210
Много внимания уделялось заимствованию тюркской лексики в русском языке.
Например, в произведениях А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского и других классиков можно
найти слова тюркского происхождения, что указывает на культурные контакты между
русскими и тюрками [3; 28].
С начала XX века исследование лексики тюркского происхождения становится ещё
более актуальным. В этот период внимание акцентируется на методах сравнительного
языкознания и этнолингвистики [1; 24]. Учёные начинают анализировать не только
заимствования в лексике, но и культурные элементы, которые привносят тюркские языки в
русскую среду.
Важным событием стал выход в свет "Этнолингвистического словаря", который
собрал под одной обложкой лексические единицы тюркского происхождения и
проиллюстрировал их использование в разных контекстах.
Сегодня исследование лексики тюркского происхождения продолжается и
расширяется. Ученые используют современные методы, такие как когнитивная
лингвистика и компьютерная лексикография, чтобы глубже анализировать заимствования
и их семантические образы. Значительные усилия направляются на изучение не только
отдельных слов, но и целых лексических семантических полей, где активно участвуют
тюркские элементы.
Кроме того, важную роль в изучении тюркской лексики играют кросс-культурные
исследования и проекты, направленные на сохранение языкового и культурного наследия
тюркских народов.
Изучение лексики тюркского происхождения — это динамичное и многоплановое
направление, которое обогащает знания о языках, культурах и исторических процессах.
Оно показывает, как взаимодействие между народами формирует языковые и культурные
реалии, оставляя свой след в истории. С каждым новым исследованием открываются новые
горизонты, и тюркская лексика продолжает вдохновлять ученых на поиск новых значений
и контекстов в их изучении.
Таким образом, история изучения лексики тюркского происхождения является
неотъемлемой частью общей истории языкознания и культурологии, что подчеркивает
важность межкультурного диалога и понимания.
Список использованной литературы:
1. Беляева, Н.А. Тюркизмы в русском языке: история и современность. - Москва: Наука,
2018.
2. Кузнецов, А.Л. Влияние тюркских языков на русский. - Санкт-Петербург: Издательство
РГПУ, 2017.
3. Тихомиров, А.Ф. Лексика тюркского происхождения в русском языке. - Екатеринбург:
Урал, 2020.
МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ В РУССКИХ ДИАЛЕКТАХ И
СОЦИАЛЬНЫХ ВАРИАНТАХ ЯЗЫКА
Каримова Малика,
студентка КГУ
211
Аннотация:
В данной статье рассматриваются вопросы морфологической
вариативности в русских диалектах и социальных вариантах языка. Анализируются
основные типологические особенности, факторы, способствующие формированию
вариативности, а также диахронические процессы, оказывающие влияние на
морфологическую
систему
русского
языка.
Особое
внимание
уделяется
социолингвистическим
и
диалектологическим
аспектам,
демонстрирующим
взаимодействие языковой нормы и народной речи. В заключении предлагаются направления
дальнейших исследований в области морфологических изменений в современных условиях
социокультурных трансформаций.
Ключевые слова:
Морфологическая вариативность, русские диалекты, социальные
варианты языка, диалектология, социолингвистика, диахрония, контакт языков, языковая
стандартизация, субстратные влияния, цифровые коммуникации.
Русский язык, как и большинство живых языков, характеризуется значительной
вариативностью, проявляющейся на фонетическом, лексическом, синтаксическом и
морфологическом
уровнях.
Морфологическая
вариативность
особенно
ярко
демонстрируется в диалектальных и социальных вариантах языка, где под влиянием
исторических, географических и социокультурных факторов происходят процессы
дифференциации языковой нормы. Цель настоящего исследования — проанализировать
морфологические особенности, характерные для различных русских диалектов и
социальных групп, выявить закономерности их функционирования и проследить пути
исторического развития.
Морфологическая вариативность определяется как наличие различий в формах
словоизменения, словообразования и других морфологических процессов в пределах
одного языка [2]. Вариативность может проявляться как в рамках исторического развития
языка, так и в зависимости от социокультурных реалий, где существует несколько
вариантов употребления определённых морфологических форм. Диалектологический
анализ позволяет выявить региональные особенности морфологических систем,
зафиксировать фонетико-морфологические и словообразовательные модели, отличные от
нормативного языка. Социолингвистический подход, в свою очередь, исследует
вариативность в зависимости от социальных факторов — возраста, уровня образования,
профессиональной принадлежности, а также гендерных и этнических особенностей.
Взаимодействие этих подходов даёт возможность комплексно рассмотреть проблему
морфологической вариативности.
Русская диалектология традиционно выделяет несколько крупных групп диалектов:
северные, южные, центральные и восточные варианты. Каждая группа обладает
характерными особенностями морфологической системы. Например, в южных диалектах
наблюдаются специфические формы спряжения глаголов и склонения существительных,
отличные от литературных норм. Историческая изоляция и особенности контактов с
другими языками (например, с тюркскими или финно-угорскими языками) способствовали
появлению архаичных форм и уникальных морфологических конструкций. Одним из ярких
примеров является вариативность форм образования множественного числа имен
существительных. В некоторых диалектах наблюдаются формы, которые отличаются от
212
литературных норм как фонетически, так и грамматически. Аналогичные вариации
отмечаются и в спряжении глаголов:
Диалектные особенности спряжения: в ряде южных диалектов вместо стандартной формы
первого спряжения могут использоваться формы с иными окончаниями, отражающими
особенности местного произношения.
Существительные и склонение: в некоторых северных диалектах наблюдаются случаи
упрощённого склонения, где окончание может быть опущено или заменено на
альтернативное, более удобное в произношении.
Эти примеры демонстрируют, что морфологическая система диалектов не является
хаотичной, а подчинена определённым диахроническим и социокультурным
закономерностям. Контакт с соседними языками и наличие субстратных элементов также
играют значительную роль в формировании морфологической вариативности [1]. В
регионах, где русский язык соприкасается с другими языками, фиксируются процессы
заимствования морфологических элементов, что приводит к появлению новых парадигм
словоизменения. Эти процессы, как правило, наблюдаются на периферии языковой карты
и являются важным объектом исследования для специалистов по контактной лингвистике.
Социальные различия внутри носителей русского языка обуславливают появление
вариантов речи, характерных для определённых групп. Формирование таких вариантов
зависит от уровня образования, профессиональной среды, возрастных особенностей и даже
социального статуса. Социально обусловленная вариативность проявляется в склонности к
упрощению или, наоборот, к усложнению морфологических конструкций, что позволяет
участникам коммуникации выражать свою идентичность и принадлежность к
определённой социальной группе. Примеры социальных вариантов:
Молодёжный жаргон и сленг. В речевом общении молодых людей часто наблюдаются
тенденции к инновациям, включая морфологические сокращения, неологизмы и даже
смешение морфологических моделей. Например, формы образования новых слов могут
содержать заимствованные морфемы или нестандартные окончания, что свидетельствует о
динамике развития языка в условиях современных коммуникационных практик.
Профессиональные жаргоны. В профессиональных сообществах (например, в IT-сфере или
медицине) наблюдаются специфические морфологические особенности, отражающие
профессиональную терминологию и условия коммуникации. Эти особенности могут
включать
адаптацию
общенациональных
норм
к
специфическим
реалиям
профессиональной среды.
Одним из ключевых механизмов формирования социальных вариантов является
процесс стандартизации внутри групп и адаптации языка к специфическим
функциональным требованиям. Групповая идентификация приводит к сознательному или
бессознательному выбору определённых морфологических форм, которые со временем
закрепляются как маркеры социальной принадлежности. Кроме того, влияние средств
массовой информации и социальных сетей способствует распространению и закреплению
инновационных морфологических форм, что делает их объектом дальнейшего изучения.
Диахронический анализ позволяет проследить эволюцию морфологических систем
русского языка от древнерусских форм до современного состояния. Многие формы,
сохранившиеся в диалектах, представляют собой архаизмы, утратившие своё место в
литературном языке, но при этом выполняющие важную функцию в сохранении
213
исторической памяти народа. Современные исследования показывают, что диалектальные
особенности нередко являются инкубаторами языковых инноваций, которые затем могут
быть заимствованы в нормативную речь. Современные тенденции глобализации оказывают
значительное влияние на все уровни языковой системы, в том числе и на морфологию.
Появление интернет-коммуникаций, социальных сетей и мессенджеров способствует
быстрой передаче инновационных языковых форм, что приводит к синхронной
вариативности в различных регионах и социальных группах. Этот процесс проявляется как
в заимствовании иностранных морфологических моделей, так и в появлении гибридных
форм, характерных для двуязычных и мультикультурных сообществ.
Морфологическая вариативность в русских диалектах и социальных вариантах
языка представляет собой сложное и многогранное явление, обусловленное историко-
географическими, социокультурными и диахроническими факторами. Исследование этих
процессов позволяет не только глубже понять механизмы функционирования русского
языка, но и выявить направления для дальнейших лингвистических исследований. В
условиях глобализации и динамичных социальных изменений наблюдаются новые
тенденции в морфологическом развитии, что требует постоянного обновления
методологических подходов и интеграции междисциплинарных исследований. Таким
образом, морфологическая вариативность является не только отражением исторического
развития русского языка, но и динамичным явлением, которое продолжает
эволюционировать под воздействием современных социокультурных процессов.
Список использованной литературы:
1.
Блинова О. И. Вариативность как предел внутренней формы слова // Явление
вариативности в языке: материалы Всеросс. конф. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1997. С.
16—21.
2.
Гареева Л. М. Синонимические и вариационные отношения в современном русском
языке // Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 5 (259).
Филология. Искусствоведение. Вып. 63. С. 9—11.
3.
Каримова М. Синтаксис и пунктуация современного русского литературного языка
//Новости образования: исследование в XXI веке. – 2024. – Т. 3. – №. 25. – С. 73-75.
4.
Хошмуратова И. П., Каримова М. Лингвистические аспекты русского языка:
разнообразие и комплексность. – 2024.
5.
Ярцева В. Н. Проблемы языкового варьирования: исторический аспект // Языки мира:
Проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1990. С. 4—36.
ENGLISH LIMERICKS AS UNIQUE TYPE OF POETRY
Kulekeeva Elvira, Student of KSU
Scientific advisor: Elza Erimbetova
Abstract:
A limerick is five lines long with the rhyme scheme a-a-b-b-a. This means that lines 1, 2
and 5 rhyme with each other, and lines 3 and 4 rhyme with each other. They also have a bouncing
rhythm. Limericks are meant to be funny, and often employ elements of literature such as
hyperbole, onomatopoeia and alliteration. The first line usually sets up the idea of the poem, and
