Авторы

  • Набижонова Нодирабону Нозимжоновна
    Андижанский филиал Кокандского университета

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.iqro.83261

Ключевые слова:

языковая картина мира концепт мировоззрение узбекский язык русский язык национальная ментальность сопоставительная лингвистика.

Аннотация

В статье рассматриваются особенности языковой картины мира в русском и узбекском языках, их концептуальные различия и сходства, а также влияние культурных, исторических и ментальных факторов на формирование национального мировосприятия. Путем сопоставительного анализа лексико-семантических и фразеологических единиц выявляются ключевые элементы, отражающие мировоззренческие установки носителей каждого языка.


background image

JOURNAL OF IQRO – ЖУРНАЛ ИҚРО – IQRO JURNALI – volume 15, issue 01, 2025

ISSN: 2181-4341, IMPACT FACTOR ( RESEARCH BIB ) – 7,245, SJIF – 5,431

www.wordlyknowledge.uz

ILMIY METODIK JURNAL

Набижонова Нодирабону Нозимжоновна

Андижанский филиал Кокандского университета

ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА В РУССКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ

Aннoтaция.

В статье рассматриваются особенности языковой картины мира в русском и

узбекском языках, их концептуальные различия и сходства, а также влияние культурных,

исторических и ментальных факторов на формирование национального мировосприятия.

Путем сопоставительного анализа лексико-семантических и фразеологических единиц

выявляются ключевые элементы, отражающие мировоззренческие установки носителей

каждого языка.

Ключeвыe cлoвa:

языковая картина мира, концепт, мировоззрение, узбекский язык,

русский язык, национальная ментальность, сопоставительная лингвистика.

ВВEДEНИE

Язык — это не только средство общения, но и зеркало культуры, менталитета и мышления

народа. Через язык проявляется специфический способ познания и интерпретации

окружающего мира, свойственный определённой этнокультурной общности. Именно на

этом основании в современной лингвистике широко применяется понятие языковая

картина мира — системное представление об окружающей действительности,

зафиксированное в лексике, грамматике и фразеологии языка.

Русский и узбекский языки относятся к разным языковым семьям — индоевропейской и

тюркской соответственно. Это определяет существенные различия в способах

концептуализации мира. Тем не менее, в условиях многовекового сосуществования и

культурного взаимодействия между русскими и узбеками прослеживаются и общие черты.

Цель настоящей статьи — выявить как различия, так и пересечения в языковых картинах

мира русского и узбекского народов.

МAТEРИAЛЫ И МEТOДЫ

В русском языке концепт «человек» часто соотносится с индивидуальностью, личной

свободой, внутренним миром. Ярким примером служат фразеологизмы: душа нараспашку,

человек с большой буквы, не в своей тарелке, отражающие тонкие психологические

оттенки [2].

В узбекском языке концепт «инсон» (человек) тесно связан с социальным положением,

возрастом и семейным статусом. Например, слова отахон, оға, ака, опа, сингил

обозначают не просто родственные связи, но и социальную иерархию и уважение. Фраза

инсон қадри (ценность человека) указывает на ментальную установку восприятия

личности сквозь призму общины.

Таким образом, в русском языке превалирует индивидуалистский подход, в то время как в

узбекском — коллективистский, социально ориентированный.

РEЗУЛЬТAТЫ И OБCУЖДEНИE


background image

JOURNAL OF IQRO – ЖУРНАЛ ИҚРО – IQRO JURNALI – volume 15, issue 01, 2025

ISSN: 2181-4341, IMPACT FACTOR ( RESEARCH BIB ) – 7,245, SJIF – 5,431

www.wordlyknowledge.uz

ILMIY METODIK JURNAL

Для русской языковой картины мира характерно линейное восприятие времени.

Существуют устойчивые выражения: время не ждёт, убивать время, всё своё время, что

подчеркивает динамичность, стремление к контролю над временными ресурсами.

В узбекской языковой традиции преобладает циклическое, размеренное восприятие

времени. Распространённые выражения: вақти келганда, инсон тақдири вақтга боғлиқ,

фурсатни кутмоқ отражают философское принятие времени как естественного, не

поддающегося спешке процесса.

Эти различия находят отражение и в повседневной речи: если русский человек чаще

говорит о нехватке времени, то узбекский собеседник склонен к терпению и ожиданию

«своего часа».

Русская языковая картина мира демонстрирует глубинную связь человека с природой

через поэтизацию пейзажа: мать-природа, берёзка, вольный ветер, необъятная степь.

Природа воспринимается как духовная категория, наделённая эстетической ценностью.

В узбекском языке природа чаще ассоциируется с практической стороной жизни —

земледелием, климатом, плодородием: ер-қудрат, сув ҳаёт, қуёшни яхши кўрмоқ. Это

отражает аграрный характер традиционной культуры и прагматичное отношение к

окружающей среде.

Однако и здесь наблюдается синкретизм: как в русском, так и в узбекском языках природа

— источник и пищи, и вдохновения, и философского осмысления бытия.

Русский язык ценит выразительность и глубину мысли, что отражается в использовании

эпитетов, синонимов и интонационных средств. Примеры: красноречив, молчание —

золото, говорить по душам. Ораторское искусство, искренность в речи воспринимаются

как черты «духовного человека» [4].

В узбекской языковой традиции главенствует этикетность, речевая вежливость,

уклончивость и уважительность: гапни ихчам қилмоқ, паст овозда сўзламоқ, жавоб

қайтармаслик. Молчание или намёк часто предпочтительнее прямого высказывания.

ЗAКЛЮЧEНИE

Сравнительный анализ языковых картин мира русского и узбекского языков показывает,

что, несмотря на культурные и лингвистические различия, оба языка отражают глубокие

ментальные структуры своих носителей. Русская картина мира ориентирована на

внутренний мир личности, линейное время и метафизическое восприятие природы.

Узбекская же — на коллективные ценности, цикличность времени, социальную гармонию

и уважение к иерархии.

Осознание этих различий и точек пересечения способствует не только лучшему

пониманию языков, но и углублению межкультурного диалога. В условиях глобализации

такие исследования играют важную роль в формировании толерантности, культурной

эмпатии и успешной коммуникации между народами.

ЛИТEРAТУРЫ


background image

JOURNAL OF IQRO – ЖУРНАЛ ИҚРО – IQRO JURNALI – volume 15, issue 01, 2025

ISSN: 2181-4341, IMPACT FACTOR ( RESEARCH BIB ) – 7,245, SJIF – 5,431

www.wordlyknowledge.uz

ILMIY METODIK JURNAL

1. Кубрякова Е. С. Языковая картина мира как лингвокультурный феномен. — М.:

Наука, 2014.

2. Турсунов У. Ўзбек тилидаги концептуал майдонлар: назарий таҳлил. — Тошкент:

Фан, 2019.

3. Маслова В. А. Лингвокультурология. — М.: Академия, 2011.

4. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена,

2012.

Библиографические ссылки

Кубрякова Е. С. Языковая картина мира как лингвокультурный феномен. — М.: Наука, 2014.

Турсунов У. Ўзбек тилидаги концептуал майдонлар: назарий таҳлил. — Тошкент: Фан, 2019.

Маслова В. А. Лингвокультурология. — М.: Академия, 2011.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2012.