Authors

  • Iryna Kalmykova
    Speech therapist teacher, Zaporizhzhia, Ukraine / Speech therapist teacher, West Hollywood College Preparatory School, Los Angeles, USA

DOI:

https://doi.org/10.37547/tajssei/Volume07Issue06-02

Keywords:

heritage language bilingual assessment structural priming OPOL immersion programme cross-linguistic influence Slavic speech scoring schema family language policy speech pathology

Abstract

This article is dedicated to examining individualized methods for preserving and developing children’s speech characteristics in American–Slavic families. The growing prevalence of mixed-language households and the risk of heritage-language attrition underscore the relevance of targeted interventions. Drawing on nine recent studies, the paper analyzes four key domains: heritage-language assessment tools, shared-syntax priming, home-based socialization strategies, and school-based immersion models. Novelty lies in synthesizing clinical linguistics, psycholinguistic priming, ethnographic family practices, and policy analysis into a unified framework. Within the work, it describes Sentence‐Repetition‐Task scoring schemas, investigates structural priming data, and explores case studies of “One Parent, One Language” and lullaby‐based sessions. Particular attention is paid to how error‐type allowances and high‐frequency constructions can reinforce Slavic speech development. The study sets out to identify best practices for dual‐language vitality and to propose a hybrid model adaptable to Ukrainian and American schools. Methods include comparative analysis, source synthesis, and case‐study evaluation. In conclusion, it  outlines an integrated model for assessment, curriculum, family engagement, and programme design. This article will benefit speech-language pathologists, bilingual educators, and policymakers.


background image

The American Journal of Social Science and Education Innovations

08

https://www.theamericanjournals.com/index.php/tajssei

TYPE

Original Research

PAGE NO.

08-15

DOI

10.37547/tajssei/Volume07Issue06-02



OPEN ACCESS

SUBMITED

28 April 2025

ACCEPTED

23 May 2025

PUBLISHED

10 June 2025

VOLUME

Vol.07 Issue 06 2025

CITATION

Iryna Kalmykova. (2025). The Use of Individual Methods for Preserving and
Developing Children

s Speech Characteristics in American-Slavic Families.

The American Journal of Social Science and Education Innovations, 7(06),
08

15. https://doi.org/10.37547/tajssei/Volume07Issue06-02

COPYRIGHT

© 2025 Original content from this work may be used under the terms
of the creative commons attributes 4.0 License.

The Use of Individual
Methods for Preserving
and Developing Children's
Speech Characteristics in
American-Slavic Families

Iryna Kalmykova

Speech therapist teacher, Zaporizhzhia, Ukraine
Speech therapist teacher, West Hollywood College Preparatory School, Los
Angeles, USA

Abstract:

This article is dedicated to examining

individualized methods for preserving and developing

children’s speech characteristics in American–

Slavic

families. The growing prevalence of mixed-language
households and the risk of heritage-language attrition
underscore the relevance of targeted interventions.
Drawing on nine recent studies, the paper analyzes four
key domains: heritage-language assessment tools,
shared-syntax priming, home-based socialization
strategies, and school-based immersion models.
Novelty lies in synthesizing clinical linguistics,
psycholinguistic priming, ethnographic family practices,
and policy analysis into a unified framework. Within the

work, it describes Sentence‐Repetition‐Task scoring

schemas, investigates structural priming data, and
explores case

studies of “One Parent, One Language”

and lullaby‐based sessions. Particular attention is paid
to how error‐type allowances and high‐frequency

constructions can reinforce Slavic speech development.

The study sets out to identify best practices for dual‐

language vitality and to propose a hybrid model
adaptable to Ukrainian and American schools. Methods
include comparative analysis, source synthesis, and

case‐study evaluation. In conclusion, it outlines an

integrated model for assessment, curriculum, family
engagement, and programme design. This article will
benefit

speech-language

pathologists,

bilingual

educators, and policymakers.

Keywords:

heritage language, bilingual assessment,

structural priming, OPOL, immersion programme, cross-
linguistic influence, Slavic speech, scoring schema,
family language policy, speech pathology.

Introduction:

The capacity to navigate two or more


background image

The American Journal of Social Science and Education Innovations

9

https://www.theamericanjournals.com/index.php/tajssei

The American Journal of Social Science and Education Innovations

languages fluently is both a cognitive asset and a cultural
necessity for children raised in American

Slavic families.

As

these

families

negotiate

heritage‐language

preservation alongside English acquisition, children
frequently exhibit uneven proficiency: deep lexical and
morphosyntactic roots in Slavic tongues may erode
under schooling pressures, while English fluency
advances

rapidly.

Maintaining

Slavic

speech

characteristics

—such

as

case‐marking

endings,

aspectual verb pairs, and Slavic‐specific prosody—

supports not only linguistic diversity but also the
emotional bonds and cultural identity transmitted
across generations. Yet, best practices for individualized
support remain dispersed across disparate disciplines,

from speech‐language pathology to bilin

gual education

policy.

This article synthesizes nine pivotal studies to address
that gap, aiming to articulate an integrated framework
for practitioners. Specifically, it pursues three
objectives:

1)

to evaluate heritage‐language assessment and

scoring methodologies that distinguish transfer
phenomena from genuine delays;

2)

to analyze psycholinguistic findings on shared

syntactic representations and construction‐level

priming to guide curriculum design;

3)

to survey home and school strategies

from OPOL

routines

to dual‐immersion models—

that bolster

daily heritage‐language use.

The novelty of this work lies in bridging granular clinical
tools, experimental priming data, family ethnographies,

and U.S. school‐policy archetypes into actionable

recommendations. By doing so, here is offered a

cohesive roadmap for speech‐language pathologists,

bilingual educators, and policymakers committed to
sustaining Slavic speech vitality alongside robust English
development.

MATERIALS AND METHODS

I.O. Rose [6] in her work examined family language
policies and vocabulary trajectories across ages. K.

Muszyńska et al. [5] compared bilingual and

monolingual milestone attainment. K. Byers-Heinlein
and C. Lew-

Williams [1] reviewed early‐years bilingual

science. L.M. Cycyk et al. [2] offered cultural and
linguistic adaptations of early interventions. O.

Shevchuk‐Kliuzheva [7] described daily bilingual

practices in Ukrainian communities. S. Lally and
colleagues [3] proposed a novel scoring schema for
Polish-

English SRep tasks. M. Węsierska et al. [8]

investigated crosslinguistic structural priming. U.
Markowska-Manista, D. Zakrzewska-

Olędzka, and K.

Sawicki [4] studied home-based strategies in Polish

African families. N. Zaytseva [9] analyzed U.S. bilingual
education program archetypes for policy lessons.

Methods applied include comparative analysis of
scoring metrics and priming effect sizes, synthesis of

ethnographic case data, structural‐semantic curriculum

analysis, and policy review.

RESULTS

In this analytical synthesis of nine key studies on
individualized approaches to preserving and developing

children’s speech in American–

Slavic families, four

thematic strands emerged:

1)

Pronunciation Training for /r/, /s/, and /ʃ/

2)

Heritage-Language Strategies for Russian

3)

language assessment tools and scoring schemas;

4)

shared syntactic representations and cross-linguistic
influence;

5)

home-based multilingual socialization strategies;

6)

institutional supports and immersion programmes.

English realizations of /r/, /s/, and

/ʃ/ differ in

articulation and acoustic profile from their Slavic
equivalents. English /r/ typically surfaces as a retroflex
or bunched approximant, whereas Slavic /r/ functions as

a trill. English /s/ and /ʃ/ display spectral peaks that do

not align with Slavic fricative targets. Transfer of these
English patterns may be judged by clinicians as deviation
in Slavic speech. A structured exercise protocol
comprises:

1)

Trill Reinforcement

mirror-guided tongue tip

vibration drills (e.g. repeated /r/ trills on

“prra

-

prra”)


background image

The American Journal of Social Science and Education Innovations

10

https://www.theamericanjournals.com/index.php/tajssei

The American Journal of Social Science and Education Innovations

2)

Spectral Feedback Tasks

visual spectrogram

comparison of /s/ and /ʃ/ productions against native

Slavic norms

3)

Controlled Reading

word-list drills alternating

alveolar and postalveolar fricatives in carrier phrases

Production of ten consecutive trilled [r] tokens at
conversational rate, spectral centroid values for /s/ and
/

ʃ

/ within two standard deviations of Slavic reference

data, and clinician-

rated naturalness ≥4 on a 5

-point

scale.

In Ukraine, 29.6 percent of the population reported
Russian as their native tongue in the 2001 census [10],
and surveys indicate extensive use of Russian alongside
Ukrainian in urban and mixed-language households.
Nationwide data show that 34 percent of residents
speak Russian in personal settings, with roughly 19
percent using both Ukrainian and Russian regularly [11].
In Russian-speaking or mixed-language families, early
exposure shapes phonological and narrative skills in
both languages.

Drawing on heritage-Russian research, a combined
approach employs:

1.

Narrative Sampling

eliciting spontaneous

storytelling to evaluate morphosyntactic accuracy
and lexical richness in Russian.

2.

Contrastive Phoneme Drills

controlled repetition

of Russian phonemes that diverge from Ukrainian
(e.g. palatalized consonants, unstressed vowel
reduction) with visual feedback.

3.

Translanguaging Tasks

guided alternation

between Russian and Ukrainian within single
activities (for example, bilingual picture description)
to reinforce cross-language mapping.

At least eight error-free narrative clauses in Russian for
children aged 5

8, phoneme accuracy rates above 90

percent,

and

clinician

ratings

of

functional

communicative fluency at level 4 or higher on a 5-point
scale [13].

Although no single experimental protocol unifies these
investigations, together they illuminate best practices
for maintaining heritage-language features while
fostering dominant-language proficiency.

Lally et al. demonstrated that Sentence Repetition Tasks
(SRep)

can

reliably

capture

morphosyntactic

competence in Polish

English bilingual children when

paired with a detailed word-by-word scoring grid. In
their feasibility study (N = 27), collaborative scoring by
monolingual English SLTs and Polish teachers (Scoring A)
correlated at r = 0.956 with expert linguist scoring
(Scoring B), with 66% of TD children and 17% of

suspected DLD children reaching ≥ 90% correct on Polish

SRep (see Table 1) [3].

Table 1- Descriptive statistics (mean, standard deviations, minima and maxima) for Scoring A and Scoring B in

both groups [3]

Group and score TD Scoring A

TD Scoring B

Suspected DLD Scoring A Suspected DLD Scoring B

Mean

46.33

42.53

28.42

17.25

SD

13.54

14.75

19.74

16.37

Minimum
score

18

17

2

4


background image

The American Journal of Social Science and Education Innovations

11

https://www.theamericanjournals.com/index.php/tajssei

The American Journal of Social Science and Education Innovations

Maximum
score

66

66

60

55

Critically, expert-informed allowances for typical cross-
linguistic errors

such as inflectional suffix substitutions

and aspectual shifts

prevented false positives in DLD

screening. This approach underscores the value of
granular error analysis for preserving heritage-language
morphology: by marking each word cell for accuracy and
error type, clinicians can monitor the retention of Polish-
specific inflection patterns without over-penalizing
common transfer phenomena.

Wesierska et al. applied structural priming to 96 Polish

English bilinguals (ages 5

11) to probe the extent of

shared syntactic representations. Although bidirectional
priming failed for the fully overlapping attributive

alternation (prenominal ADJ + N ↔ postnominal RC), it

succeeded robustly for possessive constructions

despite their divergent surface syntax

—when thematic‐

role order (possessor

possessum) aligned. Moreover,

within-language priming reached 36% in English and
20% in Polish versus only 11% cross-language, indicating
that entrenchment and frequency modulate whether a
construction becomes shared across grammars [8].

Table 2 - Priming Effect Sizes (% change in target structure use) by Construction Type and Direction [8]

Target
Language

Condition

Responses

Prenominal
Adjective (AN)

Postnominal

Relative

Clause (RC)

Other

English

Baseline

223 (78%)

6 (2%)

57 (20%)

AN prime

1091 (95%)

46 (4%)

15 (1%)

RC prime

1063 (92%)

67 (6%)

22 (2%)

Polish

Baseline

166 (60%)

12 (4%)

100 (36%)

AN prime

1017 (88%)

36 (3%)

99 (9%)

RC prime

959 (83%)

65 (6%)

128 (11%)

For

heritage‐speech development, these findings

suggest that curricula should target high-frequency,
thematically cohesive constructions (e.g. possessives,

negation patterns) in heritage‐language lessons to build

durable cross-language links, while more complex
structures may require separate, language-specific drills.

Markowska-Manista, Zakrzewska-

Olędzka and Sawicki

surveyed 24 transnational Polish

African families (17

children) in Warsaw to identify family strategies for

heritage‐speech maintenance. Common a

pproaches

included the OPOL (One Parent One Language) model

where mothers spoke Polish and fathers used English or


background image

The American Journal of Social Science and Education Innovations

12

https://www.theamericanjournals.com/index.php/tajssei

The American Journal of Social Science and Education Innovations

Arabic

—and periodic “lullaby‐and‐story” sessions in

heritage dialects (Tigrinya, Sango). Yet only half of
children retained basic conversational fluency in

grandparents’ mother tongues via Skype, highlighting
that limited lexical domains (e.g. “I sing lullabies in
Sango”) are insufficient for robust retention [4].

Zaytseva’s analysis reveals four principal bilingual

programme archetypes operating across U.S. school
districts, each shaped by distinct funding streams,

instructional models, and target populations [9]. Two‐

way immersion programmes, most common in well-
resourced districts of California and New York, split
classroom time equally between English and a partner
language. In these settings, classes are composed of
roughly fifty percent English-dominant students and fifty
percent native speakers of the partner language,

allowing peers to support each other’s biliteracy

development. By contrast, transitional bilingual
programmes

which provide mother-tongue instruction

for up to three years before shifting students entirely
into English-only classrooms

often appear in mid-sized

districts with tighter budgets; they accelerate English
oral proficiency yet frequently lead to attrition of

heritage-language skills.

Dual-language

immersion

programmes,

where

instruction alternates between languages each half-day
under the guidance of certified bilingual teachers (often
recruited from local immigrant communities), serve
both language-majority and language-minority pupils
simultaneously

and

emphasize

intercultural

competence;

however,

continuation

of

these

programmes into secondary grades remains uneven.

Finally, monolingual “pull

-

out” ESL support m

odels

prevalent in states such as Nebraska, Arkansas, and
Delaware where only English-only programmes receive
funding

withdraw English-Learner students from the

mainstream classroom for targeted language lessons, a
practice that can inadvertently isolate them and disrupt
their exposure to grade-level content. Zaytseva

underscores that “some states fund only monolingual

education programmes, while others fund only bilingual

ones. It depends on the decisions of local authorities”

[9], and she attributes the wide variation in student
outcomes to the fundamentally decentralized nature of
U.S. education governance (see Table 3).

Table 3 - U.S. Bilingual Programme Types and Key Characteristics (compiled by the author based on [2-3; 9])

Programme
Type

Languages
Used (%)

Funding
Source

Student Mix

Core Advantage

Main Limitation

Two-Way
Immersion

50% English /
50% L2

Local + State
(bilingual)

50% majority
/

50%

minority

Balanced
biliteracy;
mutual

peer

support

High cost; need
for

certified

bilingual staff

Transitional
Bilingual

100% L1 →

transition to
English

Local

only

(limited)

Primarily
language-
minority

Quick

English

proficiency

Heritage
language losses;
short duration

Dual Language
Immersion

50% English /
50% L2

Mixed
grants;
parent fees

Majority and
minority
together

Cultural
pluralism; strong
motivation

Variable
secondary
continuation;
teacher gap

Monolingual
ESL Pull-Out

100% English

State
(English-

Language-
minority only

Concentrated
English support

Content

gaps;

social isolation of


background image

The American Journal of Social Science and Education Innovations

13

https://www.theamericanjournals.com/index.php/tajssei

The American Journal of Social Science and Education Innovations

only)

EL students

Despite this heterogeneity, several common threads
emerge. In every programme, district and state funding
decisions determine whether schools can support

certified bilingual teachers, full‐day dual

-language

models, or only limited mother-tongue support. High
academic standards are applied uniformly on statewide
English assessments, even when instruction occurs

predominantly in a second language; this “English

-

only”

federal assessment requirement means that heritage-
language gains are often unmeasured.

Moreover, Zaytseva points to the strong correlation

between sustained bilingual instruction and students’

academic achievement: for example, Hispanic pupils in
two-way immersion contexts frequently outperform
their peers under pull-out ESL models [9]. Collectively,

these findings offer a roadmap for Ukraine’s secondary

schools: by adapting two-way and dual-immersion
features

balanced instructional time, cross-peer

scaffolding, intercultural curricula

and by addressing

local funding and certification constraints, Ukraine can
design bilingual programmes that both raise English

proficiency and preserve students’ native languages.

DISCUSSION

The preceding synthesis of nine key studies offers a
multifaceted picture of how individualized approaches
can support the preservation and enhancement of

heritage‐language speech in American–

Slavic families.

Across the domains of assessment, syntactic scaffolding,

home‐based practices, and institutional programmes,

several converging insights and pragmatic implications
emerge.

First, the work of Lally and colleagues underscores that

precise, item‐by‐item evaluation of heritage‐speech

features makes it possible both to detect genuine

language disorders and to avoid over‐flagging typical
cross‐linguistic transfer errors. By alig

ning scoring grids

with permissible inflectional substitutions and aspectual

shifts, their collaborative method yields near‐perfect

concordance (r = 0.956) with expert linguists

even

when raters do not speak Polish themselves [3]. This

model demonstrates t

hat clinicians in mixed‐language

contexts do not need deep proficiency in every heritage

tongue; instead, they require well‐designed tools that
encode language‐specific morphology. Extending this
insight, practitioners working with Slavic‐language

varieties beyond Polish (for example, Ukrainian or
Polish) could similarly develop structured scoring
schemas that distinguish transfer effects from
developmental delays. Doing so would not only

safeguard minority‐language vitality but also ensure

diagnostic equity for bilingual children.

Second, Wesierska et al.’s findings on structural priming

reveal that not all grammatical constructions are equally

amenable to cross‐language transfer. High‐frequency,

thematically cohesive patterns such as possessive role
ordering generated robust bidirectional priming,
whereas less ubiquitous alternations

like prenominal

adjectives versus postnominal relative clauses

did not.

For heritage‐speech educators, this suggests a two‐

tiered curriculum: core lessons focused on recurrent,
transferable structures (e.g. possessives, negation,
common question formats), combined with targeted,

language‐specific drills for rarer or more complex
constructions that resist cross‐linguistic anchoring. In

practice, a teacher might introduce the poss

essive “my

brother’s book” alongside its Slavic equivalent early and
reinforce it through storytelling, whereas relative‐clause

drills would be reserved for advanced learners and
taught exclusively in the heritage language.

Third, home‐based socialization

strategies play an

indispensable complementary role. The case studies
from Polish

African families in Warsaw show that OPOL

(One Parent, One Language) and periodic “lullaby and
story” sessions in heritage dialects build early lexical

familiarity but stop short of ensuring full functional
fluency. Although projective activities

such as singing

Tigrinya lullabies or recounting Sango folktales

anchor

cultural identity, they rarely expose children to the full
breadth of conversational registers. Families seeking
more comprehensive outcomes should therefore

scaffold everyday routines with heritage‐language


background image

The American Journal of Social Science and Education Innovations

14

https://www.theamericanjournals.com/index.php/tajssei

The American Journal of Social Science and Education Innovations

narration (e.g. describing snack preparation, play

activities, or family chores). For instance, an American‐

Slavic household might narrate a cooking process by

alternating English instructions (“Now I pour the milk”)

with its Slavic counterpart, thereby weaving heritage
forms into the texture of daily life rather than confining
them to ritual contexts.

Finally, the landscape of school‐based immersion

exposes the

limits of access and equity. Zaytseva’s four

archetypes

—from two‐way immersion to pull

-out ESL

highlight that strategic design and sustained funding are

prerequisites

for

lasting

heritage‐language

maintenance. Two‐way immersion programmes, while

delivering balanced biliteracy, depend on certified
bilingual staff and can be cost-prohibitive; transitional
models generate faster English gains at the expense of
heritage attrition; pull-out ESL often isolates learners;
and dual-immersion faces challenges in secondary
continuation. To mitigate these pitfalls, American

Slavic

educators and policymakers can advocate for hybrid
models that combine in-

class heritage‐language content

across grade levels with after-school Slavic clubs and
multilingual co-teaching partnerships. Such a blended
design would extend the continuity of heritage
instruction beyond elementary grades and diffuse the

staffing burden by empowering community heritage‐

language speakers as volunteer tutors.

Taken together, these strands point to a holistic
framework in which (1) granular assessment tools

protect both clinical validity and heritage‐language

integrity; (2) curricular priorities align with constructions
naturally primed across grammars; (3) family
engagement embeds the heritage language in routine
interactions; and (4) institutional design leverages
mixed-delivery models for maximal reach. As American

Slavic families negotiate shifting patterns of migration
and identity, this integrated approach offers a feasible
template: it respects the unique morphosyntax of Slavic
tongues, capitalizes on cognitive mechanisms of shared
syntax, and situates heritage speech both in the home
and in the broader school ecosystem. Future efforts
should test such blended models in longitudinal case
studies, measuring not only linguistic outcomes but also
sociocultural well-being and academic achievement
across the lifespan.

CONCLUSION

The synthesis confirms that (1) granular assessment

with word-level scoring grids and expert-informed error
tolerances

safeguards heritage inflection without

misdiagnosis; (2) structural priming favors high-
frequency, thematically cohesive constructions (e.g.,
possessives) as dual-language anchors, while rarer
forms require targeted drills; (3) home socialization
benefits from embedding heritage speech into daily
routines beyond ritual storytelling, and (4) school
programmes must blend two-way immersion principles
with community partnerships to sustain Slavic
instruction into secondary grades. By meeting three
tasks, it presented an integrated model

spanning

assessment, curriculum design, family engagement, and
policy adaptation

that practitioners and policymakers

can tailor to American

Slavic contexts and to

multicultural educational reforms in Ukraine.

REFERENCES

Byers-Heinlein, K., & Lew-Williams, C. (2013).
Bilingualism in the early years: What the science says.
Learning Landscapes, 7(1), 95

112. Retrieved from

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC61682
12

Cycyk, L. M., De Anda, S., Moore, H., & Huerta, L. (2021).
Cultural and linguistic adaptations of early language
interventions:

Recommendations

for

advancing

research and practice. American Journal of Speech-
Language

Pathology,

30(3),

1224

1246.

https://doi.org/10.1044/2020_AJSLP-20-00101

Lally, S., Banasik-Jemielniak, N., Haman, E., &

Antonijević, S. (2025). Language assessment of Polish

-

English bilingual children by speech and language
therapists who do not speak Polish: A feasibility study of
a novel scoring schema for Sentence-Repetition-Tasks.
International Journal of Language & Communication
Disorders,

60(2),

e70005.

https://doi.org/10.1111/1460-6984.70005

Markowska-Manista, U., Zakrzewska-

Olędzka, D., &

Sawicki, K. (2020). Multilingualism in the upbringing and
education of children in multinational families: Case
study from Poland. KnE Social Sciences, 4(2).
https://doi.org/10.18502/kss.v4i2.6310

Muszyńska, K., Krajewski, G., Dynak, A., et al. (2025).

Bilingual children reach early language milestones at the
same age as monolingual peers. Journal of Child
Language.

Advance

online

publication.

https://doi.org/10.1017/S0305000924000655


background image

The American Journal of Social Science and Education Innovations

15

https://www.theamericanjournals.com/index.php/tajssei

The American Journal of Social Science and Education Innovations

Rose, K., Armon-Lotem, S., & Altman, C. (2023). Family
language policy and vocabulary of bilingual children
across different ages. Ampersand, 11, 100154.
https://doi.org/10.1016/j.amper.2023.100154

Shevchuk-Kliuzheva, O. (2023). Growing up in a

Ukrainian bilingual community: Families’ daily practices

and educational environment. Cognitive Studies |
Études cognitives. https://doi.org/10.11649/cs.2860

Węsierska, M., Serratrice, L., Cieplińska,

V., &

Messenger, K. (2025). Investigating crosslinguistic
representations in Polish

English bilingual children:

Evidence from structural priming. Bilingualism:
Language

and

Cognition,

28(1),

75

89.

https://doi.org/10.1017/S1366728924000099

Zaytseva, N. (20

22). Ukraine’s use of the positive

experience of the United States in forming the content

of bilingual education in secondary schools. Viae
Educationis, 1(2), 17

22.

State Statistics Committee of Ukraine. (2001). Results of
the 2001 Ukrainian census. Retrieved May 29, 2025,
from
http://2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/

Кулик, В. (2023). Мова та ідентичність в Україні на
кінець 2022

-

го. Zbruč. https://zbruc.eu/node/114247

Rodina, Y., Bogoyavlenskaya, A., Mitrofanova, N., &
Westergaard, M. (2023). Russian heritage language
development in narrative contexts: Evidence from pre-
and primary-school children in Norway, Germany, and
the UK. Frontiers in Psychology, 14, Article 1101995.
https://doi.org/10.3389/fpsyg.2023.1101995

References

Byers-Heinlein, K., & Lew-Williams, C. (2013). Bilingualism in the early years: What the science says. Learning Landscapes, 7(1), 95–112. Retrieved from https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6168212

Cycyk, L. M., De Anda, S., Moore, H., & Huerta, L. (2021). Cultural and linguistic adaptations of early language interventions: Recommendations for advancing research and practice. American Journal of Speech-Language Pathology, 30(3), 1224–1246. https://doi.org/10.1044/2020_AJSLP-20-00101

Lally, S., Banasik-Jemielniak, N., Haman, E., & Antonijević, S. (2025). Language assessment of Polish-English bilingual children by speech and language therapists who do not speak Polish: A feasibility study of a novel scoring schema for Sentence-Repetition-Tasks. International Journal of Language & Communication Disorders, 60(2), e70005. https://doi.org/10.1111/1460-6984.70005

Markowska-Manista, U., Zakrzewska-Olędzka, D., & Sawicki, K. (2020). Multilingualism in the upbringing and education of children in multinational families: Case study from Poland. KnE Social Sciences, 4(2). https://doi.org/10.18502/kss.v4i2.6310

Muszyńska, K., Krajewski, G., Dynak, A., et al. (2025). Bilingual children reach early language milestones at the same age as monolingual peers. Journal of Child Language. Advance online publication. https://doi.org/10.1017/S0305000924000655

Rose, K., Armon-Lotem, S., & Altman, C. (2023). Family language policy and vocabulary of bilingual children across different ages. Ampersand, 11, 100154. https://doi.org/10.1016/j.amper.2023.100154

Shevchuk-Kliuzheva, O. (2023). Growing up in a Ukrainian bilingual community: Families’ daily practices and educational environment. Cognitive Studies | Études cognitives. https://doi.org/10.11649/cs.2860

Węsierska, M., Serratrice, L., Cieplińska, V., & Messenger, K. (2025). Investigating crosslinguistic representations in Polish–English bilingual children: Evidence from structural priming. Bilingualism: Language and Cognition, 28(1), 75–89. https://doi.org/10.1017/S1366728924000099

Zaytseva, N. (2022). Ukraine’s use of the positive experience of the United States in forming the content of bilingual education in secondary schools. Viae Educationis, 1(2), 17–22.

State Statistics Committee of Ukraine. (2001). Results of the 2001 Ukrainian census. Retrieved May 29, 2025, from http://2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/

Кулик, В. (2023). Мова та ідентичність в Україні на кінець 2022-го. Zbruč. https://zbruc.eu/node/114247

Rodina, Y., Bogoyavlenskaya, A., Mitrofanova, N., & Westergaard, M. (2023). Russian heritage language development in narrative contexts: Evidence from pre- and primary-school children in Norway, Germany, and the UK. Frontiers in Psychology, 14, Article 1101995. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2023.1101995