В этой статье рассмотрены уникальные черты басни как литературного жанра в русской литературе. Читатель узнает, как басня остается актуальной и вдохновляющей формой искусства, способной красочно отражать различные аспекты человеческой природы и общества в русской литературной традиции.
В статье говорится о переводной литературе. Упомянуто о многочисленных переводах на таджикский язык именно тех художников слова Узбекистана, чье творчество оставило глубокий след в литературном наследии таджикской литературы. Переводы стихотворений узбекских поэтов на таджикский язык и таджикских поэтов на узбекский язык могут служить эталоном эквивалентных переводов.
В статье рассматриваются теоретико методологические основы критики библейских текстов, которая является одним из направлений современной библеистики (или исагогики). В частности, упоминаются его текстологический, историко-литературный, источниковедческий, традиционный и редакционный подходы. Такой подход и теоретические основы помогают выявить времена создания и распространения религиозных источников.
В статье речь идет о новом современном достижении языкознания — теории концептов, «которые описываются методом феноменологической редукции от конкретного реального к абстрактному идеалу, от явления (феномена) понятия (концепта) к сущности концепция (концептум). В филолого-концептуальном анализе творчества русских поэтов и писателей учет концепций, их психических особенностей помогает раскрыть новые грани понимания автором природы своего народа, его принадлежности к его духовному богатству, а также приблизиться к исследователи более объективно относятся к понятиям «народный писатель (поэт)», «национальность в литературе и искусстве».