Авторы

  • Мехрибону Халикова
    Узбекский государственный университет мировых языков Ташкент, Узбекистан

Биография автора

  • Мехрибону Халикова , Узбекский государственный университет мировых языков Ташкент, Узбекистан
    студентка 1 курса отдела координации совместных образовательных программ с Адыгейским государственным университетом

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.international-scientific.100725

Ключевые слова:

фразеологизм структура устойчивость синтаксис классификация словосочетание.

Аннотация

Данная статья посвящена анализу структурных особенностей фразеологических единиц в русском языке. Рассматриваются классификации фразеологизмов по структурно-грамматическим признакам, их синтаксические модели, степени устойчивости и идиоматичности. Исследование показывает, что структура фразеологизмов тесно связана с их семантикой и функцией в языке.


background image

Global lingvistika: yangi yondashuvlar va tadqiqotlar”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

~ 569 ~

СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО

ЯЗЫКА

Халикова Мехрибону Хусниддин кизи

студентка 1 курса отдела координации совместных образовательных программ

с Адыгейским государственным университетом

Узбекский государственный университет мировых языков

Ташкент, Узбекистан

xalikovamehribonu@gmail.com

Аннотация:

Данная статья посвящена анализу структурных особенностей

фразеологических единиц в русском языке. Рассматриваются классификации
фразеологизмов по структурно-грамматическим признакам, их синтаксические
модели, степени устойчивости и идиоматичности. Исследование показывает,
что структура фразеологизмов тесно связана с их семантикой и функцией в
языке.

Ключевые слова:

фразеологизм, структура, устойчивость, синтаксис,

классификация, словосочетание.


Фразеология является важной областью лингвистики, изучающей

устойчивые сочетания слов, функционирующие в языке как единое целое. В
русском языке фразеологизмы занимают особое место, обладая устойчивой
формой, образным значением и определённой синтаксической функцией. Они
отражают особенности мышления, культуры и истории народа. Цель данной
работы – рассмотреть структурные особенности фразеологических оборотов
русского языка, проанализировать их грамматические и синтаксические
свойства, определить модели построения и механизмы функционирования.

Фразеологизм – это устойчивое словосочетание, значение которого не

сводится к сумме значений его компонентов. Пример: «бить баклуши» – вовсе
не означает физическое действие, а выражает идею безделья. Важнейшими
признаками фразеологизма являются:

устойчивость – невозможность свободной замены компонентов;
воспроизводимость – использование как готовой единицы;
семантическая цельность – переносное, идиоматическое значение;
синтаксическая оформленность – выполнение определённой функции в

предложении.

Существует несколько подходов к классификации фразеологических

единиц. Один из них – структурно-грамматический, который делит
фразеологизмы на следующие группы:


background image

Global lingvistika: yangi yondashuvlar va tadqiqotlar”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

~ 570 ~

Субстантивные фразеологизмы (именные): имеют в своём составе

существительное, часто с определением. Например: тёмная лошадка, яблоко
раздора, белая ворона. Такие фразеологизмы выступают в роли подлежащего
или дополнения.

Глагольные фразеологизмы:
Основной компонент — глагол. Часто встречаются в разговорной речи.

Примеры: бить баклуши, задирать нос, пустить пыль в глаза. Могут изменяться
по времени, числу, лицу.

Адъективные фразеологизмы (прилагательные):
Выражают признак, чаще всего метафорически. Например: без царя в

голове, медвежья услуга. Обычно используются в роли определения или
сказуемого.

Адвербиальные фразеологизмы (наречные):
Выражают обстоятельства: спустя рукава, через пень колоду, как с гуся

вода.

Интерактивные и междометные фразеологизмы:
Передают эмоции, часто используются в разговорной речи: Вот те на!,

Ёлки-палки!, Чёрт побери!

Фразеологизмы могут соответствовать разным синтаксическим моделям:
Фразеологические сращения – неделимые конструкции (идиомы), значение

которых полностью не выводится из значений компонентов: спустить на
тормозах, точить лясы.

Фразеологические единства – фразеологизмы, где значение выражается

образно, но связано с компонентами: водить за нос, играть на нервах.

Фразеологические сочетания – устойчивые словосочетания, где один

компонент сохраняет смысл: оказывать помощь, принимать участие.

Каждая из этих структурных моделей имеет разный уровень устойчивости

и семантической цельности.

Фразеологизмы могут различаться по степени устойчивости:
Полностью устойчивые фразеологизмы – их структура не подлежит

изменению (делать из мухи слона).

Частично изменяемые фразеологизмы – допускают грамматические

изменения (сидеть как на иголках – сидела как на иголках).

Свободные сочетания – не являются фразеологизмами, поскольку

допускают полную замену компонентов.

Иногда фразеологизм может подвергаться трансформации ради

стилистического эффекта (например, делать из слона муху – иронический
вариант).


background image

Global lingvistika: yangi yondashuvlar va tadqiqotlar”

mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman

~ 571 ~

Главное отличие фразеологических единиц от обычных словосочетаний –

их идиоматичность и неспособность к произвольному варьированию.
Например:

точить ножи – свободное сочетание (в прямом значении);
точить лясы – фразеологизм (в переносном, идиоматическом значении).
Таким образом, фразеологизмы – это важные единицы языка, обладающие

устойчивой структурой и целостным значением. Их структурные особенности –
устойчивость, воспроизводимость, синтаксическая оформленность – делают их
уникальными средствами выражения мысли. Понимание структуры
фразеологизмов помогает лучше ориентироваться в нормах языка, глубже
воспринимать художественные и публицистические тексты, а также обогащает
лексический запас. Изучение фразеологизмов не только способствует языковой
компетентности, но и приобщает к культурному коду русского народа.

Список литературы:

1. Лекант П. А. Современный русский язык.-М.: Дрофа, 2001.
2. Попов Р. Н., Валькова Д. А., Маловицкий Л. Я., Фёдоров А. Н.

Современный русский язык. М., 1996.

3. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и

лингвокультурологический аспекты. – М. : Школа русской культуры, 1996.

Библиографические ссылки

Лекант П. А. Современный русский язык.-М.: Дрофа, 2001.

Попов Р. Н., Валькова Д. А., Маловицкий Л. Я., Фёдоров А. Н. Современный русский язык. М., 1996.

Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М. : Школа русской культуры, 1996.