеологией.
Цель исследования заключается в определении лингвистической природы сложных слов, встречающихся в составе фразеологизмов английского языка, в изучении их структурно - семантических свойств, а также в выявлении их места в системе языковой номинации.
Методы исследования:
- транформация и семасиологическое описание (при анализе семантического состава сложных слов);
- дистрибутивный анализ (с целью описания ономасиологической структуры производных единиц);
- фреймовое моделирование (при описание когнитивной структуры сложных слов);
- статистический метод (количественная обработка результатов).
Полученные результаты и их новизна. В исследовании решается зада комплексного анализа функционально - семантической природы сложного английского слова в составе фразеологических единиц. Рассматривается вопрос о взаимосвязи системы сложных слов с другими языковыми явлениями в процессе речевой деятельности. Производится лингвостатический анализ типов сложных слов, употребляемых в составе английских ФЕ, а также выделяются их структурно - семантические классы. Демонстрируются возможности использования фреймово - ситуационного моделирования для описания процессов формирования когнитивной семантики сложных слов.
Практическая значимость исследования состоит в том, что научные заключения, выводимые на основе подобного анализа, способствуют обогащению самой теории словопроизводства, а также поиску новых объектов исследования. Полученные данные можно использовать в теоретических курсах английского языка, при организации специальных семинаров, а также собранный материал поможет в составлении комплекса упражнений, которые вырабатывают навыки словопотребления в речевой деятельности.
Степень внедрения: результаты исследования были внедрены в практику практику преподавания курсов «Лексикология английского языка» и «Теория и практика перевода» на факультете иностранных языков Навоийского государственного педагогического института.
Область применения: учебный процесс английского языка, германское и общее языкознание, лексикографическая практика.
Центральной единицей языка является номинативное значение слова, которое к настоящему времени развития лингвистической науки было досконально изучено и имело фундаментальные исследования в этой области. Однако изучение именительного падежа синтаксических структур в последние годы также стало включаться в повестку дня исследований, и сегодня это стало особой синтаксической проблемой.
Current studies indicate that there are several alterations between English and Uzbek
idioms. In English phraseological unities are divided into nominative, communicative, neither nominative
nor communicative types. In Uzbek they are separated into synonyms, antonyms, homonyms according to
semantic - structural organization. It is obvious that the English and Uzbek languages formerly belong to two
diverse families that are the Indo - European and Turkic in this work show lexical formation of both
languages according to several statements
В настоящее время в нашей стране уделяется огромное внимание обучению иностранных языков. Наша страна, которая стремится занять достойное место в мировом сообществе, установила экономические, политические, культурные, научно-просветительские отношения со многими странами мира. В свою очередь, углубленное изучение иностранных языков, а также арабского языка, его несравненной красоты, истории и грамматики стало одной из важнейших задач. В то же время глубокое изучение языка требует исследования грамматических правил и терминов не на основе переведенных книг, а из самих оригинальных источников. Известно, что все три падежа: именительный, родительный и винительный соответствуют шести падежам в узбекском языке. Именительный падеж употребляется в шести, родительный в двух, а винительный в одиннадцати случаях. В арабском языке винительный падеж является самым многоупотребительным, большинство частей речи выражаются этой падежной формой и называются «ан-насб». Данный падеж является средством подчинения имени глаголу. Исходя из этого, слово, выраженное формой насб, семантически тесно связано с глагольным сказуемым. В арабском языке прямое дополнение выражается формой насб и находится в постпозиции по отношению к подлежащему и сказуемому. Нужно отметить, что известный лингвист Мустафа Галайини в своем произведении “ ُعِماَجلا ِسوُرُّدلا ِةَّيِبَرَع” в отличие от других грамматистов, выделяет две разновидности дополнения: открытое и скрытое. В свою очередь, они разделяются на несколько видов. Также в вышеназванном произведении описываются свойства дополнения, о которых не говорится в других книгах, например, автор выделяет такие типы дополнения, которые выражаются «масдари муъаввал» или же «джумла муъаввал». Как сказано выше, употребление прямого дополнения, т.е. «мафъулун бихи» в предложении обязывает употребление переходного глагола. С этой точки зрения ученые выделяют 4 типа переходных глаголов. Например, известный ученый грамматист средневековья Саййид Шариф Джуржани в своем произведении «Нахви мир» называет их глаголами, употребление которых требует присутствие в предложении одного, двух, даже трех прямых дополнений, в результате подлежащее и сказуемое предложения с именным сказуемым преобразовываются в прямое дополнение.
Актуальность и востребованность темы диссертации. Характеристика терминов относящиеся к экологической сфере, проведение сравнительной анализ между языками и определение особенностей перевода терминов являются важными задачами, стоящими перед лингвистами мира.
Как утверждает Президент, «В Узбекистане созданы широкие возможности для развития национальных языков, на сегодняшний день в нашей стране тот факт, что деятельность в образовательных учреждениях и средствах массовой информации ведется на семи языках, является важным фактором для укрепления межнационального согласия и сплоченности в жизни нашего общества. В последние годы для обеспечения более глубокой интеграции в мировое сообщество была создана и введена в практику комплексная система преподавания английского языка в частности»1.
В 55-ой статье Конституции Республики Узбекистан говорится, что «земля, ее недра, растительный и животный мир и другие природные ресурсы являются общенациональным богатством, подлежат рациональному использованию и охраняются государством».
Из экологических проблем, представляющих угрозу для человека 37% составили глобальные проблемы, а 63% проблемы местного значения. 28% людей интересует данное состояние экологии на современном этапе, 38% -ситуация в ближайшем будущем, а 34% - ситуация в отдалённом будущем. Из этого следует, что 72% населения интересуется экологией будущего. Исследования в экологической сфере для людей представляют мотивационный фактор - представляют твердую веру, продвижение; являются необходимостью овладения знаниями и опытом в решении проблем во многих отраслях науки, в том числе и в лингвистике. Экологические термины, используемые в исследованиях мирового и местного масштаба, проводимых с целью предотвращения экологических проблем, должны отвечать требованиями единообразия и иметь одно значения.
Сопоставительное изучение экологических терминов на примере материала узбекского, каракалпакского, английского и русского языков направлено на усовершенствование теоретических основ терминоведения данных языков.
Данное диссертационное исследование в определенной степени будет содействовать выполнению задач, обозначенных в ряде нормативноправовых актов, таких как Указ Президента Республики Узбекистан УП-4797 «О создании Ташкентского государственного университета узбекского языка и литературы имени Алишера Навои» от 13 мая 2016 года, Закон Республики Узбекистан ЗРУ-363 «Об экологическом контроле» от 27 декабря 2013 года, Постановление Кабинета Министров РУз «Об утверждении типовых положений по осуществлению общественного экологического контроля» от 8 октября 2015 года № 287 и в других документах, касающихся данной деятельности.
Цель исследования раскрытие синтактико-, лексико-, семантико- и номинативно-деривационных свойств экологических терминов в узбекском, каракалпакском, английском и русском языках.
Научная новизна исследования состоит в следующем:
впервые были определены деривационные принципы экологических терминов в узбекском, каракалпакском, английском и русском языках;
научно обоснованы признаки экологических терминов в узбекском и каракалпакском языках, историческое формирование и их прагмалингвистическая событийность в дискурсе;
выявлены лексико-, синтактико-, семантико- и номинативнодеривационные свойства экологических терминов в качестве независимой терминологической системы в разноструктурных языках;
установлен количественный показатель заимствованного пласта экологических терминов в узбекском, каракалпакском, английском и русском языках
выводы
1. Сложности, возникающие в процессе сопоставления терминотворческой деятельности, осуществляемой в различных странах, показывают не только своеобразие отдельных языков, но и то, что термины занимают особое место в системах национальных языков. Таким образом, нужно признать различный уровень развития языков с терминологической точки зрения.
2. Лингвистическое исследование экологической терминосистемы, определение структуры и семантических характеристик терминологических единиц, используемых в данной научной сфере, а также разработка многоязыковых словарей экологических терминов будет способствовать устранению трудностей, возникающих при переводе специальной литературы по экологии.
3. Терминологическая деривация является основным фактором в экологической терминосистеме и служит средством ее стабилизации, формирования и эволюции. Все деривационные процессы можно рассматривать в качестве результата, отражающего деривационный потенциал и когнитивные особенности экологических терминов.
4. Экологический термин - слово или словосочетание, имеющее семантические и формальные признаки, охватывающие денотативное, сигнификативное, синтагматическое, категориальное и грамматическое содержание. Экологический термин входит в синонимические, полисемические, иногда омонимические отношения с другими терминами.
5. Процесс заимствования по своей функции часто совпадает с деривационными процессами, что обосновывает разнообразие терминов и специфику их видов, различающихся по структуре и семантике. Процессы заимствования и словообразования могут происходить одновременно.
Эколексика узбекского и каракалпакского языков в настоящее время превратилась в разветвленную систему, состоящую из терминов, принятых для обозначения новых экологических понятий из других языков, например, арабского, персидского, английского русского.
6. Как и в любом другом языке, термины в узбекском и каракалпакском языках осваивают и заимствуют для себя новые слова под влиянием других языков и в результате возникают только им присущие лексические единицы, словообразовательные средства, новые способы словообразования, новый деривационный механизм. Генетический анализ экологических терминов в узбекском и каракалпакском языках показал, что большая часть таких терминов 65 % состоит из слов, заимствованных из других языков.
7. При формировании экологических терминов каждый источник требует особых способов терминообразования: семантический способ, словосложение и калькирование. Каждый источник и способ образования экологических терминов определяет семантическую структуру формируемого термина, что в свою очередь позволяет определить круг его применения.
8. Большую часть экологических терминов каракалпакского языка составляют термины, идентичные терминам тюркских языков. При сопоставительном их изучении с узбекским языком можно убедиться в том, что с лингвистической точки зрения они не претерпели больших изменений.
9. Лексическая деривация всегда указывает на вторичную номинацию. В этом процессе в свою очередь происходит семантическое несоответствие между корневой и производной структурой, так как лексическая деривация по своей природе имеет центробежный характер.
Наши исследования наглядно показали, что экологическая терминология в качестве единой системы состоит из нескольких тематикосодержательных групп.
10. Выявлены такие способы терминообразования, как аналогия, корреляция и дефиниция. При выражении близких друг к другу понятий наблюдался повтор словообразовательных моделей. Способ аналогии является самым продуктивным и позволяет объединить в одном слове термины, выражающие понятия различных областей знаний. Производные слова, возникшие в результате однокоренной корреляции образуют ряд словообразовательных гнезд, цепей. Их семантика связана с различными категориями экологической терминосистемы. Способ дефиниции считается традиционным в терминообразовании и в результате семантического изменения общеупотребительных слов образуются специализированные термины.
11. Новые экослова в узбекском и каракалпакском языках образуются методом конверсии, то есть в результате перехода слов из одной части речи в другую. К ним в основном относятся прилагательные, перешедшие в имя существительное, имя действия. Многие аспекты особенностей образования эколексики в разносистемных языках проявляются в качестве типологических категорий. Основная лексическая семантика экослов и экологических терминов находит свое отражение на лексическом и синтаксическом уровнях иерархии языка через специфические способы словообразования.
12. Анализ эколексики в разносистемных языках показывает, что к основному значению экослов, присущих различным ЛСГ дополнительно присоединяются также коннотативные эмоционально-оценочные значения. Это можно объяснить тем, что понятия, которые выражаются экословами и экологическими терминами, являются результатом отрицательного или положительного влияния человека на природу, окружающую среду.
13. Глаголы, передающие положительное значение, то есть глаголы, отражающие положительное отношение человека к природе намного меньше, чем глаголов с отрицательным смыслом. В английском языке эта микрогруппа составляет 300 лексических единиц, в русском языке 400, в узбекском и каракалпакском языке 700 лексических единиц.
14. Экослова с отрицательным смыслом во всех сопоставляемых языках составляют 1800 единиц. Эти слова разделяются на 4 микрогруппы.
15. Однословные имена, присущие сфере экологии, составляют немногим более трети проанализированного нами комплекса (342 из 2000 терминов), или 34%. В свою очередь, большинство из них вошли в терминосистему в качестве готовых языковых единиц из других областей (геология, биология, география, медицина, право и т.д.), в их числе также заимствования и семантические дериваты, соответственно 111 из 118 единиц.
16. Актуальная проблема терминологической деривации - вопрос, касающийся специфики термина в качестве части речи. Изучение процессов терминологической деривации показывает, что образование терминов осуществляется по следующим классификационным показателям: способы лексико-семантического, морфологического, синтаксического, морфологосинтаксического и терминологического заимствования.
Термины, образованные синтаксическими способами, составляют почти 74%. По структуре они обычно состоят из базового элемента (ядро) и элемента, определяющего ядро.
17. В процессе номинации экологической лексики образуется лексикосемантическая микросистема, в которой каждая новая образованная номинативная единица адаптируется к старой. Между ними возникают такие мотивационные отношения, которые способствуют отражению основного различительного признака или признаков образуемого имени.
Анализ экологических терминов показал, что слова, имеющие отношение к экологии в английском, русском, узбекском и каракалпакском языках, с точки зрения номинации можно разделить на две большие группы. Выявлено, что номинация посредством применения названия цвета в процессе номинативной деривации составляет 0,8 %.
18. Деривационные способы терминологической системы являются уникальным языковым феноменом, который еще не изучен достаточно глубоко в лингвистике. Изучение экологической терминологии является важным фактором в повышении экологической культуры людей. Разработка лексикографически совершенного толкового словаря узбекских и каракалпакских экологических терминов является одной из важных задач. Для ее осуществления требуется тесное сотрудничество между экологами и лингвистами.
This article is devoted to the various functions of metaphor in the economic context. The nominative naming function, informativeness function, mnemonic function and text generation functions are fully explained.
Объект исследования: глагольные словообразовательные категории и способы глагольного действия в русском языке.
Цель работы: описание системы глагольных словообразовательных категорий и ее роли в организации глагольной лексики через систему способов глагольного действия.
Методы исследования: метод компонентного анализа,
трансформационный метод. В работе применен также традиционный описательный метод.
Полученные результаты и их новизна: Установлена корреляция между словообразовательными категориями, категориями вида и залога и способами глагольного действия как лексико-словообразовательными группировками глагола. СК «кратность», «интенсивность», «временная ограниченность», «результативность», «становление», «каузация» описаны как набор признаков, определяемых типом словообразовательного значения; установлено их формантное обеспечение. Категории вида и залога рассмотрены как категории классифицирующего типа, порождающие и регулирующие глагольное словообразование, вид - преимущественно внутриглагольное, залог — отымённое. Впервые выявляются типы взаимодействия категорий вида и залога в словообразовательных процессах.
Практическая значимость связана с общими и специальными курсами по словообразованию, лексикологии, морфологии; с написанием пособия «Способы глагольного действия и словообразовательные категории русского глагола»; с разработкой упражнений по семантике способов глагольного действия в русском языке.
Степень внедрения: Материалы диссертации используются на практических занятиях по русскому языку (1-3 курсы) на кафедре гуманитарных и социально-экономических наук Ургенчского филиала Ташкентского университета информационных технологий.
Область применения: Теория словообразования, лексика и грамматика русского языка.
Данная статья посвящена выявлению рассмотрения тенденций и реализации новой лексики благодаря авторским неологизмам. Проводится анализ подходов к проблеме неологии. Основное внимание уделяется раскрытию особенностей функционирования авторских неологизмов. За основу исследования были взяты произведения из классики русской литературы.
The most essential feature of the word is that it expresses the concept of a word or a phenomena through its form and meanings. There are 3 types of lexical meanings: Logical meaning (dictionary); Nominative meaning; Emotive meaning.
Syntax (ancient Greek σύν-ταξις “composition”, “coordination”, “order”) is a section of linguistics in which nominative and communicative linguistic units are studied: a sentence and a phrase. Literally translated syntax means not only composing, but also ordering, coordinating, combining words into a coherent text. The following article looks into the syntactic relations and valence in the English language.