Авторы

  • Samiyeva Shaxnoza Sadullayevna

Биография автора

  • Samiyeva Shaxnoza Sadullayevna

    Buxoro viloyati Vobkent tumani 1-son kasb-hunar maktabi nemis tili fani o‘qituvchisi

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.tbir.99199

Ключевые слова:

Kalit so’zlar: chet tili fonetik leksik grammatik xususiyatlar ko’p tillilik (poliglot) sinonimiya mezoni lingvistik (befarq) yoki tor nutq.

Аннотация

Annotation: this article provides information on methods of teaching the German language and their importance.

Keywords: foreign language, phonetic, lexical, grammatical features, multilingualism (polyglot), synonymy criterion, linguistic (indifferent) or narrow, speech.

Annotatsiya: Ushbu maqolada nemis tilini o‘qitish metodlari va ularning ahamiyati haqida ma’lumotlar keltirilgan.


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-37_ Том-4_ Январь-2025

133

NEMIS TILINI O‘QITISH METODLARI VA ULARNING AHAMIYATI

Samiyeva Shaxnoza Sadullayevna

Buxoro viloyati Vobkent tumani 1-son kasb-hunar maktabi nemis tili fani

o‘qituvchisi

Annotation: this article provides information on methods of teaching the German

language and their importance.

Keywords: foreign language, phonetic, lexical, grammatical features,

multilingualism (polyglot), synonymy criterion, linguistic (indifferent) or narrow,

speech.

Annotatsiya: Ushbu maqolada nemis tilini o‘qitish metodlari va ularning

ahamiyati haqida ma’lumotlar keltirilgan.

Kalit so’zlar: chet tili, fonetik, leksik, grammatik xususiyatlar, ko’p tillilik

(poliglot), sinonimiya mezoni, lingvistik (befarq) yoki tor, nutq.

Hozirgi zamonda ma’lum bir chet tilini bilish katta ahamiyatga ega bo’lib, uni

o’rganish usullari turlichadir. Yosh avlod ta'lim tarbiyasi eng ustuvor vazifalardan biri

sifatida katta e'tibor qaratib kelingan masalalardan biridir. Kelajak avlod har tomonlama

barkamol tarbiyalanishi, har sohada yetuk mutaxassis bo'lishi uchun chet tillarini

mukammal o'rgatishimiz, dunyoqarashini kengaytirishimiz lozim. Xorijiy tillarni

o'qitish jarayonida zamonaviy texnologiyalardan foydalanish o'quvchining nutqiy

faoliyati kommunikativ kompetensiyani har tomonlama rivojlantirishga asos bo'la oladi.

Ma'lumki, kommunikativ kompetensiya — ijtimoiy vaziyatlarda ona tilida hamda

birorta xorijiy tilda o'zaro muloqotga kirisha olishni, muloqotda muomala madaniyatiga


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-37_ Том-4_ Январь-2025

134

amal qilishni, ijtimoiy moslashuvchanlikni, hamkorlikda jamoada samarali ishlay olish

layoqatlarini shakllantirishni nazarda tutadi.

Hech kimga sir emaski, mamlakatimiz o'quvchilarining ko'pchiligida chet tillari

orasida ingliz tilini o'rganishga bo'lgan e'tibor kuchli. Amaliyot shuni ko'rsatadiki, nemis

tilini o'rganayotgan to'rt kishidan uchtasi ingliz tilini birinchi xorijiy til sifatida

o'rgangan va olingan tajriba, bilim, ko'nikmadan foydalangan holda ikkinchi chet tiliga

o'tilishi va uni o'rganishni osonlashtirishi mumkin. Aynan shunday holatlar

maktabgacha ta'lim muassasalarida tarbiya olgan o'quvchilarning maktab yoshiga yetib,

maktabga qabul qilinganlarida yuz beradi. Bunday hollarda ingliz tilini ma'lum darajada

o'rganib kelgan o'quvchilarni nemis tili darslariga qiziqtirish uchun ma'lum bir

prinsiplarga e'tibor berish lozim.

Bugungi

zamonaviy tilshunoslikning ajralmas muhim bo‘limlaridan

hisoblanadigan va ko‘pchilik olimlarning qiziqishini borgan sari ko‘proq o‘ziga jalb

qilib borayotgan sinonimiya sohasi tinimsiz rivojlanishda. Tabiiyki manashu sohaga

qiziqib, ayni shu sohada ilmiy muvaffaqiyati bevosita chet tillarini yaxshi bilish bilan

bir qatorda, tarjima, tarjima nazariyasi va ular bilan bog‘liq bo‘lgan, o‘z yichimini

topgan va topmagan muammolarga bog‘liq hisoblanadi. Bundan tashqari bu borada

taqqoslanayotgan ikki til millati, ya‘ni nemis va millatlarining yashash sharoiti,

aholisining rivojlanish darajasi, an‘analaridan ham xabardor bo‘lishni hamda ularning

tub mazmun - mohiyatini anglash, his qilish va idrok eta olish ham muhim ahamiyat

kasb etadi.

Bugunga kelib tarjimaning roli borgan sari ortib borayotgani va bir tildan boshqa

tilga she‘rlar, prozaik asarlar, publitsistik hamda ilmiy matnlar, ish qog’ozlari va siyosiy

hujjatlar, gazeta axborotlari, notiqlar munozaralar, kinofilmlar qilinayotganini aytib

o‘tish o‘rinlidir. Maktabda o'qish uchun ikkinchi til sifatida nemis tilini tanlash xorijiy

til tasodifiy emas Germaniya va Nemis o'rtasidagi tijorat va kasbiy hayotdagi

hamkorlikning kuchayishi, shaxsiy harakatchanlikning oshishi, nemis madaniyati bilan


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-37_ Том-4_ Январь-2025

135

aloqalarning kengayishi, o`quvchilar va o'qituvchilar bilan almashish imkoniyati bilan

izohlanadi. Ma'lumki, nemis tili grammatikasi boshqa nemis tillari grammatikasiga

qaraganda ancha murakkab, shuning uchun murakkab grammatik mavzular oldindan

tushuntirilishi kerak. Bir o'quvchiga mavzuni tushunish uchun besh soat, yana 10 soat

kerak bo'ladi. Masalan, boshlang'ich bosqichda "Ismlarning ko'pligi" mavzusini

o'rganish rejalashtirilmagan, lekin o'qituvchi o'quvchilarni ta'limning barcha beshta

usuli bilan iloji boricha tezroq tanishtirishi kerak. Metodologik paradokslardan birida:

"Chet tilini o'rganish oldinga siljishdan ko'ra vaqtni belgilashga o'xshaydi", deb bejiz

aytilmagan. Va endi, bu grammatik mavzuni umumlashtirish va tizimlashtirish zarur

bo'lganda, u bilan hech qanday muammo bo'lmaydi. O`quvchilar yetarlicha "joyida

qoqildilar" va endi oldinga siljish kafolatlangan. Statistik ma'lumotlarga ko'ra, tilni

o'rgatishdagi muvaffaqiyatning atigi 15 foizi o'qituvchiga, 50 foizi - o'quvchilarning

qobiliyatlari va harakatlariga bog'liq. Qolgan 35% qiziqishga asoslangan motivatsiyaga

bog'liq. Yangi tilga bo'lgan qiziqishning murakkab grammatik paradigmalar tizimida

erib ketishiga yo'l qo'ymaslik o'qituvchining qo'lida.

Mazkur maqolada so’z yuritilayotgan nemis tili Germaniya, Avstriya,

SHveysariya, Lyuksemburg, Lixtenshteyn kabi davlatlarda davlat tili hisoblanadi.

Bundan tashqari dunyoning boshqa mamlakatlarida ham nemis millatiga mansub

kishilar istiqomat qiladilar. Nemis tili hind-yevropa tillari oilasining german tillari

guruhiga kiradi. U o’ziga xos xususiyatlari bilan o’zbek tilidan keskin farq, qiladi. Shu

sababli nemis tilining fonetik, leksik, grammatik xususiyatlarini o’zbek tilining fonetik,

leksik va grammatik xususiyatlari bilan taqqoslashga, hech bo’lmaganda nemis tilini

qisqacha ta’riflab o’tishga to’g’ri keladi. Shuning uchun xam nemis tilini o’qitishda

o’qituvchidan har ikkala tilni har jihatdan yaxshi bilish talab qilinadi. Bundan tashqari,

o’qituvchi nemis tilining namunali talaffuzini ham yaxshi o’zlashtirgan bo’lishi bilan

birga talaffuz normalarining hozirgi zamon nemis adabiy tili rivojlanishi darajasidagi

o’zgarishlaridan ham xabardor bo’lishi kerak.


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-37_ Том-4_ Январь-2025

136

Nemis tilining boshqa german tillariga yaqinligini, eng avvalo, turli tillardagi

so’zlarning fonetik va leksik jixatdan bir-birlariga qisman o’xshashligida ko’rish

mumkin.

Tillarning keng doirada qiyoslanishi orqali o’qituvchi nemis tili o’qitishda

talabalarni ikki tillilik doirasida ko’p tillilik (poliglot) doirasiga olib chiqadi. Nemis tilini

o’qitish talabalarning ona tilisi bo’lgan o’zbek tilining fonologik, morfologik, sintaktik

va leksik tizimini ilmiy o’rganilishini hamda asosiy tipologik xususiyatlarini ochib

berishni taqozo qiladi, shuning uchun ham o’rganilayotgan nemis tilining o’zbek tili

bilan taqqoslab o’rganilishi, ularning ayrim til birliklarini tipologik ta’riflash maqsadga

muvofiqdir.

Nemis tilini o'rganayotgan chet ellik uchun dastlab 2000 ga yaqin so'zni bilish

kifoya. Buning uchun biz avvalo nemis tilini fonetikasini bilib olishimiz va sinonimlarni

ishlata olishimiz kerak boladi.

Sinonimlar

- bir xil ma'noni anglatuvchi, lekin lug'aviy ma'no va nutqda

qo'llanishi jihatidan bir-biridan farq qiluvchi bir xil bo'lakdagi so'zlardir. Tildagi

sinonimlar tizimli xarakterga ega boʻlgan soʻz va iboralar turkumini tashkil qiladi.

Tilshunoslik

adabiyotida

sinonimiyani

o'rnatishga

yagona

yondashuv

bo'lmaganidek, sinonimlarning ham umumiy qabul qilingan ta'rifi mavjud emas.

Yuqorida aytib o'tilganidek, sinonimlar bir xil ma'noli, o'xshash ma'noli so'zlar, bir xil

tushunchani yoki bir-biriga juda yaqin bo'lgan tushunchalarni bildiruvchi so'zlar, bir

yoki juda yaqin mavzu-mantiqiy mazmunga ega bo'lgan so'zlar, o'xshash so'zlar deb

ataladi.

Ko'rsatilgandek, mos kelishik sinonimiya mezoni deb ataladi.Ammo bir qator

so'zlar uchun moslik mos keladi, lekin ular bir-biri bilan sinonimik munosabatga

kirmaydi: masalan, schlucken - trinken, schlucken - essen kabi. , va hokazo tan olingan

sinonimlarning mosligi mos kelmaydi. Qiyoslang: ganz - völlig: völlige (ganze emas)


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-37_ Том-4_ Январь-2025

137

Genesung, lekin die ganze (völlige emas) Zeit, etwas ganz (völlig emas) anderes va

boshqalar. Tilshunoslar bir xil kontekstda yoki ma'nosi yaqin bo'lgan kontekstlarda,

almashtirish natijasida bayonotning ma'nosida sezilarli o'zgarishlarni sezmasdan,

"almashtirish" kabi mezon bilan juda mashhurdir. Biroq, u yetarlicha ob'ektiv emas.

Shubhasiz, birinchi navbatda, biz qanday kontekst - keng, lingvistik (befarq) yoki tor,

nutq (vaziyatli, befarq emas) haqida gapirayotganini aniqlab olish kerak bo’ladi.

Agar biz lingvistik adabiyotni sinonimlar o‘rtasida qanday turdagi semantik

farqlar ko‘rinishi nuqtai nazaridan tahlil qilsak, ko‘pchilik tadqiqotchilar sinonimlarning

ma’no ohanglari bo‘yicha farqlanishini umumiy ko‘rsatish bilan cheklanishini aytishga

to‘g‘ri keladi. Bu borada R. A. Budagovning “Sinonimlarda eng muhim narsa turli xil

ma’no tuslarini ifodalash

Shunday qilib, K. V. Arxangelskaya sinonimlar o'rtasida miqdoriy-sifat

munosabatlarining mavjudligini ko'radi .V. N.Tsyganova , rus tilidagi fe'llarni tahlil

qilib, sinonimlarni ma'no soyalari bo'yicha ajratib turadigan xususiyatlarni, masalan,

harakatning intensivlik darajasi (qichqiriq - qichqiriq, sevgi - sajda qilish, yugurish -

shoshilish), maqsadlilikning yo'qligi yoki mavjudligi kabi xususiyatlarni ta'kidlaydi.

harakat (oling - o'zingizni toping, toping - toping, moyil - egilib). dir”, deb yozgan, lekin

ma’no soyasi deganda nimani anglatishini ochib bermagan ta’kidlashi juda xosdir. Ba'zi

asarlarda turli guruhlar yoki har qanday alohida kategoriya bilan sinonim bo'lgan

individual o'ziga xos semantik farqlar bo'yicha sharhlar mavjud.

Nemis tilining ko'p sonli sinonimlaridan foydalanish tahlili sinonimik qatordagi

so'zlarning semantik farqlarini tavsiflashda e'tiborga olinishi kerak bo'lgan quyidagi

asosiy xususiyatlarni ajratib ko'rsatishga asos beradi:

1. Daraja.

Bu yerda harakatning ifodalangan xususiyati, sifati yoki intensivligining

ortish darajasini nazarda tutamiz, masalan:

Befürchtung-Angst-Entsetzen


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-37_ Том-4_ Январь-2025

138

gut-ausgezeichnet

schwerhörig-taub-stocktaub

werfen-schleudern

zuhoren - horchen

laufen-rennen

2. Xarakter (harakat, jarayon va boshqalar).

Bular bajarilishning davomiyligi,

tezligi, muntazamligi, ehtiyotsizligi yoki puxtaligi va boshqalar, masalan:

aufmachen – aufsperren

anfangen-ausbrechen

gehen-schreiten

schauen-betrachten

Ayrim sinonimlar bir vaqtda bir nechta xususiyatga ega. Shunday qilib, masalan,

verlieren - einbüßen – sich (D) verscherzen ixtisoslashuv uchun tayinlangan, garchi

verscherzen seriyaning boshqa a'zolaridan farq qiladi , chunki u samaradorlikni

ifodalaydi, chunki bu kimdir yo'qotganligini, biror narsani butunlay, abadiy

yo'qotganligini anglatadi.

Keltirilgan misollarda faqat muhim gap bo‘laklari sinonim sifatida namoyon

bo‘ladi, lekin bu xizmat so‘zlari va kesimlar sinonimik munosabatga kirisha olmaydi,

degani emas. Biroq, ular nisbatan kam sonli va ko'pincha to'liq sinonim sifatida ishlaydi.

Sinonimlar bilan ishlab ularni tarjima qilish ko’proq vaqt talab qilishi mumkin.

Umuman olganda nemis tilidagi sinonimlarni ko’rib chiqadigan bo’lsak, biz

yuqorida aytib o’tganimizdek, nemis tilida so’zlar ko’p, xususan sinonimlari ham.


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-37_ Том-4_ Январь-2025

139

Shuning uchun ham hozirgi kunda ularni tarjima qilish muammolari ham dolzarb

ahamiyat kasb etmoqda. Shuning uchun ham biz ushbi yo’nalishni organmoqchi bo’lsak

avvalo, nemis tilining fonetikasidan boshlashimiz muhim ahamiyatga ega.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR

1. K.V. Arxangelskaya. Ravnoznachnыe sinonimы nemetskogo yazыka. –

Uchyonnыe zapiski/ Mosk. gos. ped. in-tut. in. yaz. im. M. Toreza, 1958, t. 16.

2. YU. D. Apresyan. Problema sinonima. Voprosы yazыkoznaniya.

3. L.R. Zinder, T.V. Stroeva. Posobie po teoreticheskoy grammatike i leksikologii

nemetskogo yazыka. M., 1962

4.Ikkinchi chet tilini o'qitish kontseptsiyasi (ingliz tiliga asoslangan nemis tili). -

Tver, sarlavha, 2001 yil.