“
Global lingvistika: yangi yondashuvlar va tadqiqotlar”
mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman
~ 591 ~
ИССЛЕДОВАНИЕ ЛЕКСИКИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЕЁ
ПРОИСХОЖДЕНИЯ
Эркинова Лолахон Ислом кизи
студентка 1 курса отдела координации совместных образовательных программ
с Адыгейским государственным университетом
Узбекский государственный университет мировых языков
Ташкент, Узбекистан
Аннотация:
В данной работе рассматривается лексика русского языка с
точки зрения её происхождения. Основное внимание уделяется классификации
слов на исконные и заимствованные, а также анализу исторических этапов, в
ходе которых происходило пополнение словарного состава заимствованиями из
других языков. Исследование охватывает влияние старославянского,
тюркского, польского, французского, немецкого и английского языков на
формирование современного русского лексикона. Также затронуты такие
явления, как кальки, интернационализмы и неологизмы. Работа подчеркивает
важность понимания происхождения слов для более глубокого изучения языка
и культуры народа.
Ключевые слова:
лексика, происхождение слов, заимствованная лексика,
тенденция.
В данной работе рассматривается лексика русского языка с точки зрения её
происхождения. Основное внимание уделяется классификации слов на
исконные и заимствованные, а также анализу исторических этапов, в ходе
которых происходило пополнение словарного состава заимствованиями из
других языков [2, 28]. Исследование охватывает влияние старославянского,
тюркского, польского, французского, немецкого и английского языков на
формирование современного русского лексикона. Также затронуты такие
явления, как кальки, интернационализмы и неологизмы. Работа подчеркивает
важность понимания происхождения слов для более глубокого изучения языка
и культуры народа.
В данной работе мы рассмотрим группу слов, так называемые
общеупотребительные, заимствованные, неологизмы, интернационализмы и
другие.
Общеупотребительные слова – э
то слова, пришедшие из праславянского
или древнерусского языка, т.е. «родные» для русского языка
: мать, вода, лес,
дом, огонь, рука, небо и др.
Особенности этой группы слов:
“
Global lingvistika: yangi yondashuvlar va tadqiqotlar”
mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman
~ 592 ~
• имеют древние корни,
• часто обозначают базовые понятия: природа, семья, тело, повседневная
жизнь,
• составляют ядро словарного запаса (около 30–40%).
Заимствованные слова
– слова, пришедшие в русский язык из других
языков. Причины заимствования этой группы слов:
• контакты с другими культурами (торговля, войны, дипломатия, религия),
• развитие науки, техники, искусства,
• престиж иностранных культур в определённые исторические периоды.
Заимствованные слова имеют этапы заимствований и свои источники [1]:
1) Старославянизмы (с X века)
–
пришли с принятием христианства из
церковнославянского языка:
врата, злато, благодать, грех, спасение и др.
2) Тюркизмы (XIV–XVII века)
–
пришли через контакты с татарами,
турками:
арбуз, сарай, казна, башмак, табун и др.
3) Польские, украинские, белорусские слова (XVI–XVII века) появились
из-за тесных политических и культурных связей:
пани, шляхта, роща и др.
4) Голландизмы, немецкие, французские слова (XVIII век, Петровская
эпоха). Эту группу слов составляют слова, связанные с модернизацией России
[3, 15]:
• Голландизмы:
верфь, лоцман и др.,
• Немецкие:
штаб, шлагбаум, бухгалтер и др.,
• Французские:
бульвар, парик, костюм, меню, роман и др.
В языке постоянно происходят изменения, и одним из самых ярких
проявлений этих изменений являются неологизмы и интернационализмы.
Неологизмы
–
это новые слова, которые появляются в языке в ответ на
изменения в жизни общества, науки и технологий. Эти слова часто
заимствованы из других языков и отражают современные реалии, такие как
флешмоб, киберспорт или стример. Они становятся неотъемлемой частью
лексикона, помогая описывать явления, которых не существовало раньше. В то
же время интернационализмы
–
это слова, схожие во многих языках, которые
пришли к нам из других культур и олицетворяют глобализацию и взаимное
влияние народов. Примеры таких слов
–
телефон, университет, музыка. Эти
термины легко узнаваемы и используются во многих странах, что способствует
обмену знаниями и культурными ценностями.
Современные тенденции в развитии лексики русского языка отражают как
глобальные, так и локальные процессы. Одной из самых заметных
характеристик сегодняшнего языкового ландшафта является активное
заимствование слов из английского языка. В условиях глобализации, быстрого
развития технологий и Интернета, английский язык стал универсальным
“
Global lingvistika: yangi yondashuvlar va tadqiqotlar”
mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman
~ 593 ~
носителем новых понятий, связанных с интернет-культурой, бизнесом, наукой
и техникой. Такие слова, как «флешмоб», «стриминг», «стартап», «тренд»,
«гаджет» и множество других, уже прочно вошли в повседневное
употребление. Это явление не ограничивается только новыми концепциями, но
также касается и изменения уже существующих понятий, где английский
термин зачастую заменяет привычное русское слово.
Тем не менее, параллельно с этим наблюдается и другая тенденция –
усиливающийся интерес к русским корням языка. В последнее время
усиливаются попытки возрождения старых слов, а также возвращения в обиход
забытых терминов, что свидетельствует о стремлении сохранить и укрепить
уникальность русского языка. Эти попытки проявляются как в литературе, так
и в массовой культуре, где всё чаще можно встретить использование архаизмов
и диалектизмов, а также активное обсуждение языковой чистоты. Всё это
связано с поисками языкового кода, который мог бы обеспечить более тесную
связь с историческими и культурными традициями страны.
Особое внимание стоит уделить еще одной современной тенденции
–
созданию новых слов на базе русских корней. Это явление является ярким
примером того, как русский язык адаптирует современные реалии. В последние
годы появляются такие термины, как «самоизоляция», «кибератака», «селфи» и
другие. Эти слова строятся на основе традиционной русской лексики, что
позволяет сохранить связь с языковыми корнями, но при этом они
соответствуют новым требованиям времени. Например, слово "самоизоляция" в
буквальном смысле передает идею изоляции, но оно также отражает
специфические условия пандемии, которые потребовали нового способа
выражения. Таким образом, современные тенденции в языке свидетельствуют о
гибкости русского языка, его способности адаптироваться к новым условиям,
сохраняя при этом свою самобытность. На фоне глобализации и активного
влияния иностранных языков, русский язык продолжает развиваться, привнося
новые формы и концепты, но также заботится о сохранении своих корней и
традиций.
Итак, происхождение лексики
–
это не просто совокупность слов, а
отражение всей многовековой истории народа. В языке, словно в зеркале,
отразились культурные контакты, политические события, экономические
преобразования и научные достижения. Каждый этап заимствований — это
своеобразный след взаимодействия с другими народами и культурами, будь то
торговля, войны, миграции или дипломатические связи. Эти заимствования
помогают глубже понять, как развивалось общество, каким образом
совершенствовались наука, техника, быт и духовная жизнь.
“
Global lingvistika: yangi yondashuvlar va tadqiqotlar”
mavzusidagi xalqaro ilmiy-amaliy anjuman
~ 594 ~
Современный русский язык представляет собой сложный и многослойный
синтез традиций и новшеств. Он вобрал в себя древнеславянскую основу,
элементы церковнославянского,
следы
западноевропейского
влияния,
восточные заимствования, а также новейшие интернационализмы, пришедшие
с развитием технологий и глобализацией. Каждое слово в этом живом,
постоянно меняющемся организме несёт в себе частицу исторической памяти,
культурного опыта и духовного наследия. Таким образом, изучение
лексического состава языка становится не просто лингвистическим
исследованием, а ключом к пониманию многогранной судьбы народа.
Список литературы:
1
. Виноградов В.В. История русского литературного языка.
–
М.: Высшая
школа, 1982.
2
. Крысин Л.П. Русское слово: своё и чужое.
–
М.: Языки славянской
культуры, 2004.
3
. Соболевский А.И. История русского литературного языка.
–
М.: Языки
славянской культуры, 2006.
