THE USA JOURNALS
THE AMERICAN JOURNAL OF INTERDISCIPLINARY INNOVATIONS AND RESEARCH (ISSN- 2642-7478)
VOLUME 06 ISSUE07
52
https://www.theamericanjournals.com/index.php/tajiir
PUBLISHED DATE: - 31-07-2024
DOI: -
https://doi.org/10.37547/tajiir/Volume06Issue07-07
PAGE NO.: - 52-58
POETIC WORD IN THE LEXICAL LAYER
Sevara Baratova
Research Fellow, Institute of Language, Literature and Folklore of the Academy of Sciences of
Uzbekistan
INTRODUCTION
It is known that poetic speech differs from prosaic
speech in its compactness, attractiveness, richness
in metaphors, and emotional and expressive
coloring. Experts recognize that words in poetic
speech, in addition to expressing denotative
meaning, are mainly determined by connotative
meaning. “Poetry is an essentially figurative,
impressive means of expression, based on various
modes of expression, artistic allusions. The scale of
imagery and expressiveness in poetry is also a
direct consequence of the fact that poetry relies on
visual means that express thoughts in a clear,
expressive and concise form” [5,11]. If this process
is noticeable in lyric poetry, then in epic poetry it is
less noticeable When talking about weakness, this
should not be understood as a lack of emotionality
and expressiveness (standard of assessment). to
understand them, to understand the meanings of
words,
requires
special
knowledge
and
intelligence. In the past, the emergence of the
readings of Rumi, Nawai, Bedil and Fuzuli, the
recognition of the need for special knowledge to
understand the meanings of a number of artistic
arts arose from the complexity, multi-layered and
richness of the same poetic speech.
“The concept of poeti
c vocabulary is a relatively
narrow concept; they are pure poetic words, poetic
word forms that are not used in other types of
speech or are rare (with the exception of archaic,
traditional poetic words or artistic speech, which
are practically not found in other types of speech)
covers poetic abbreviations, poetic neologisms,
occasional words” [5,12]. It should be emphasized
that when forming poetic speech, an artistic
example of words of the national language is
selected. Synonymy and equivalence play a key role
in deciding the poetic word in poetry. The metrics,
rhyme, and other elements of the poem require
that it be so. In “Sabot ul
-
ajizin” by Sufi Allahyar, the
word “language” is replaced by “zaban”, the word
“kalit” (key) is replaced by “kalid”, which
is archaic
form of “kalit” today, “mana” (meaning) is replaced
by “mani”. He uses the pronoun “anga” (him)
instead of “unga”, and “ko’p” (many) instead of
“ko’p”, so that these synonyms and equivalents
show the impressiveness and attractiveness of the
RESEARCH ARTICLE
Open Access
Abstract
THE USA JOURNALS
THE AMERICAN JOURNAL OF INTERDISCIPLINARY INNOVATIONS AND RESEARCH (ISSN- 2642-7478)
VOLUME 06 ISSUE07
53
https://www.theamericanjournals.com/index.php/tajiir
word, at the same time rhyme which led to the
introduction of artistic arts, and thanks to this it
was possible create an image and increase
impressionability. Instead of the combination
“ma’no xazinasi” (treasure of meaning), the
metaphor “ganji ma’ni” is used. If the word “ganj”
had not been used instead of the word “treasure,”
the imagery would have been narrowed, the
emotionality and, in general, the evaluation criteria
would have been violated. At the same time, by
using the word “nukta” instead of the word “nuqta”
(dot), which is its paronym, there was created a
new, charming image:
The key to my life is the zaban,
If there is more than one dot, it is harmful [2.55].
It should be noted that linguists note that the
concept of “language of poetry” should be
associated with the word “poetics”, and not with
the word “poetry” (for example, such an idea was
put forward by V. P. Grigoriev) [6, 9].
It is known that harmony is the main feature of
poetry. It was not for nothing that Ibn Sina, in his
treatise “On Poetry,” pointed out that poetry
consists of words, metrics and harmony. Abdulla
Kahhor, describing the poem, notes the following:
“Poetry is wisdom from the point of view of
sustaining thought, music from the point of view of
finding the way to the heart, emitting a harmonic
sound from it. A poem is the sigh of a lover, the
tears of a sufferer, the sound of laughter, which is
an expression of happiness and sadness. Poetry is
the mirror of the heart; it reflects what is in the
heart. Poetry is an innocent child; it knows no
hypocrisy. Where there is hypocrisy, there is no
poetry. Poetry is a miracle. Knowing about its
miracles and secrets, not everyone can master
these secrets. To achieve this, you need more than
intelligence, patience and hard work [7.48]. This is
why poetry is elegant speech. Poetry is the most
complex and difficult type of artistic creativity.
Poetic speech is a complex system. Because a poetic
work consists of rhythm, weight, syllable (syllable),
stop, rhyme, sentence (stanza), poetic systems
(finger, aruz, white, prose), intonation, poetic
figures, etc. These are the formal aspects of a poem;
therefore, the form of poetry is the word. “The
harmony that should exist in a poem requires an
easy and free arrangement of the verses according
to tone and meter. Poetic fluency requires using
words freely, as in ordinary speech, without forcing
them into lines. These features characteristic of the
language of poetry create a unique vocabulary of
the language of poetry; this lexical layer is to a
certain extent stylistically limited in addition to
poetic speech, enhancing the imagery and
expressiveness of poetic speech” [5, 13].
Words included in the poetic lexicon, as we said
above, provide the eloquence, excitement and
impact of poetic speech. Linguists divide poetic
vocabulary into archaic words, traditional poetic
words expressing symbolic meaning, purely poetic
words, words of an occasional nature that arise in
the process of poetic speech, specific words within
the framework of traditional and modern poetic
speech. form of traditional poetic forms (variants),
morphological variants of words. This makes it
possible to evaluate the positive or negative
meaning of poetic words in lyrical and epic poems
from the potential impact, connotative aspect. It is
no secret that in classical lyric poetry and epic
poetry special attention is paid to the word. The
word used in poetic speech was distinguished by its
eloquence and expressiveness. That is why in most
epic works, for example, Alisher Nawai,
Muhammad Salih, Nishati, Munis, Agahi and other
writers, chapters were devoted to words or
individual poems ended in their epic works. In all
masnawies, Alisher Nawai’s “Khamsa” assessed the
word as a divine being and showed its poetic
function. Poets such as Sufi Allayar, Huwaido,
Nishati used the possibilities of the poetic word and
created beautiful works using forms that amaze the
reader, are easily absorbed into his consciousness
and have a strong impact on his psyche and mood.
This process arose as a result of t
he poets’ deep
understanding of the meaning of words and the
variety of forms.
“The importance and relevance of the issue of
isolating the poetic word as a lexical layer and its
special study lies in the fact that a) a number of
lexical means used in poetry are rarely used in
other genres; b) poetic words have the property of
increasing artistic expressiveness, solemnity,
imagery, and these features are sometimes not
noticeable in other speech; d) poetic words have
THE USA JOURNALS
THE AMERICAN JOURNAL OF INTERDISCIPLINARY INNOVATIONS AND RESEARCH (ISSN- 2642-7478)
VOLUME 06 ISSUE07
54
https://www.theamericanjournals.com/index.php/tajiir
emotional imagery, poetic elation, and when used
in other genres, the emotional imagery of the word
may be weakened or not appear, as in poetic
speech; e) poetic words have their own lexical-
semantic and stylistic features, and these aspects
are revealed only in poetic speech” [5,16]. If we
take a
closer look at the lexical layer of “Sabot ul
-
ajizin”, we will be able to witness various variations
of the poetic word. If we consider the lexical layer
of “Sabot ul
-
ajizin”, we will notice that it contains
many words and symbols used to express mystical,
Sufi and pandnomism. The reason for this should
be sought in the fact that the author of the work
was one of the sheikhs of Sufism, that he used such
words and symbols in his works in this area and
that his worldview was formed. It can be added that
in the formation of the artistic language of the
poet’s works, he was able to fully use the
capabilities of the eloquent Arabic language, the
Persian-Tajik language, the gentle and melodic,
melodic Turkic language. Let’s consider them one
by one:
1. In “Sabot
ul-
ajizin” there are many contradictory
events, personalities, habits, experiences, concepts,
such as good and evil, faith and unbelief, generosity
and
stinginess,
and
other
antonymous
(contradictory) units (pairs) that occur very often
due to the fact that this word is used, and also
because the author is in the position of a wise
person in the work. It is typical that when one
conflict couplet is used in a work in second place,
this conflict couplet is replaced or its variant
(doublet) is used. This shows that Sufi Allayar
knew the intimate possibilities of the Uzbek
language. Moreover, given that conflicting words
predominantly occur within one category, a greater
number of conflicts within one category are paired;
these pairs of antonyms form the pairs Uzbek and
Uzbek (ko’p
-oz), Arabic and Arabic (naf - zarar),
Tajik and Tajik (nodon-dono), and in some places
pairs of antonyms Uzbek and Arabic, Uzbek and
Tajik (bilmas
–
dono; kam-ziyoda) are also used.
Below are some of these pairs of antonyms and
verses in which they are used. From them it is clear
that the poet, as a scientist, was able to substantiate
his religious and educational teachings and thereby
direct the formation of poems and antonymous
poems that have a strong influence on human
spirituality: bilmas va dono (Qilur bir lahzada
bilmasni dono). 3) g’arb va sharq (west and east)
(Kelur bir lahzada g’arb ustidin sharq). 3), qul va
shoh (slave and king) (Aziz etsa qayu qulni oshal
shoh). 4) bosh and mosh (in the sense of large and
small; (Ko’runmas
bosh aning oldida bir mosh). 6)
suv va o’t (water and grass) (Agarchi o’t bila suvda
bo’lur farq). 6), ibtido va intiho (beginning and end)
(Aning yo’q ibtidosi, intihosi). 4) kichik va ulug’
(Xaloyiqdin kichikdur yo ulug’dur). 5) turish va
yurish, xayr va shar (Turushdur yo yurushdur
xayru shardin), na’f va zarar (Nar kim, tegsa anga
naf’u zarardin. 5) nafslik va nafssizlik, bud va
nobud (Nafslik yo nafssiz, budu nobud. 5) zarar va
na’f, xayr va sharr (Zarardur, naf’dur yo xayr,
shardur), falak va zamin, yuqori va zer (past)
(Falakdin yuqori, zeri zaminda), zohir va g’ayb
(Erur birdek hamisha zohiru g’ayb), 6) ko’p va oz
(Topar banda jazo ko’p qilsa yo oz, 6) kam va
ziyoda (Yaqin bilgilki, iymon bo’lmag’ay kam, Erur
birdek, ziyoda bo’lmag’ay ham, 7) erta va
kech
(Riyozat birla bo’lsa erta
-yu kech).
We consider it necessary to cite a few more
antonyms from the work:
Bo’lur bir
-
birga dushman, do’st deganlar, Iloho,
lutf qil munda va anda, Yig’ilg’onda yomonu yaxshi
banda. Iloho, lutf qil hasratli soat, Habibingdin
nasib etkil shafoat. Tirikdur doimo, andin so’ng
o’lmas, Agar jannat bilan do’zaxni avsof, Telim uzr
ayg’oli, ey Koshifi roz, Tilimni ming tilim qilsam
erur oz. Nechuk jonsan, nechuk tansan, nechuk zot?
Bahoyimsan, bashar, devonasan, sog’, Na kim
qi
lding jahonda ertayu kech, Ulug’lardin,
kichiklardin bayakbor,
Ulug’ yo’lga kirarsan
xoh, noxoh Qani shukr etganing mingdin birina? Na
bergaysan javobin, ey tan oroy, Bu hasratdin fig’on,
ey ro’siyoh, voy, “Yomonlar yaxshilardin
ayrilinglar!» Agarchi zohiru botin desa dars,
Boshing ko’b yuqori qilma, egilg’il. Ichursa zahr, ani
bilmak kerak shahd. Agar bo’lsun desang yengil
og’irlar, Erur rahmatdin ayrilg’on qabohat.
These antonyms rise to the level of poetic words of
microtext, their effectiveness rises to a high level.
In a word, the book talks about good and its
opposite, evil, and uses so many words with
opposite meanings that we will be content with
quoting some of them. However, I would like to
THE USA JOURNALS
THE AMERICAN JOURNAL OF INTERDISCIPLINARY INNOVATIONS AND RESEARCH (ISSN- 2642-7478)
VOLUME 06 ISSUE07
55
https://www.theamericanjournals.com/index.php/tajiir
emphasize one thing: none of the pairs of antonyms
took a place in the poem or verse because of
nothing, but made a great contribution to the
realization of the poet’s artistic and educational
plan.
2. Use of synonyms and similar words. The work,
which is one of our main sources, makes extensive
use of significant words related to the issue being
interpreted, as well as similar words related to the
scope of the topic. The reason for this needs to be
assessed based on the nature of the issues raised.
Since Sufi Allayar’s work deals with mystical and
moral issues, one can witness the use of synonyms
and similar words to indicate goodness and
condemn bad behavior. Just as the poet used many
impressive synonym words to express his
optimistic thoughts, he also uses many synonyms
and similar words to show the shortcomings of
people. Based on the content of the work, he gives
a unique coloring to synonyms and related words,
paying special attention to their presence in
various metaphorical variants. The abundance of
synonyms used as theonyms in the work, as we said
above,
comes from the essence of “Sabot ul
-
ajizin”.
Let’s look at some of them. They soften the spirit
and character of a person, serve to germinate and
nurture the seeds of purity and perfection; This
allows a person to know God and his identity. Sufi
Allayar wrote his book as a sermon (I am glad that
I am sick, like myself, I remembered this as a
sermon [2.15]) and synonymous theonyms
associated with the name of Allah from the content
of the verse - it is based on dhikr. Depending on the
nature of the issues raised, different options are
used. Therefore, the name Allah is used in a neutral
(moderate) sense, towards the object of prayer, as
a reminder and for other purposes. For example,
the most commonly used word is the theonym of
God
–
Khaliq [2, 16], Khudovand [2; 46, 89, 111],
Khudoyim [2,19], Khudovando [2,46], Khudoyi zul-
minal [2, 89], or in a moderate sense Parvardigor,
Parva, [2,71], Iloho [2,71 ], Mawla [2.94], Tangri [2;
15, 22, 27, 41, etc.], Hayy [2,48], Rabb [2,34,37]
Egam [2,41], Mawli [2, 17,23], Hazrat [2,44 ,64 ].
Based on their direct attributes, in many places the
beautiful names of God, used for this neutral
purpose, are used in a connotative (evaluative)
sense and purpose. Here are some of them:
a) Hayy Tawanna
–
Alive and Powerful: Iroda qilsa
ul Hayyu tavonno, Qilur bir lahzada bilmasni dono
[2,10];
b) Rabb al-Aflak
–
Creator and Owner of the
heavens: Xalos etsa birovni Rabbul-
aflok, Qolur tog’
ostida, andin chiqar sog’ [2,10];
d) Almighty Lord
–
Almighty Lord of the World:
Umid etmoq
o’shal qudratli shohdin, Yonardan
havf etib, yonmoq gunohdin [2,15];
e) Khallaq al-
‘Alam –
The Creator of the World:
Iroda aylagach, Xalloqi Olam, Har ishni “bo’l!” dedi,
bo’ldi o’shal dam [2,18];
f) Wajib Ta’ala –
Having the greatest name: Nakim
rizq
eki bo’lsa shaybu bolo, Yaratibdur ani Vojib
taolo [2,20];
g) Kashif az-Zur
–
The Lord who removes harm,
kashshaf: Ko’ngul sanduqina bir bebadal dur O’zing
rost aylagil, yo Koshif az-Zur [2,23];
h) Sultan al-
A‘dal –
Sultan of the Righteous: Bashar
payg
’ambarin Sultoni a’dal Malak payg’ambaridin
qildi afzal [2,26];
i) Dana-i Asrar
–
The Lord who knows the secrets:
Inoyat aylasa Donoyi asror, kirar go’rga muloyim ul
iki yor [2,36,67]:
j) Khallaq al-
A’lam –
The Creator of the World:
Taning har turli bo
’lg’on bo’lsa barham, Qilur
burnog’idek Xalloqi olam [2,38];
k) Qadir Nasir
–
He Who is able to pass his
judgment and helps in every situation, Who knows
your sins and merits: Nechuk qilsa erur Qodir-u
Nosir, Bu yerda bandasining aqli qosir [2, 39]:
l) ‘Alim
-i Ghayb
–
Knower of the unseen, The God
Who covers mistakes: Agar San yopmasang, ey
Olimi g’ayb, Bo’lur tongla muayyan soni yo’q ayb
[2,40];
m) The All-Merciful, Rahim,
–
karami keng
Podshosan;
bizni
yo’qdan
bor
qiluvchi
Yaratuvchisan,
Mehribonsan,
gunohlarni
kechirguvchi yakka-
yolg’iz Zotsan: Karamlik
Pods
hoho, Kirdikoro, Rahimo, mag’firatlik Biru
Boro [2, 43];
n) Wahid
–
The One: Agarchi soni yo’q isyon
qilibmiz, Umid ulki seni Vohid bilibmiz [2,43];
THE USA JOURNALS
THE AMERICAN JOURNAL OF INTERDISCIPLINARY INNOVATIONS AND RESEARCH (ISSN- 2642-7478)
VOLUME 06 ISSUE07
56
https://www.theamericanjournals.com/index.php/tajiir
o) Sattar al-
‘alam –
The Coverer of the World: Agar
lutf aylasa, Sattori Olam, Bitar bir lahzada kori du
olam [2,130]. Besides that, Donandayi roz
–
(The
Knower of the secrets), Ilah (worshipable God),
Karim (Great), Kashifi roz (The Revealer of the
secrets), Nasir (Giver of help and victory), Satir (the
Coverer of guilts), Subbuh (Pure Lord), Tangri taolo
(The Great Lord), Qadir (The Almighty), Quddus
(the Holy One), Ghaffar (The All-Forgiver), Hayy
(The All-Alive) in the same way, theonims directly
derived from the attributes of the God are also
widely used in literature [3,326-327]. Theonims
such as Ya Rabb, Khaliqo, Ilaho, Parwardigoro were
mentioned in prayers. [3, 326,327].
Terms related to the word prophet
are also used a lot in both speeches. This word
means a messenger between God and his servants
in the dictionaries. It is interpreted as a
represe
ntative who receives God’s commands and
instructions through revelation and conveys them
fully to his community [4,194]. There is also the fact
that according to the sources there have been one
hundred and twenty four thousand prophets in the
history of mankind, but there are certain
differences in their names and some of them are
called nabi (most are prophets), rasul (ambassador
as most of them are messengers) , are interpreted
by terms like mursal. The first of the prophets was
Adam Safiyullah, and the last was Muhammad
(peace and blessings of Allah be upon him). Belief
in the Prophets is one of the rules (fard) of Sharia.
Prophets who were not given the book and Sharia
but were ordered to follow the book and Sharia
given to the messenger (the messenger of Allah)
are called prophets. [4179]. This also appears in
“Sabot
-ul-
ajizin”:
Bari daryoyi rahmatda edi g’arq,
Rasul ila Nabida bo’ldi bir farq.
Barisi Tangridin tobti xitob ul,
Nabiga shart emas, ammo kitob ul.
Rasulig’a erur shart, ey ne
ku nom
Vale bo’ldi barig’a vahyu ilhom.
Nabiydur har Rasul anglag’uvchi bo’l,
Va lekin har Nabiy ermas Rasul ul. [2,26]
There are 25 names of prophets
mentioned in the Holy Quran. Some of them are
called additional names and adjectives, i.e. Ibrahim
Khalil Allah (friend), Moses Kalim Allah (spoke to
Allah), Jesus Ruh Allah (created from the soul of
Allah), Ismail Zabih Allah (agreed to be sacrificed),
Muhammad Rasul Allah (Messenger of Allah),
Muhammad Habib Allah (Beloved Friend of God)
[4,179]. According to Rashid Zahid, the synonyms
derived from the names and qualities of the
Prophet (peace and blessings of Allah be upon him)
are as follows: Muhammad (praised), Ahmad
(worthy of praise), Mustafa (chosen), Mukhtar ul-
Quraysh (selected from Quraysh), Nigini anbiya
(Seal of prophets), (A hint that Muhammad (peace
and blessings of Allah be upon him) is the last
prophet), Payambar (evangelist), Rasul sultoni
(Sultan of the Prophets), Rasul Allah (Messenger of
God), Sultani abrar (Sultan of the good people),
Ululazm (possessor of fortitude), Sham’i din
(Religion Candle), Shafoatkhah, Shahi asdaq (King
of the Honest), Shahi me’roj, Me’roj shohi,
Muhammad amin (Honest Muhammad), Habibi
Haq (Beloved of Allah), Hamrozi mahbub (Friend of
loved ones), Hadiyi din (Man guiding to a religion),
Hodiyi olam (The guider of the world). [3,327-328]
The angels are called Malak. They are
also servants of God, and angels are forbidden to
eat and drink, do bad deeds and speak obscene
words. The sources record that the angel Gabriel
(Jibril) brought a revelation from God to the
messengers, Gabriel (a.s.) was also known as Ruh
al-Amin. Azrael is the angel who takes life at the
command of God (malak ul-maut), Michael is the
angel who rules the universe by God’s judg
ment,
and Israfil is the angel who blows the trumpet on
the Day of Judgment. Angels are created from Light.
They are not gender specific; don't eat or drink.
They pray all the time.
Sometimes in oral speech, when talking about the
fact that brides are beautiful, sweet and polite, the
metaphors “angel”, “like an angel” are used, which
in this case cannot be synonyms.
The truth of the Resurrection is mentioned. In
“Sabot al
-
ajizin” it says:
Qiyomat haq erur, ey odamizod,
THE USA JOURNALS
THE AMERICAN JOURNAL OF INTERDISCIPLINARY INNOVATIONS AND RESEARCH (ISSN- 2642-7478)
VOLUME 06 ISSUE07
57
https://www.theamericanjournals.com/index.php/tajiir
Xudo Qur’on ichinda qildi ko’p
yod. [2,38]
This word expresses the religious teaching about
the end of the world and forms the teaching about
the future life in Islam. This teaching is related to
the terrible events associated with the beginning of
the Last Day in the surahs of the Holy Quran, the
death of everyone, then the resurrection of people,
standing up, interrogating one by one, measuring
merits and sins, and so on, according to which
people will be admitted to heaven or hell, the
torments of hell and the pleasures of heaven are
described in detail. [4, 292]. Words and
expressions such as “mahshar”, “hashr”, “akhirat”,
“day of interrogation” are used as an alternative to
the word “Qiyamat”.
Heaven is a place in the next world where pious
people live happily; it literary means “garden”. This
word means “paradise”, “ujma”, “dar us
-
salam”,
“dar ul
-
baqa”, “dar ul
-
muqama”, “dar ul
-
muttaqin”,
“dar ul
-
akhir”, “garden of eram”, “garden of jinan”,
“firdavs” and other equivalents are also often used.
According to the teachings of our religion, there are
eight gates of heaven, and these are the gates from
which enter the prophets, martyrs, siddiqs, sahihs,
zakat givers, believers, those who keep the
commandments and who control their lust, those
who perform Hajj and those who perform I will die,
those who strive in the path of Allah, those who
fast, those who do not interrupt their prayers,
those who please their parents. [4,80].
Hell is the place where God punishes his sinful
servants and unbelievers. There are Persian, Arabic
and Uzbek alternatives to this word, such as
“jahannam”, “jahim”, “saqar”, “tamug” and “nar”. All
this is described in detail in Huwaydo’s poem “Joy
of the Heart” [3, 2].
Since both books are written in the spirit of
exhortation, both of them make frequent use of
exhortation. Since the impulses are directed at one
person or a mass, it contains such synonyms as
“man”, “human”, “person”, “slave”, “head without a
brain”, which go directly into the metaphorical
shell. Synonyms such as “head with a brain” are
also used.
3. If
we compare “Sabot ul
-
ajizin” and “Rohati dil”,
then we would like to emphasize that there is a lot
of poetic layer in “Sabot ul
-
ajizin”. It is known that
the spelling and pronunciation of homonyms,
homophones, homographs and homoforms are the
same or different, but the role of words that sound
the same in pronunciation in creating an
emotionally expressive background in “Sabot ul
-
ajizin” is much higher. Let’s pay attention to the
words in just two chapters of the book. In the
chapter of the book “Descriptio
n of avoiding the
conversation of bad people and staying in the
conversation of good people” there are so many
suitable words that can be attributed to tajnis that
the verses and verses in it, all the words
participating in it, tajnis has every word, every
advice, every thought acquired expressiveness and
understanding. These are the verses:
1) Uzulmas solmani bo’ynunga solma, Agarchi
olmadur ruxsori, olma! 2) Bola deb solmag’il joning
balog’a, Bola birlan bo’lursan mubtalog’a. 3)
Musulmon oli bo’lsang olma
olin. Agar olsang qabul
etma vabolin. 4). Agar o’n yil uyida bo’lmasa un, Uni
chiqmas uni ayturg’a bir kun. 5) Agar o’ysa ko’zin
kulfat bila sho’y, Turib uydin chiqorg’a aylamas o’y.
6) Qaro dema, qara xush fe’lu xo’yi, Nekudur na
ko’cha ko’rsa, na ko’yi.
7) G’animat ko’r, topilsa
xulqi xush ko’r, Balodur joninga mohi suxan sho’r.
8) Oqizur oqlig’in, gar kelsa tilga, Qizil deb olmag’il,
badxo’ qiz elga. 9) Du olam nori bo’lsa nori ketsun,
Ko’zung ko’rmasga shum diydori ketsun.
These are similar words that appear in the same
chapter. It is easy to notice that in all chapters of
the book the poet devoted enough space to
homonyms:
1)
Tama’lik
siyladin
behdur
silingan,
Tilangandin erur oson tilingan. Ta’ma qilma
toparg’a zar nigorin. 2) Bu zar mehri buzar dinn
ing
hisorin. Agar qorni biror to’ymasa qarni. 3) Tama’
nonig’a lab ochguncha, o’l och, Minan o’tidin
uchqundek bo’lib qoch. 4) Agar tosh chaynasa,
eldin chiqib tosh, Kishiga egmagay himmatli qul
bosh. 5) Qidirg’on birla rizqing qidri toshmas, Ketar
qadring, qadardin hargiz oshmas.
In the last verse we quoted there are two tajnis. Sufi
Allayar says that no matter how much a person
searches, the food given by God will not increase;
its value only disappears. Because you will receive
as much as Allah has prescribed for you in fate.
THE USA JOURNALS
THE AMERICAN JOURNAL OF INTERDISCIPLINARY INNOVATIONS AND RESEARCH (ISSN- 2642-7478)
VOLUME 06 ISSUE07
58
https://www.theamericanjournals.com/index.php/tajiir
4. Speaking about the poetic word, one cannot
avoid metaphor. The weight of metaphors in
Allayar’s book is extremely large. If you place them
in a certain system, you will notice that several
forms of metaphor are used: nafs iti, qanoat
ma’dani, tama’ bo’yi, qochg’on qul, muhabbat ahli,
ka’bayi maqsud, tariqat beshasi, muhabbat jomi,
muhabbat ganji, ko’ngil ko’nglaki, mag’zi dil, duri
rahmat, o’limning soqisi, mag’firat daryosi, nasimi
ma’rifat etc.
In general, in Sufi Allayar’s book, under the
influence of poetic words and combinations, the
expressiveness and imagery inherent in the book
come to the fore, ensuring the literary and literally
artistic nature of the poems of the work. In fact,
most works of this type lack artistry. But “Sabot ul
-
ajizin” is fre
e from such appearance. The reader can
quickly and easily understand the meaning and
effect, fluency and otherworldly illumination
emanating from the poems and stanzas.
REFERENCES
1.
Qurʼoni karim (Translated and Commentary by
Shaykh
Аbdulaziz
Mansur).
Tas
hkent:
Toshkent Islom universiteti, 2004.
2.
Soʼfi Olloyor. Sabot ul
-
ojizin. Tashkent: Sanʼat
jurnali, 2007.
3.
Rashid Zohid. Ravoyihur rayhon. Soʼfi Olloyor
“Sabot ul
-
ojizin” sharhi. –
Toshkent: Sharq,
2018.
4.
Islam: Encyclopedia. Tashkent: O’zbekiston
Milliy Encyclopediyasi, 2004.
5.
Umurqulov B. Poetik nutq leksikasi. Tashkent:
Fan, 1990.
6.
Grigoryev V.P. Poetika slova. Мoskva: Nauka,
1978.
7.
Qahhor A. Аsarlar 6 tomlik. 6
-tom. Tashkent,
1971.
8.
Gʼoyibboeva
R.
Navoiy
ijodida
Idris
teonimining tarixiy
ildizlari. // “Oʼzbek tili va
adabiyoti” jurnali, 2023 yil, 4
-son. P. 72-76.
