Development of simultaneous interpreting and its consideration in translation studies

Annotasiya

This article provides an overview of the three main processes of word formation in modern English: derivation, compounding, and borrowing. Derivation is the process of creating a new word from an existing word by adding a prefix or suffix. Compounding is the process of combining two or more existing words to create a new word. Borrowing is the process of taking a word from another language and adding it to the English lexicon.

Manba turi: Konferentsiyalar
Yildan beri qamrab olingan yillar 2022
inLibrary
Google Scholar
Chiqarish:
CC BY f
34

Кўчирилди

Кўчирилганлиги хақида маълумот йук.
Ulashish
Turdimuratova , S., & Saidova , G. (2024). Development of simultaneous interpreting and its consideration in translation studies. Актуальные вопросы языковой подготовки в глобализирующемся мире, 1(1). Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/issues-language-training/article/view/33150
Shakhzada Turdimuratova , O'zbekiston davlat jahon tillari universiteti
Magistratura talabasi
Gulyora Saidova , O'zbekiston davlat jahon tillari universiteti
Katta o'qituvchi
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Annotasiya

This article provides an overview of the three main processes of word formation in modern English: derivation, compounding, and borrowing. Derivation is the process of creating a new word from an existing word by adding a prefix or suffix. Compounding is the process of combining two or more existing words to create a new word. Borrowing is the process of taking a word from another language and adding it to the English lexicon.


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

342

The typological problem becomes more complicated when text types are

introduced. Reisig and Vermeer emphasize that the method of translation depends on

the specific type of text, as well as the purpose of translation. Reiss proposed four main

types, the first three of which are very traditional: informative texts, expressive texts,

operative (i.e. persuasive, instructive) texts and audio-visual (multi-media) texts. For

example, dubbing and subtitling are the main types of audio-visual translation.

However, we must be careful not to confuse the classifications of text types with the

classifications of translation types, as there are many terminological similarities. For

example, labels such as

Bible translation,

fiction translation,

or

poetry

translation

really refer to text types

the type of text being translated.

References

1.

Silt’e

-Amharic-English dictionary (with concise grammar by

Ernst

-

August

Gutt

…, 1997.

26. 1997

2.

TheRoutledge Handbook of Translation and Methodology.

3.

.Transdisciplininių

literatūros

ir vertimo

tyrimų

kryptys: vertimas kaip

esminė

komunikacijos funkcija.

4.

The Methodological Implications of Complexity Thinking in Translation Studies.

5.

Sagatova Muborak Payzidinovna. HOW TO IMPROVE WRITING SKILLS IN ENGLISH.

https://doi.org/10.24412/2181-1784-2022-20-154-157. VOLUME 2 | SPECIAL ISSUE 20

https://cyberleninka.ru/article/n/how-to-improve-writing-skills-in-english/viewer

.

DEVELOPMENT OF SIMULTANEOUS INTERPRETING AND ITS

CONSIDERATION IN TRANSLATION STUDIES

Saidova Gulyora,

Senior teacher

UzSWLU

Turdimuratova Shakhzada,

MA student

UzSWLU

Abstract

This article provides an overview of the three main processes of word formation in modern

English: derivation, compounding, and borrowing. Derivation is the process of creating a new word

from an existing word by adding a prefix or suffix. Compounding is the process of combining two or


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

343

more existing words to create a new word. Borrowing is the process of taking a word from another

language and adding it to the English lexicon.

Keywords:

Translation evolution, Word formation in translation, Derivation,

Compounding, Borrowing, Modern linguistics, written translation skills.

Modern linguistics is a diverse and interdisciplinary field that encompasses the

study of all aspects of language, from its sound system to its meaning. In recent years,

there has been a growing interest in the stylistic, lexicological, and syntactic issues that

shape how we use language in everyday communication.

Stylistic Issues

Style refers to the way in which a writer or speaker uses language to create a

particular effect. It can be influenced by a number of factors, including the genre of the

text, the intended audience, and the purpose of the communication.

Modern linguistics has identified a number of different stylistic devices that can

be used to create different effects. These devices include:

1. Metaphor: A comparison between two things that are not literally alike.

2. Simile: A comparison between two things that are not literally alike, but

which share some common characteristic.

3. Personification: Giving human qualities to non-human things.

4. Hyperbole: An exaggeration for effect.

5. Irony: Saying the opposite of what is meant. (Bauer, L, 2003).

Stylistic devices can be used to create a variety of effects, such as humor,

pathos, and persuasion. They can also be used to convey the author

s or speaker

s

attitude towards their subject matter.

Lexicological Issues: Lexicology is the study of the vocabulary of a language.

It is concerned with the meaning of words, their history, and their usage.

One of the most important issues in modern lexicology is the question of how

new words are created. New words can be created through a variety of processes,

including:


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

344

a) Derivation: Creating a new word from an existing word by adding a prefix

or suffix.

b) Compounding: Combining two or more existing words to create a new word.

c) Borrowing: Taking a word from another language.

English is a language that is constantly evolving, and new words are being

added to the lexicon all the time. There are three main ways in which new words can

be created: derivation, compounding, and borrowing.

Derivation: Derivation is the process of creating a new word from an existing

word by adding a prefix or suffix. For example, the word

“unhappy” is derived from

the word “happy” by adding the prefix “un

-

“. Other common prefixes include “re

-

(meaning “again”), “pre

-

” (meaning “before”), and “post

-

” (meaning “after”).

Suffixes are added to the end of words to change their meaning or part of

speech. For example, the suffix “

-

ness” can be added to adjectives to create nouns (e.g.,

“happiness”), and the suffix “

-

ly” can be added to adjectives to create adverbs (e.g.,

“happily”).

Compounding: Compounding is the process of combining two or more existing

words to create a new word. For example, the word “blackboard” is a compound of the

words “black” and “board”. Other common compounds include “doghouse”,

“bookstore”, and “smartphone”.

Compounds can be written as one word (e.g., “blackboard”), two words (e.g.,

“book store”), or hyphenated (e.g., “doghouse”). (Marchand, H, 1969).

Borrowing: Borrowing is the process of taking a word from another language

and adding it to the English lexicon. For example, the word “sushi” is a loanword from

Japanese. Other common loanwords include “pizza” (from Italian), “taco” (from

Spanish), and “kimono” (from Japanese).

Loanwords are often used to describe things that are not native to the English-

speaking world. However, they can also be used to describe new concepts or ideas.


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

345

Derivation, compounding, and borrowing are all important processes of word

formation in modern English. These processes allow us to create new words to describe

new concepts and ideas, and to adapt our language to the changing world around us.

New words are constantly being created to reflect changes in our world and the

way we live. Lexicologists play an important role in documenting these new words and

ensuring that they are properly understood.

Simultaneous translation plays a crucial role in facilitating communication and

fostering understanding among people from different linguistic backgrounds. It allows

for real-time exchange of ideas and information, breaking down language barriers and

promoting global cooperation. (Saidova.G.A, 2021)

Syntactic Issues: Syntax is the study of the way in which words are combined

to form sentences. It is concerned with the rules that govern the order of words, the use

of grammatical forms, and the relationships between different parts of a sentence.

(Matthews, P. H, 1991).

One of the most important issues in modern syntax is the question of how

sentences are processed by the human brain. Psychologists and linguists have

conducted a number of studies to investigate how we understand sentences, and they

have identified a number of different strategies that we use to process them.

Syntactic issues are also important in the field of natural language processing.

Natural language processing is the study of how computers can be used to understand

and generate human language. In order to build effective natural language processing

systems, it is necessary to have a deep understanding of the syntactic structure of

language.

Stylistic, lexicological, and syntactic issues are all important areas of study in

modern linguistics. These issues provide insights into how we use language to

communicate, how new words are created, and how sentences are processed by the

human brain. By understanding these issues, we can gain a better understanding of

ourselves and the world around us.


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

346

References

1.

Abduganiyeva.J.R. (2023) Historical and Technological Outlook of Simultaneous

Interpretation (article) “Таржимашунослар форуми –

2023”. Халқаро илмий

-

амалий

конференция. 14 декабрь. –

Б 314

-320.

2.

Abduganiyeva.J.R. (2018) Modern Model of The Translation Competence In the Context of

Translators Training (article) АГУ”Педагогика инноватика: раҳбар кадрларга хорижий
тилларни ўқитиш”: Респ. Илмий

-

амалий конф.–

С. 20

-25.

3.

Bauer, L. (2003). Introducing linguistic morphology. Washington, DC: Georgetown
University Press.

4.

Baker, Mona. (2018). Translation as a Method and Translation Studies as Discipline. In:
*Translation Studies,* vol. 11, no. 1, pp. 1-6. DOI: 10.1080/14781700.2017.1391939

5.

Marchand, H. (1969). The categories and types of present-day English word-formation.
Munich: C.H. Beck.

6.

Matthews, P. H. (1991). Morphology. Cambridge: Cambridge University Press.

7.

Saidova.G.A., (2021) The importance of identifying types and methods of translation
(article) International Journal of Engineering and Information Systems (IJEAIS)

8.

Vol. 5 Issue 1, January, Pages: 104-105

9.

Saidova.G.A., (2024) Why creative and modern methods are key to successful language

translation education (article) “Хорижий филология, адабиётшунослик ва
таржимашунослик масалалари”

-

Жиззах, 30

-

март, Б. 263

-266


THEORETICAL FOUNDATIONS OF BILINGUALISM AND

INTERCULTURAL COMPETENCE IN MULTILINGUAL EDUCATION

Jurayeva Nigora,

Makhmudova Maryam,

Students

UzSWLU

Scientific advisor: Umarov Bobir,

Senior teacher

UzSWLU

Abstract

This article explores the pivotal role of multilingual education in promoting bilingualism

and intercultural competence. In an increasingly globalized world, the capacity to communicate
across linguistic and cultural barriers is essential. Multilingual education not only advances
linguistic skills but also enhances intercultural understanding, preparing individuals for effective
participation in a diverse global environment. By examining theoretical underpinnings, educational
methodologies, and the benefits of bilingualism and intercultural competence, this discussion
underscores the transformative impact of multilingual educational approaches.

Key words

: bilingualism, multilingualism, Language Integrated Learning (CLIL)

Introduction

Bibliografik manbalar

Abduganiyeva.J.R. (2023) Historical and Technological Outlook of Simultaneous Interpretation (article) “Таржимашунослар форуми – 2023”. Халқаро илмий-амалий конференция. 14 декабрь. – Б 314-320.

Abduganiyeva.J.R. (2018) Modern Model of The Translation Competence In the Context of Translators Training (article) АГУ”Педагогика инноватика: раҳбар кадрларга хорижий тилларни ўқитиш”: Респ. Илмий-амалий конф.– С. 20-25.

Bauer, L. (2003). Introducing linguistic morphology. Washington, DC: Georgetown University Press.

Baker, Mona. (2018). Translation as a Method and Translation Studies as Discipline. In: *Translation Studies,* vol. 11, no. 1, pp. 1-6. DOI: 10.1080/14781700.2017.1391939

Marchand, H. (1969). The categories and types of present-day English word-formation. Munich: C.H. Beck.

Matthews, P. H. (1991). Morphology. Cambridge: Cambridge University Press.

Saidova.G.A., (2021) The importance of identifying types and methods of translation (article) International Journal of Engineering and Information Systems (IJEAIS)

Vol. 5 Issue 1, January, Pages: 104-105

Saidova.G.A., (2024) Why creative and modern methods are key to successful language translation education (article) “Хорижий филология, адабиётшунослик ва таржимашунослик масалалари” - Жиззах, 30-март, Б. 263-266