Translation studies and linguistics in the digital age: exploring cutting-edge approaches
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age
<p>The collection was registered with number 8 by the decision of the meeting of the Department of Translation Theory and Practice of Samarkand State Institute of Foreign Languages.</p>Samarqand Davlat chet tillar institutiru-RUTranslation studies and linguistics in the digital age: exploring cutting-edge approachesContrastive stylistics in translation
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34909
The linguistic translation is a subject, which studies the different aspects and peculiarities of the languages, both the origin and translating languages. The process is usually carried out through the comparison of two languages’ units and norms. The aspects of linguistic norms lay on interlingual linguistic peculiarities, that includes the grammatical, lexical, stylistic, phraseological utterances, specifically to the certain language. The essence of the linguistic standards and norms can be sufficient for each language, where it had been built in language routine itself. And the subject of linguistic translation explores the diversity and identity of these aspects between two languages. It may put them for the overview, discussion, identifying the similarities, and making the decisions.Shuhrat Muladjanov
Copyright (c) 2024 Шухрат Муладжанов
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-242024-06-24113234Tilshunoslikda kommunikatsiya nazariyasi hamda uning jarayonlashuviga doir
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35011
<p>This article describes the definitions of the term communication in linguistics which presented by various linguists. More or less scientific information has been given about the important aspects of the term communication in the language from the linguistic point of view. At the same time, this article presents information specific to the types of communication, their functional tasks in linguistics and their processing in the language system.</p>Akram Shermatov
Copyright (c) 2024 Акрам Шерматов
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-26111316The role of IT technologies in our life and the importance of terms in use
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35014
<p>It is difficult to imagine the future of today's era without IT technologies, and for this reason, the study of this field remains the demand of the time. It is not for nothing that our president creates many conditions for training young people in this field and training qualified specialists. As the field of IT develops, studying related terms, studying the problems and tasks of translation from English, and developing terminological dictionaries creates a number of tasks for our linguists. We will talk widely about them in this article</p>Madina KhayrievaDilnoza Ungalova
Copyright (c) 2024 Мадина Хайриева, Дилноза Унгалова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611170171Methods of teaching tempo and pace in the translation process
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35016
<p>In this article we emphasize that quality teaching of translation speed in the process of interpreting is an important task. We emphasize that the training of pacing should be started from the beginning of science education, stress or fear will be present in any case, but its influence will be partially reduced in the process of practical interpreting.</p>Y. Azzamov
Copyright (c) 2024 И. Аззамов
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-26111618The translation of the political texts
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35006
<p>This study aims to address the primary challenges and issues that arise while translating political texts from English into Uzbek. The article intends to examine the teaching methods of political texts in translation in two languages - English and Uzbek. The article comprises an analysis of an English text translated into Uzbek. The research’s conclusions showed that teaching political writings linked to the English language in translation necessitates knowing and recognizing words and homonyms as well as employing a variety of translation techniques. Through these features given some analyzed and teaching methods arc given with the conclusion of the text analysis. Moreover, using these methods in translation is very helpful for students to understand political texts in English language.</p>Zarrina SalievaFeruza YavkochevaNodira Parpiyeva
Copyright (c) 2024 Заррина Салиева, Феруза Явкочева, Нодира Парпиева
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-26111013Evaluations of syntax and contemporary ideas
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35026
<p>In linguistics, the field of syntax is closely related to morphology and semantics and is interested in the criteria for the location of parts of speech (or classes of words) in a sentence. It is no secret that the construction of a sentence (according to theoretical instructions), the structure of the syntagma, the role and location of components in a simple sentence, as well as their functional relationships, positional relationships in a complex sentence, etc. are considered the object of syntax study. This article provides an interpretation of these and similar questions.</p>A. Ibaev
Copyright (c) 2024 А. Ибаев
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-26111821Sinxron tarjima fan s1fatida о q1tilishining nazariy tendensiyalari
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35030
<p>Mazkur maqola sinxron tarjima usulining jamiyatda keng qo‘llanishini, uning murakkabligini fan sifatida tadqiq qiladi. Sinxron tarjima, ma’ruza va muzokaralarda, diplomatik uchrashuvlarda, savdo-sotiqda va boshqa sohalarda ommaviy nutqni tarjima qilishning maxsus usuli sifatida qo‘llaniladi. Ushbu usul nutq mazmunini boshqa tillarda tarjima shaklida yetkazadi. O‘zbek tilidan chet tiliga va chet tilidan o‘zbek tiliga tezkor, bexato, adekvat tarjima qilish sinxron tarjimaning asosiy maqsadi hisoblanadi. Sinxron tarjima jarayonida tarjimonning har ikkala tilda yuqori bilimga cga bo‘lishi talab qilinadi. Jarayon juda murakkab bo‘lib, alohida qobiliyatlarga ega bo‘lish zarur bo‘ladi.</p>Navruz Daminov
Copyright (c) 2024 Навруз Даминов
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-26112123Types of translation techniques by the example of transformations
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35033
<p>Annotation. The article discusses translation techniques on grammatical, lexical, semantic and structural levels, applications of them in the examples both in the English and Uzbek languages. The purposeful use of translation methods in the translation of each examples, comments and recommendations on the problem of translating culture-specific words, set expressions, realia, understanding their original meaning in ST and TT, and their transformation them into the translation process.</p>A. Kasimova
Copyright (c) 2024 А. Касимова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-26112325Yomon niyat gap strukturali frazeologik birliklar
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35038
<p>Ushbu maqolada tarkibiy frazeologik birliklaming bir qator guruhlari ko’rib chiqiladi. Shu bilan birga, ushbu maqolada mavzuga oid jumla tuzilgan frazeologik birliklarga misollar keltirilgan. Bu misollar yordamida nutq jarayonida qo'llangan so'z birikmalari tasniflanadi. Bundan tashqari, mavzu yuzasidan taniqli tilshunos olimlaming fikriari ham keltiriladi.</p>Akhmad Tursunov
Copyright (c) 2024 Ахмад Турсунов
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-26112527O zbek va ingliz adabiyotida insonparvarlik g‘oyasining tarbiyaga bo‘lgan ta’siri
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35043
<p>This article delves into the paradigm of linguoculturology, emerging in the late 20th century as a distinct field of study, focusing on the interconnection between language, culture, and human psychology. It highlights the foundational theories of scholars such as V. von Humboldt, A. Potebnya, L. Vaysgerber, and A. Veybitskaya, whose works contributed significantly to shaping linguoculturology as a discipline.</p>Dilafruz Giyasova
Copyright (c) 2024 Дилафруз Гиясова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-26112729The process of grammaticalization in the formation of complex prepositions expressing causal meaning
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34907
The article is devoted to the study of the semantic properties of complex prepositions with causal meaning in modem English, one of the current problems of linguistics. The semantic specificity of complex prepositions is related to the nominal components included in them or the dictionary meaning of the words forming them, and directly determines their inseparable word formation and lexical-semantic relations with other important words. The level of de-semanticization of the nominal base of complex prepositions with a causal meaning predetermines not only their semantic specificity, but also the degree of prepositionalization of their combinations used to express a special type of causal semantics in speech.Ziyoda Ergasheva
Copyright (c) 2024 Зиёда Ергашева
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-242024-06-24113032Tarjimada konseptlarni konversiv usulda ifodalashning pragmatik asoslari:antroposentrik yondashu v
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34914
<p>Ushbu maqolada tarjimada konseptlarni konversiv usulda ifodalashning pragmatik asoslari tahlil qilingan. Tarjimaga antropotscntrik yondashuv matnlarni bir tildan ikkinchi tilga tarjima qilish jarayonida inson madaniyati, idroki va tiliga e’tibor qaratishni anglatishligi asoslangan. Konseptlarning kognitiv harakatlar doirasida shakllanishi tavsiflangan. Tarjima jarayonining kognitiv xususiyatlari tahlili tarjima faoliyatini konseptlar bilan ishlashga chorlashligi ko’rsatib o’tilgan.</p>Ko 'Idoshov O 'ktamUlugbek Taylakok
Copyright (c) 2024 Кулдошов Уктам, Улугбек Тайлакок
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-242024-06-241146Konversiv fe’llar tarjimasining lingvokulturologik jihatlari
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34923
<p>This article analyzes the linguistic and cultural aspects of the translation of converse verbs. Converse verbs are defined as linguistic units with opposite meanings. It is based on the fact that the main problem that arises in the translation of converse verbs in achieving equivalence is the implicit transfer of cultural information. It has been shown that the use of various transformational actions in translation, such as the converse method, is a way to preserve the essence of cultural information in the translated language.</p>Oktam KoldoshovUlugbek Taylakok
Copyright (c) 2024 Уктам Колдошов, Улугбек Тайлакок
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-242024-06-2411710Kompyuter yordamida tarjima qilish yutug‘i va kamchiliklarining lingvistik tahlili
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34912
This article analyzes the advantages and disadvantages of computer-aided translation. Different levels of linguistic analysis of machine translation, i.e. lexical, syntactic, semantic and pragmatic aspects are discussed. Mastura OblokulovaTursunpulat Abdullaev
Copyright (c) 2024 Мастура Облокулова, Турсунпулат Абдуллаев
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-242024-06-24113537Kompyuter tarjima dasturlari tarjimonning kasbiy kompetensiyasi sifatida
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34913
Ushbu maqolada kompyuter tarjima dasturlarining tarjima sohasidagi ahamiyati, ularning tarjimon kasbiy kompetensiyasini shakllantirishdagi roli tahlil qilingan. Tursunpolat Abdullaev
Copyright (c) 2024 ТурсунпулатАбдуллаев
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-242024-06-24113740Translation challenges of literary works from Uzbek into english (in the example of A. Navoi’s ruboi)
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34915
Literary translation is a complex art that involves bridging linguistic, cultural, and artistic gaps between languages. When it comes to translating works from Uzbek to English, one encounters a plethora of challenges, particularly evident in masterpieces like Alisher Navoi’s ruboi. Navoi, a towering figure in Uzbek literature, crafted poetry that reflects the rich cultural heritage and poetic tradition of Central Asia. However, conveying the depth and beauty of his verses into English requires careful navigation through various obstacles. This article talks about these obstacles and how to overcome them, and analyzes the works of A. Navoi. This article delves into the myriad challenges encountered when translating Navoi's masterpiece into English.Umida Abdurahmonova
Copyright (c) 2024 Умида Абдурахмонова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-242024-06-24114448Features of translating medical terms
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34916
Medical translation is one of the most important fields in the modern world. The translation of medical terms into Uzbek is carried out in various ways. Transcoding eponyms has become widespread and firmly rooted in medical terminology and arc an indicator of scientific style, which ensures the effectiveness of professional intcrcultural communication. The purpose of this article is to present the transcoding and transformation options for the translation of English medical terms, as well as to discuss the importance of understanding the subject matter of the texts being translated, which is acquired with experience.Sarvinoz Abdullayeva
Copyright (c) 2024 Сарвиноз Абдуллаева
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-242024-06-24114044The significance of anthroponyms and toponyms in literary texts
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34918
Anthroponyms and toponyms, referring to personal and place names respectively, are pivotal elements in literary texts, often carrying profound symbolic, cultural, and historical significance. This article explores the importance of anthroponyms and toponyms in enriching the narrative, enhancing the setting, and deepening the thematic exploration of literary works. Drawing on examples from various genres and cultures, the article illustrates how names can imbue characters with identity, reflect societal values, and establish a sense of place. Furthermore, it discusses how authors strategically employ names to create layers of meaning, evoke specific emotions, and engage readers on a more profound level. Through a detailed analysis, this article highlights the intricate role of anthroponyms and toponyms in shaping the literal־}' landscape and underscores their essential contribution to the overall meaning and impact of a text.Bahodir AbdirasulovZiyomukhammad Abdurakhmanov
Copyright (c) 2024 Баходир Абдирасулов, Зиёмукхаммад Абдуракхманов
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-242024-06-24114951Badiiy tarjimada nasr va nazm masalalari
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34919
Ushbu maqolada badiiy adabiyotda nasr va nazm janrlarida yaratilgan asarlaming tarjima usullari va malakalarining muhim jihatlari yoritilgan. Maqolada nasriy va nazmiy tarjima masalalari, shu jumladan, badiiy tarjimaning ham muayyan bir turda yaratilgan asarning boshqa bir til vositasida qayta yaratilganligi sifatida badiiy adabiyot mc’zonlariga to'g'ri kclishi, to‘ liqligi va tarjima jarayonida qo’llanilgan usullar, muqobil so'zlarni tanlash haqida fikr mulohazalar bildirilgan.Bakhodir AbdirasulovMashkhura Ismoilova
Copyright (c) 2024 Баходир Абдирасулов, Машхура Исмоилова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-242024-06-24115254Some analytical views on the novel “The picture of Dorian Gray”
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34920
This work was created based on a thorough analysis of The Picture of Dorian Gray. I read this novel as an independent study in a literature course. The purpose of this article is to evaluate the plot, characters, and major themes of the novel. The work is compiled in MLA format.Firdavs AbdukhafizovGiyasova Dilafruz
Copyright (c) 2024 Фирдавс Абдухафизов, Гиясова Дилафруз
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-242024-06-24115458Translating phrasal verbs from Uzbek into English: challenges and strategies
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34921
Phrasal verbs arc a crucial aspect of language that can pose significant challenges for translators, especially when translating from Uzbek into English. This article explores the complexities of translating phrasal verbs, the obstacles faced, and strategies to overcome them. Translating phrasal verbs from Uzbek to English can be challenging due to differences in language structure and idiomatic expressions. Some strategies to overcome these challenges include understanding the context, identifying the main verb and particle, considering possible meanings, and utilizing dictionaries or language resources. Additionally, familiarizing oneself with common phrasal verbs in both languages and practicing translation exercises can enhance proficiency in this area.Muhammad AdilovA Jo’raqulov
Copyright (c) 2024 Мухаммад Адилов, А Журакулов
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-242024-06-24115960The concept of conscience in proverbs: a cross-cultural analysis
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34927
This study delves into the depiction and significance of conscience in proverbs across diverse cultures. By examining a selection of proverbs, the research aims to shed light on how conscience shapes ethical conduct and moral decision-making.Ravshanjon AhmadovTozagul Nasrullayeva
Copyright (c) 2024 Равшанжон Ахмадов, Тозагул Насруллаева
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-242024-06-24116162Methodological significance of aphorisms in teaching foreign languages
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34928
This article deals with the issue of using aphorisms in teaching foreign languages. Due to the fact that aphorisms trace the specific nationality of a language, aphorisms help learners to learn about the culture of another nation, to understand the speech in a foreign language correctly, as well as to enrich the vocabulary of learners. Effective use of aphorisms allows to develop students' communicative abilities at all levels of language: phonetic, lexical and grammatical.Gulizebo Akhmedova
Copyright (c) 2024 Гульзебо Ахмедова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-242024-06-24116265Gerunds in translating scientific and technical texts
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34930
The translation of scientific and technical texts poses unique challenges, requiring not only linguistic fluency but also a deep understanding of complex subject matter. Among the linguistic tools employed in this endeavor, gerunds stand out as crucial elements facilitating accurate and effective communication. This article explores the pivotal role of gerunds in the translation of scientific and technical texts, elucidating their multifaceted functions and inherent challenges. In scientific and technical contexts, where precision and clarity are paramount, the judicious use of gerunds enables translators to convey intricate scientific phenomena and elaborate technical procedures with fidelity to the source text.Zarrina SaliyevaSevara AhrorovaGulnoza Kadirova
Copyright (c) 2024 Заррина Салиева, Севара Ахророва, Гульноза Кадирова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-25116668Benefits of learning foreign languages
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34931
This article deals with developing mental flexibility, bilingualism, the function of brain, mental problems and language skills Nigora Akhmedjonova
Copyright (c) 2024 Нигора Акхмеджонова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-25117273Constructivism in teaching and learning process
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34933
In recent years, digital technologies have revolutionized various aspects of society, including education. The integration of new approaches based on digital technologies into the educational system has transformed teaching and learning practices, offering new opportunities for engagement, collaboration, and personalized instruction. This article explores the impact of introducing digital technologies to the educational system and examines the innovative methods that are reshaping the landscape of education.Mukhlisa Bolikulova
Copyright (c) 2024 Мухлиса Боликулова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-25117677Problems of non-equivalent words in uzbek-english translations
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34932
This article is dedicated an interesting development in fiction, abetted by Modernism, was a shift from naturalistic to poetic writing. There was an increased tendency to select details and endow them with symbolic meaning, to set down the thought processes and emotions of the characters, and to make use of rhythmic prose.Fakhriddin BakievShakhnoza Akhmedova
Copyright (c) 2024 Факхриддин Бакиев, Шакхноза Акхмедова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-25117376Ingliz va o‘zbek tillaridagi qishloq xo‘jaligiga oid matnlarida ko‘rsatish hodisasining xususiyatlariga doir
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34934
Ilmiy matnda muallif o‘zining nutqini qisqa ravon va izchil bayon etishi lozim. Ilmiy matnlarga xos bo‘lgan atamalardan foydalanish matnni to‘liq shakllantirsada, ba’zi holatlarda ulardan foydalanishni ham kamaytirish lozim bo'ladi, mazkur holatda ulami ko‘rsatish vositalaridan foydalangan holda bayon qilish matnni mazmunini boyitadi. Mazkur maqola qishloq xojaligiga oid inlgiz va okzbek tilidagi matnlarda ko‘rsatish xususiyatining ba’zi holatlarini ko‘rib chiqadi va ular o‘rtasidagi o‘xshashliklar va farqlami ko‘rsatib bcradi.Munisa Bozorova
Copyright (c) 2024 Муниса Бозорова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-25118284Mindset transformation through fiction reading
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34935
Research has shown that reading fiction promotes empathy and increases social acuity. Through reading, we are exposed to a wide range of human experiences and emotions, which expands our understanding of the world and the people around us. We are able to see the world through different lenses and develop a more nuanced perspective. Additionally, reading fiction can help us develop a growth mindset. Books often contain characters who undergo personal transformations and overcome challenges. These stories can inspire us to adopt a similar mindset and believe in our own ability to grow and change. By seeing characters in fiction navigate obstacles and learn from failures, we can learn to approach our own lives with a similar mindset of resilience and growth.Diyora Djurakulova
Copyright (c) 2024 Диёра Джуракулова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-25118489The science of adolescent brain development
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34936
Adolescence is a pivotal stage marked by profound physical, emotional, and cognitive changes. At the core of this transformative period lies the intricate science of adolescent brain development. Understanding how the adolescent brain evolves holds immense significance for parents, educators, and policymakers alike.Diyora Djurakulova
Copyright (c) 2024 Диёра Джуракулова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-25118995Exploring syntactic features in literary dialogue translation: a computational perspective
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34937
Translation of literary dialogue presents a unique challenge due to its nuanccd syntactic features that convey not only the words spoken but also the cultural context, emotions, and interpersonal dynamics of the characters. In this article, we delve into the computational analysis of syntactic features in literary dialogue translation. Drawing upon linguistic theories and computational methodologies, we explore how syntactic structures influence the translation process and impact the fidelity of conveying the original meaning and style. Through a comprehensive review of existing research and case studies, we elucidate the role of syntax in preserving the authenticity and literary quality of translated dialogue. Additionally, we discuss emerging technologies and computational tools that aid in the translation of literary dialogue, paving the way for more accurate and culturally sensitive translations.Sitora Ergashova
Copyright (c) 2024 Ситора Ергашова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-25119596A comparative analysis of educational systems in Finland AND Uzbekistan
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34938
This scholarly article provides a thorough examination of the educational systems in Finland and Uzbekistan, delving into their structural components, pedagogical methodologies, and their influence on student outcomes. The study takes into account both quantitative data analysis and qualitative insights from academic literature and educational reports, to illuminate critical parallels and distinctions between the two systems. Through the presentation of empirical examples and statistical evidence, this research offers valuable perspectives on the efficacy of educational policies and practices in fostering student learning and societal advancement.Firdavs Ibadullaev
Copyright (c) 2024 Фирдавс Ибадуллаев
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-25119799Значимость психолингвистики в современной эпохе и научном исследовании
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34939
Psycholinguistics plays an important role in the modern world, helping to understand and explain the many phenomena associated with the use of language. Its application in the global sphere makes it possible to solve various problems and challenges related to intercultural communication, education, politics and other aspects of society. This article deals with a number of questions concerning this field of linguistics. The common features of the three linguistic domains are also being studied. Examples and their analysis from the point of view of the method of theoretical analysis are given.Nigina IkromovaNigina Ikromova
Copyright (c) 2024 Нигина Икромова, Нигина Икромова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-251199102Interpretation of stylistic devices from english into uzbek languages
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34940
This article explores the art of interpreting stylistic devices, such as metaphors, similes, personification, and alliteration from English to Uzbek. Interpreting stylistic devices from English into Uzbek languages presents a fascinating challenge due to the intricacies of linguistic structures and cultural nuances. The process involves not only translating the literal meanings but also capturing the poetic essence and artistic flair of the original text. Cultural sensitivity, creativity, and a deep understanding of both languages are essential for a successful interpretation.Sokina Ismatilloyeva
Copyright (c) 2024 Сокина Исматиллоева
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511102104Multilingual communication in the process of translation
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34941
This article probes the intricacies of multilingual communication within the processes of translation and simultaneous interpretation. Through the lenses of professional practice, sociolinguistic theory, and real-time analysis, it analyzes the challenges and strategies involved in managing multiple languages. Highlighting the profound impact of effective multilingual communication on cultural understanding, it argues for enhanced education and technology integration in both professional and academic settings. By bridging theory with practice, this work not only sheds light on the current landscape of global communication but also proposes concrete steps toward a more connected and inclusive future.Donokhon JuraevaLeyla Holmuradova
Copyright (c) 2024 Донокхон Жураева, Лейла Xолмурадова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511105107Translation methods of anthropocentric phraseological units in the uzbek and english languages
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34942
This study analyzes translation methods for anthropocentric phrases in Uzbek and English, focusing on challenges and strategies. It explores cultural and linguistic differences' impact on conveying anthropocentric concepts accurately. Examining examples from both languages enhances understanding of cross-cultural communication and linguistic adaptation in translation studies.Jamshid Jozilov
Copyright (c) 2024 Джамшид Жозилов
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511108109The role of memory and sleep in simultaneous translation
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34943
This thesis is aboutimportance of building correct lifestyle of translators.Since they transfer information from one language into another. At that time, they need good memory and brain in order to keep gist of main information. Sleep can contribute to create special memory skills. Because of normal circadian rhythm, they may achieve accomplishments during their work.Asomiddin Jumayev
Copyright (c) 2024 Асомиддин Жумаев
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511109110Strategies for translating linguocultural units
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34947
Translation is a complex process, when it comes to translating linguocultural units, it can be a very demanding challenge. It requires a great depth of knowledge of understanding of both the source and target languages and cultures. Linguocultural units cmbracca wide range of expressions such as idioms, proverbs, metaphors, and culturally specific terms that carry not only linguistic meaning but also cultural value. These units often reflect the unique history, traditions, customs of a specific nation, and making them difficult to translate directly because of limited equivalence and may not have awareness in the target culture.This given article explores varying strategies for effectively translating linguocultural units and delves into methods such as translation by cultural substitution, paraphrase, cultural equivalent, and naturalization. By understanding and employing these strategies, translators can bridge cultural gaps and enhance cross-cultural communication.Charos Jumanazarova
Copyright (c) 2024 Чарос Жуманазарова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511111113Ingliz tilida leksik derivatsiyaning voqelanishi
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34948
Shuni alohida qayd ctish lozimki, so‘z yasalishi muammosi tilshunoslik fanining kcyingi taraqqiyoti davriga kclib tadqiqotlar кип tartibidagi asosiy va nufuzli masalalardan biriga aylandi. Bu masalaning grammatikada yohud Icksikologiyada o‘rganilishiga ham aynan ana shu davrda chek qo‘yildi.Ilkhom Karimov
Copyright (c) 2024 Илхом Каримов
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511113114Characteristics of publicistic text and translation methods
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34952
Journalistic texts serve as the main tool for conveying, analyzing and researching important ideas in written communication. This article is aimed at elucidating the specific features of journalistic text and style and studying various methods used in their translation. Drawing on the theories of linguistics and translation studies, this study provides comprehensive case studies to reveal the nuances and challenges of translating journalistic texts. Through this study, students will gain an understanding of the complexities of preserving the essence and style of journalistic discourse in different languages.Asror Yusupov
Copyright (c) 2024 Асрор Юсупов
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511115116Problems of derivatology in the interpretation of world linguists
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34956
This article provides a brief overview of the multifaceted nature of derivation and highlights its importance in various fields of studyIlkhom Karimov
Copyright (c) 2024 Илхом Каримов
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511117119Transforming interpretation pedagogy: exploring interactive methods and techniques
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34958
This comprehensive review explores the significance of interactive pedagogy in interpretation training, examining its impact on student engagement, skill acquisition, and professional development. It discusses the benefits, challenges, and practical applications of interactive methods in interpretation instruction, drawing on current research and practical examples to provide insights into the effectiveness of such methods.Laylo Kasimova
Copyright (c) 2024 Лайло Касимова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511119120Translating idioms and cultural references. Navigating linguistic and cultural challenges
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34960
Learning idioms is one of the most important parts for every learner. Because idioms arc semantically deep and somewhat difficult to learn. Because idioms arc a part of language with a very deep and beautiful meaning, they attract attention through various metaphorical meanings. Idioms are translated with different meanings in different cultures, and translating idioms literally is also the biggest mistake.Anora Madrimova
Copyright (c) 2024 Анора Мадримова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511123124The role of technology in enhancing simultaneous interpretation skills for young interpreters
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34963
This article explores how technology is revolutionizing the field of simultaneous interpretation, particularly for young interpreters. It discusses various technological advancements, including specialized software and hardware solutions, remote interpretation platforms, Al and machine learning algorithms, virtual reality (VR) and augmented reality (AR), and cloud-based collaboration platforms. The article emphasizes the benefits of technology in improving interpretation skills while also addressing challenges and considerations such as accessibility, data security, and professional development.Sojida MamatovaZarrina Salieva
Copyright (c) 2024 Сожида Маматова, Заррина Салиева
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511127129Pioneers of simultaneous interpretation
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34962
This scientific article delves into the evolution of simultaneous interpretation (SI) by exploring its foundations, pioneers, techniques, and tools. By examining the historical roots of this practice and highlighting the contributions of key figures in the field, a comprehensive understanding of simultaneous interpretation’s development is presented. The article also provides insights into the comparison between the traditional methods of simultaneous interpretation and its contemporary applications, showcasing the advancements and innovations that have shaped the practice into what it is today. Through a detailed analysis of past practices and current trends, this article offers a nuanced perspective on the transformative journey of simultaneous interpretation.Charos KozokovaMaftuna Makhmudova
Copyright (c) 2024 Чарос Козокова, Мафтуна Махмудова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511125126Constructivism in teaching and learning process
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34965
This paper explores the strategies employed by simultaneous interpreters during the interpretation process. The article also analyzes the challenges faced by interpreters and offers insights into effective strategies for improving interpretation performance. Simultaneous interpreting presents a unique set of challenges, requiring interpreters to process and translate speech in real-time. Speech compression is a strategy that has gained attention for its potential to improve the accuracy and comprehension of interpretations. This article explores the application of speech compression in the simultaneous interpreting process and its impact on interpreter performance.Shakhzoda Mamatyusufova
Copyright (c) 2024 Шакхзода Маматюсуфова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511130131The role of methodology in the use of internet resources in teaching a foreign language
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34966
This article provides detailed information about the role of the methodology in using internet resources in foreign language teaching and their importance to students in the context of foreign language teaching and methodology.Dilshoda Maxmudova
Copyright (c) 2024 Дилшода Махмудова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511132134Pragmatic aspects of simultaneous interpretation and its difference from other types of translation
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34967
The strategies in the joint venture are directly related to the pragmatic aspects of translation - the communicative intention of the sender, the attitude towards the recipient and the communicative attitude of the translator. The translation problems associated with targeting the recipient span an unusually wide range of translation techniques. These arc private techniques that are used in any kind of translation, including fiction and poetry. In this work, we tried to focus on those aspects that distinguish simultaneous interpretation from all other types of translation, and on those strategies and techniques that may be inherent in the main simultaneous translation, since there are certain differences between simultaneous interpretation and other types of translation (primarily written).Anvar Mirzaqulov
Copyright (c) 2024 Анвар Мирзакулов
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511135137Lexical-semantic characteristics of the translation of terms
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34970
This article analyzes the translation of terms and their lexical-semantic features in Tajik, Russian and English. Moreover, it discusses the formation of new terms by dividing them into groups.J Mirzoev
Copyright (c) 2024 Ж Мирзоев
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511137139Constructivism in teaching and learning process
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34976
In this article, the problem of translating military documents from English to Uzbek is discussed. The fact that the translators do not have sufficient military knowledge shows the problems and intricacies. This study uses a quantitative method to investigate and discuss the difficulty of translating military texts from English to Uzbek. The aim of this study is to emphasize the difficulty of transferring military texts. The current study uses both qualitative and quantitative methods to identify and analyze the real problem behind the translating of military texts.Zarrina SalievaMokhira YulchievaDilobar Khudoynazarova
Copyright (c) 2024 Заррина Салиева, Мохира Юлчиева, Дилобар Худойназарова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511140142Translating conceptual metaphors of time to in english and uzbek using the schema activation model
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34984
Time-related conceptual metaphors are common in both Uzbek and English and are effective tools for expressing the semantic meaning. Certain variations in linguistic structures and cultural circumstances make translating metaphors between languages difficult. This article investigates the translation of English conceptual metaphors connected to time into Uzbek using the schema activation model. It demonstrates how this paradigm might be used in practice while pointing out the variations and difficulties that come with preserving the metaphor’s original significance and impact.Mohinur Muhammedova
Copyright (c) 2024 Мохинур Мухаммедова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511142144Constructivism in teaching and learning process
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34985
This article examines animal symbolism in English and Uzbek phraseological units, emphasizing their linguocultural significance. It explores how idioms serve as cultural artifacts, encapsulating the essence of a society’s history and values. The study analyzes idioms through qualitative and quantitative methods, revealing the pivotal role of symbolism in phraseology. It discusses the influence of linguistic and extra-linguistic factors, such as stylistics, culture, and cognitive linguistics, on the symbolization of phraseological units. By comparing the symbolic meanings of animals like the wolf, fox, and sheep in both languages, the article highlights the deep connections between language, culture, and human experience, offering insights into cross-cultural communication and linguocultural understanding.Leyla KholmuradovaAbdulaziz Norboev
Copyright (c) 2024 Лейла Холмурадова, Абдулазиз Норбоев
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-252024-06-2511145147Stylistic and pragmatic functions of language tools in translation from English into Uzbek
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35002
Translation is a complex process that goes beyond mere linguistic conversion; it involves capturing the essence, style, and intended meaning of the original text in the target language. This article delves into the stylistic and pragmatic functions of language tools in the translation from English into Uzbek. Through an analysis of various language tools and their application in translation, this article highlights the importance of maintaining both stylistic coherence and pragmatic accuracy to ensure effective communication and cultural resonance in the target language. Drawing on examples and case studies, this article offers insights into the challenges faced by translators and provides strategies for overcoming them, ultimately contributing to the advancement of translation studies, particularly in the context of English to Uzbek translation.Madina Nurullayeva
Copyright (c) 2024 Мадина Нуруллаева
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611149150The role of plants in the text of riddles in both english and uzbek languages
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35003
This article delves into the fascinating role of plants in the context of riddles, examining how flora is intricately woven into the fabric of enigmatic language puzzles in both English and Uzbek cultures, adding layers of complexity, metaphor, and cultural significance to the art of riddling.Shahnoza Ochilova
Copyright (c) 2024 Шахноза Очилова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611151152Translationof oil and gas industry lexis
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35004
This work reveals a correlation of factors determining the adequacy of oil and gas lexis translation from English into Russian. They govern decision-making processes when translators choose between the two basic strategics (domestication and forcignization) limited by discursive practices and cognitive structures of source texts. When used within a specific type of discourse, specialized lexical units obtain influential characteristics affecting the choice of translation strategies, but in many cases these discursive parameters are not taken into account, as foreignization strategy predominates in specialized vocabulary translation. However, domestication strategy appears to be more effective in particular cases. We argue that discursive and cognitive analysis resulting in conscious strategy choice will allow translators to make adequate decisions about oil and gas lexis translation methods, as they also correspond to translation strategics: the strategy of forcignization leads to translation techniques that preserve formal characteristics of original lexical units, while the strategy of domestication imposes semantic and functional methods of translation. Consequently, the study presents a translation algorithm for specialized lexis in oil and gas source texts to bolster the decision-making effectiveness and to increase translation adequacy in target tests. The algorithm is based on discourse-cognitive approach drawing the connections between alternative discursive parameters representing different types of knowledge by means of oil and gas lexical units and translation strategies with correlating translation techniques.Zarrina SalievaShakhlo Urinova
Copyright (c) 2024 Заррина Салиева, Шакхло Уринова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611152155Formation of english compounds and their traslation
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35005
The study of word formation of compounds is currently so confused that crafting an introduction to the topic without controversy seems unattainable and the method of creating words in English is examined in various educational materials and lexicons written by different scholars.This article focuses on the discussion of formation of compounds, compounding as one of the means of word- formation in English, as well as its criteria.Mohinur Qayimova
Copyright (c) 2024 Мохинур Каимова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611156158Equivalence and equivalent effect of translation of literary devices in “The Kite runner” by Khaled Hosseini
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35007
This article explores the translation of literary works that involves transforming the original content into another language while preserving its meaning, style and cultural nuances. One critical aspect of translation is maintaining the equivalence and equivalent effect of literary devices, which play a vital role in conveying the author’s intentions. This article highlights the historical context, key figures, the impact of equivalence and equivalent effect of translation of literary devices in The Kite Runner by Khaled Hosscini, identifies and analyzes influential individuals who have contributed to the field, discusses various perspectives and provides a well-reasoned analysis.Fakhriddin BakievGulnoza Kadirova
Copyright (c) 2024 Факхриддин Бакиев, Гульноза Кадирова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611158160Main features of technical texts
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35008
Translation of technical texts plays a crucial role in facilitating cross-cultural communication and knowledge dissemination in various fields, including engineering, medicine, and information technology. However, the process of translating technical content presents unique challenges, often resulting in errors that impact the accuracy and readability of the translated texts. Understanding the nature of these errors and their underlying stylistic and lexical features is essential for improving translation quality and ensuring effective communication in technical domains. The actuality of this article is due to the increasing importance of translation of scientific and technical literature as a way of exchanging and disseminating information in the global scientific community.Tozagul NasrullayevaKhusnora Kurbonova
Copyright (c) 2024 Тозагул Насруллаева, Хуснора Курбонова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611161162The importancy of training gastronomy translator
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35009
The tourism sector, which is considered one of the main links of the economy in many countries of the world, is one of the most advanced sectors of some developed countries. As a result of the comprehensive development of the tourism industry, its various directions have appeared. One of such new promising areas is gastronomic tourism, which will have aspects that reflect the culture of the nations. As a result of the development of the field of gastronomic tourism, the study of the field from the point of view of linguistics and translation studies is gaining relevance, and this problem occupies a reasonable place on the research agenda.Muhayyo Safayeva
Copyright (c) 2024 Мухайё Сафаева
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611163164Translation of texts and legal documents on the protection of civil rights
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35010
This article explores the significance of accurate and effective translation of texts and legal documents in the context of civil rights protection. It also examines the challenges involved in translating legal texts, and emphasizes the importance of linguistic and cultural competence in the translation process. Besides, the article discusses the place of translators and interpreters while translating legal documents and their role in communication between individuals with limited language proficiency and legal professionalisms.Khurshida Shermatova
Copyright (c) 2024 Хуршида Шерматова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611164165Tarjimashunoslikda uchraydigan muammolar
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35012
Bilamizki globallashuv jarayoni shiddat bilan rivojlanib keng tarqalib bormoqda, shu bilan birga har bir soha, har bir yo'nalishda 0‘ziga yarasha 0‘zgarishlar, yangiliklar kundan kunga ko'payib bormoqda. Axborot texnologiyalari rivojlanayotgan paytda sohaga bo'lgan talab ham jadallik bilan rivojlanib kelmoqda.Parvina Tuychieva
Copyright (c) 2024 Парвина Туйчиева
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611166167Problems in translating dog terms from english to uzbek
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35013
The process of globalization is increasing the possibility of many languages to be enriched through internal and external sources. Many new words, terms and phrases are entering the field of world and national languages. In particular, innovations in the information and telecommunication system are causing such units to take root more widely. Including the origin of new terms in the field of IT, there are a number of issues that need to be resolved in terms of their translation, which should be resolved in their place. In the article, we will talk about these problems and scientists’ solutions to them.Tozagul NasrullaevaDilnoza Ungalova
Copyright (c) 2024 Тозагул Насруллаева, Дилноза Унгалова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611168170Selection of image tools with communicative function in translation
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35015
The selection of image tools with a communicative function in translation is a crucial aspect of effective cross-cultural communication. Images possess the power to transcend language barriers, enhance comprehension, and evoke emotions, making them invaluable assets in the translation process. This article explores the multi faceted considerations involved in choosing appropriate images for translation, emphasizing the importance of understanding the target audience, context, message, and cultural nuances. By carefully selecting and integrating images, translators can bridge cultural gaps, create engaging experiences, and ensure the intended message resonates with the audience on a deeper level.Madina KhayrievaMadina Nurullayeva
Copyright (c) 2024 МадинаХайриева, МадинаНуруллаева
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611172174Using AI translation technology in enhancing cultural communication
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35017
In today’s world, it’s important to be able to communicate in different languages for work and personal reasons. Language differences can make it hard to communicate well. This can cause problems and misunderstandings. Thankfully, technology can help overcome these problems and improve understanding between different cultures. Here are some good ways to use technology to talk to people who speak different languages. Technology has helped people from different cultures communicate better with translation tools and platforms. These tools make it easier for people who speak different languages to understand each other and communicate well. Technology like Google Translate and Microsoft Translator helps people from different cultures talk to each other easier. These tools use smart computer programs to change words, speech, and pictures into different languages. Everybody’s talking about ChatGPT.The artificial intelligence chatbot, developed by private company OpcnAI, allows a user to generate content. It can create poems, articles, short stories, and even jokes.Madina KhayrievaShakhnoza AkhmedovaUmar Ergashev
Copyright (c) 2024 Мадина Хайриева, Шакхноза Акхмедова, Умар Ергашев
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611174177Remarks on the derivation characteristics of complex syntactic devices in English and Uzbek
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35021
The article analyzes the interrelationships between the components of complex syntactic devices, studies the semantic and syntactic relations between them according to derivation using examples given in English and Uzbek.Razzok Khudoykulov
Copyright (c) 2024 Раззок Худойкулов
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611180182Formation of neologisms and their classification
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35023
Neologisms, or newly coined words and expressions, are a fundamental aspect of language evolution. This article explores the various processes through which neologisms arc formed and proposes a comprehensive classification system for categorizing them. Each of these processes is defined and illustrated with examples. The article also discusses the motivations behind neologism creation, the role of technology and social media, and the criteria for neologism acceptance and longevity. The proposed classification system provides a framework for better understanding and researching neologisms from both linguistic and socio-cultural perspectives.Nargiza Yuldosheva
Copyright (c) 2024 Наргиза Юлдошева
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611182185The role of anticipation skills in simultaneous interpretation: a critical analysis
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35024
This study examines the memory and language skills of simultaneous interpreters, focusing on the impact of expertise and language proficiency. The article highlights the role of skilled interpreters in predicting upcoming words, suggesting that anticipation plays a significant role in interpreting performance. There arcscvcral works which were used to highlight how the ability to predict upcoming content can be used in practice and improve overall performance.Charos QozoqovaFazilat Yo‘ldosheva
Copyright (c) 2024 Чарос Козокова, Фазилат Ёлдошева
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611185186Frazeologik birliklarni tarjimada berishning nazariy usullari
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35025
Mazkur maqola tilning leksik birliklariga nisbatan birmuncha murakkab tarkibli lisoniy vositalari bo‘lmish frazeologik birliklami tarjimada adekvat talqin etish masalasiga bag‘ishlanadi. Chunki frazeologik birliklar nutqning badiiy-tasviriy vositalari sifatida fikrning oddiy, betaraf bayonidan ko‘ra kolproq turli-tuman uslubiy vazifalarni ifoda etishda ishtirok ctadilarki, ularning ushbu vazifalarini hisobga olgan holda, ularni tarjimada bejirim talqin ctishga intilish badiiy asaming obrazli hamda hissiy-tasviriy qiymatini qayta yaratish yoMidagi jonbozlik bilan chambarchas bog‘liqdir.Dilorom YunusovaZafar Rustamov
Copyright (c) 2024 Дилором Юнусова, Зафар Рустамов
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611187188The importance of translation strategies in the translation process
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35032
Translation serves as a bridge between languages and cultures, facilitating communication and understanding across borders. However, the translation process is complex, requiring more than just linguistic proficiency. This article delves into the importance of translation strategies in ensuring accurate, culturally sensitive, and effective translations. By examining various translation strategies and their role in overcoming linguistic and cultural barriers, this article highlights their significance in enhancing cross-cultural communication.Mahliyo YusupovaFiruza Xalimova
Copyright (c) 2024 Махлиё Юсупова, Фируза Халимова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611189190Achievements and shortcomings of translation of current scientific works
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35034
One of the main areas of attention is the study of language and terminological difficulties associated with the translation of scientific literature. To help translators in their work, this includes identifying field-specific terminology, investigating ways to resolve linguistic difficulties, and creating specialized dictionaries and databases.Mohira ZiyadullayevaHikmatillo Mamadaliyev
Copyright (c) 2024 Мохира Зиядуллаева, Xикматилло Мамадалиев
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611190191Using different methods for teaching grammatical features of English conjuction to Uzbek students
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35035
This article deals with the topic of types of conjunctions in English. In addition, the use of different methods for teaching grammatical features of this topic is highlightedFarizabonu Abrorova
Copyright (c) 2024 Фаризабону Абророва
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611192194Consecutive interpretation of presentations presented at conferences and negotiations (on scientific topics)
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35039
Consecutive interpretation of presentations at conferences and negotiations on scientific topics is a crucial aspect of facilitating effective communication between speakers and participants from diverse linguistic backgrounds. This study explores the challenges and strategies involved in providing accurate, culturally sensitive interpretation in high-pressure settings. By analyzing the role of interpreters in conveying complex scientific concepts and maintaining the integrity of the message, this article sheds light on the importance of skilled language professionals in bridging communication gaps in international contexts. Ultimately, the findings underscore the significance of rigorous training and professional development for interpreters in ensuring successful cross-cultural communication in the scientific community.Dinora Juramurodova
Copyright (c) 2024 Динора Журамуродова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611195196Consecutive interpreting of messages across variousc fields presented by mass media
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35040
This article explores the challenges and strategies involved in consecutive interpreting of messages from diverse domains,such as politics,economics,and culture,as disseminated through mass media platforms. By examining the complexities and nuances of this translation method and aim is to find the best practices for effective consecutive interpreting in the context of mass media communication.Sabrina Mustafoeva
Copyright (c) 2024 Сабрина Мустафоева
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611196197Consecutive interpreting of messages across various fields presented by mass media
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35041
This article examines the problems and difficulties and techniques associated with the sequential interpretation of various messages in the fields of economy, politics, ecology, sports, art, etc., disseminated through mass media. The main purpose of doing this is to find the best methods for translating the messages that are distributed by the mass media.Dilshoda Shaymatova
Copyright (c) 2024 Дилшода Шайматова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611198199Исследование профессиональной компетентности переводчиков
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35042
В условиях глобализации экономики и высоких технологий, а также все более частых обменов между странами спрос на переводчиков высокого уровня постоянно растет. Таким образом, в данной статье излагаются профессиональные компетенции, необходимые переводчику, включая основные и вспомогательные компетенции. Основная компетенция состоит из владения двумя языками, межкультурных знаний и навыков, тесно связанных с устным переводом, дополнительные возможности включают психологические качества, концентрацию и выносливость, а также соответствующий дресс-код и стиль интерпритации. В статье в первую очередь утверждается, что студенты-переводчики должны иметь четкое представление о требованиях к профессиональной компетентности переводчиков, чтобы они могли как можно раньше стать квалифицированными переводчиками.Dildora Khasanova
Copyright (c) 2024 Дилдора Хасанова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611223226Ijtimoiy tarmoqlarning diskursiv xususiyalari
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35044
Ushbu maqolada ijtimoiy tarmoqlarning bugungi kundagi o‘rni va uning diskursiv xususiyatlari o‘z ifodasini topgan.Pokiza SalomovaNigora Akhmedjonova
Copyright (c) 2024 Покиза Саломова, Нигора Ахмеджонова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611226228Elizabet Geskelning “Shimol va janub” asarining til madaniyati va lingvokognitiv xususiyatlari
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35045
Ushbu maqolada sanoat inqilobi davrida adabiy marvarid sifatida paydo bo‘lgan Elizabet Gaskelning “Shimol va Janub" nomli asari, hamda asardagi davrning dinamik til madaniyati va lingvokognitiv nozikliklari muhokama qilingan. Turli tabaqaga oid asar qahramonlar orqali buyuk industrial rivojlanish davrida rivojlanayotgan til va tilning kognitiv jarayonlari tahlil qilingan.Gavkhar Radjapova
Copyright (c) 2024 Гавхар Раджапова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611228229Lingvokulturologiyada lingvomadaniy birliklarning roli va o‘rni
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35046
Ushbu maqolada lingvokulturologiya fanining til oTganishdagi roli va ahamiyati haqida malumotlar beriladi. Lingvokulturologiyadagi lingvomadaniy birliklaming tilni oTganishdagi o‘ziga xos jihatlari haqida gapiriladi. Til va madaniyat kabi birliklami ко Tib chiqishda, avloddan avlodga, bir ijtimoiy to'plamdan boshqasiga, to'plamdan individga yoki buning teskarisi, individdan individga, bir millatdan ikkinchisiga va boshqalar lingvomadaniy ma’lumotlarni to'plash va uzatish jarayonida kompleks birliklar tushunchasi kiritiladi, ular mazmun jihatdan, ham til mazmuniga. ham madaniy mazmunga o'zaro bog’liq bo'ladilar. 0‘zida har qanday madaniy ma’lumotlarni mujassam qilgan har bir til birliklari (frazeologik birliklar, metaforalar, maqollar va boshqalar) lingvomadaniyning qiziqish doirasiga kiradi.Zarina Rakhmatova
Copyright (c) 2024 Зарина Рахматова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611230231Cultural factors in translation: challenges and strategies
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35047
This article describes some of the issues of the culture and cultural factors with their terms, phrases and words that can be challenging in translation. Here we can investigate the challenges and strategics while doing translations related to the target language into another one. This study compares how to translate cultural words from different branches of Uzbek culture namely: food, music, traditional custom words, clothes and many other sub-topics in the field of culture. The development of the culture and language one together improves both the language and its vocabulary especially translating them into another language by illustrating different methods and techniques of translation. It is discussed about the challenges of translating cultural words from Uzbek into the English language and also how to give suitable equivalent phrase in order to be understandable for the reader.Gavhar Omonova
Copyright (c) 2024 Гавхар Омонова
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611231233Exploring language adaptation: Agatha Christie’s “Ten little niggers” in comparison with its Uzbek translation
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35048
This article explores the fascinating process of language adaptation through a comparative analysis of Agatha Christie’s classic mystery novel, "Ten Little Niggers" and its Uzbek translation. By examining the linguistic and cultural adaptations made in the translation process, this study focused on how the essence of Christie’s work is preserved while ensuring accessibility and resonance with Uzbek readers. Through an exploration of key elements such as title adaptation, cultural context, characterization, narrative structure, and dialogue, this article highlights the complexities and nuances of translating detective fiction across linguistic and cultural boundaries.Nodira ParpiyevaUktam Kuldoshov
Copyright (c) 2024 Нодира Парпиева, Уктам Кулдошов
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611234236Translation oriented text analysis of Uzbek national cuisine: recipes and way of cooking
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35049
This paper explores the translation of Uzbek national cuisine into English, emphasizing the challenges posed by ethnographisms and cultural specificity. Using Christiane Nord's model of text analysis, the study examines both documentary and instrumental translation strategics to provide accurate and culturally resonant translations of Uzbek recipes. The research aims to enhance the appreciation of Uzbekistan's culinary heritage among English speakers while maintaining the integrity and uniqueness of the original dishes.Fakhriddin BakievFozil Ahatov
Copyright (c) 2024 Факхриддин Бакиев, Фозил Ахатов
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611236238Strategies in simultaneous interpreting
https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35050
Simultaneous interpreting involves listening to a speaker in one language and interpreting their words into another language in real-time. This demanding task requires the interpreter to process information rapidly while simultaneously speaking, making it one of the most challenging forms of language translation. Here arc some examples of cognitive demands in simultaneous interpreting.Manuchekhr Shokirov
Copyright (c) 2024 Манучехр Шокиров
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-06-262024-06-2611238239