Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari
20-
to’plam
3-son Iyun 2025
243
ФОНЕТИКО
-
ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
ПАЛЕСТИНСКОГО ДИАЛЕКТА АРАБСКОГО ЯЗЫКА: СИСТЕМА
ЗВУКОВ И ИХ РЕАЛИЗАЦИЯ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ
Ёкутой
Журакулова
Студентка 3
-
курса Ташкентского государственного
университета Востоковедения
,
Высшей школы арабистики
Научный руководитель: профессор
Ш. Шомусаров
Ключевые слова:
палестинский диалект, арабская фонетика, фонология
диалектов, глоттальный приступ, эмфатические согласные, произношение,
региональные различия, урбанизация, вокализм
Аннотация:
Статья посвящена системному анализу фонетических и
фонологических особенностей палестинского диалекта арабского языка. На
основе описательной и сопоставительной методологии рассматриваются
ключевые аспекты звуковой системы: артикуляция согласных (включая
гортанные и эмфатические звуки), реализация гласных, феномен
глоттального приступа (хамза), а также различия между городской и
сельской речью. Особое внимание уделяется роли ударения и долготы
гласных в организации речевого потока. Исследование направлено на
выявление как уникальных черт палестинского диалекта, так и тех
элементов, которые отражают более широкие тенденции в лингвистическом
ландшафте Леванта.:
Палестинский диалект арабского языка, являясь частью левантийской
группы диалектов, представляет собой уникальное явление в арабской
социолингвистической картине. Он распространён в городах, деревнях и
лагерях беженцев на территории Палестины, а также среди палестинской
диаспоры в Иордании, Ливане, Сирии и за пределами Ближнего Востока.
Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari
20-
to’plam
3-son Iyun 2025
244
Несмотря на то что лингвистическая система палестинского диалекта
строится на общей грамматической и лексической базе арабского языка, его
фонетика и фонология демонстрируют целый ряд специфических черт,
отличающих его как от литературного арабского (фусха), так и от других
разговорных вариантов.
Цель данной статьи —
описать и проанализировать звуковую систему
палестинского диалекта, акцентируя внимание на его наиболее характерных
фонетических элементах, таких как реализация хамзы, вариативность
согласных (например, /q/, /j/, /dˤ/), система эмфатических звуков, а также
вокализм и ударение. Такой анализ представляет интерес как для
специалистов
-
арабистов, так и для преподавателей, студентов и всех, кто
изучает арабский язык в его естественной, разговорной форме.
В
палестинском диалекте, как и в других разновидностях арабского, особое
место занимает система согласных звуков, в том числе гортанных и
эмфатических, артикуляция которых во многом определяет «звучание»
диалекта. Начнём с так называемой хамзы —
гортанного
смычного
согласного [ʔ], или глоттального приступа. В палестинской речи хамза
активно функционирует как в начале, так и в середине и в конце слова,
оставаясь чётко артикулируемой:
•
لَأْسِتْب
[btisʔal] —
«он спрашивает»
•
؟شيإ ن ِم
[min ʔe:ʃ] —
«из чего?»
•
ءيرَج
[ʒaˈriːʔ] —
«смелый»
В городской палестинской норме хамза зачастую заменяет классическое
[q] (кав), что ярко проявляется в таких примерах, как:
•
بلق
(сердце) → [ʔalb]
•
بولقم
(перевёрнутый) → [maʔluːb]
•
رقب
(крупный рогатый скот) → [baʔar]
Однако стоит отметить наличие вариативности: в сельских говорах и
особенно у бедуинов сохраняется реализация [q] как [g], а у друзов —
как [q]
Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari
20-
to’plam
3-son Iyun 2025
245
в соответствии с фусха. Таким образом, наблюдается интересный
социолингвистический феномен: один и тот же лексический элемент может
варьироваться фонетически в зависимости от социальной, региональной или
даже этноконфессиональной принадлежности говорящего.
Отдельного внимания заслуживают эмфатические согласные —
звуки,
характеризующиеся артикуляцией с напряжением мышц языка и
«затемнением» соседних гласных. К ним относятся [dˤ], [tˤ], [sˤ], [zˤ]. Их
фонетическое окружение, как правило, включает заднеязычные или
«тёмные» гласные (например, [ɑ]), что особенно заметно в словах:
•
تِِّلَض
[dˤallit] —
«я остался»
•
طِباَظ
[zˤaːbitˤ] —
«офицер»
•
بَلَط
[tˤɑlab] —
«он просил»
Следует подчеркнуть, что правильная реализация эмфатиков напрямую
влияет на семантическое различение лексем. Например, ṣabr (رْبَص —
терпение) и sabr (رْبَس — зондирование, исследование) различаются
исключительно по эмфатической артикуляции.
Система вокализма в палестинском диалекте сохраняет основные
характеристики арабского гласного строя, но также демонстрирует ряд
специфических черт, особенно в плане долготы
,
открытости/закрытости, а
также взаимодействия с эмфатическими согласными. Важно отметить, что
гласные играют ключевую роль в организации просодической структуры
высказывания: правильное ударение и длительность звуков могут менять не
только ритм, но и смысл фразы.
В палестинском диалекте различают следующие основные типы
гласных:
•
Краткие и долгие “а”
o
Краткое переднеязычное [
a],
как в слове لَمَج
[ˈʒ
amal]
—
«верблюд»
Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari
20-
to’plam
3-son Iyun 2025
246
o
Заднее, затемнённое [ɑ], особенно после эмфатических
согласных:
بَلَط
[tˤɑˈlab] —
«он просил»
o
Долгое [ɑː] в позициях с ударением: باَتَك
[
kaˈtɑːb] —
«книга»
•
Гласный “е”
o
Краткий [e] встречается в немалом числе слов, особенно
между двумя согласными:
دَل َو
[ˈwalad] —
«ребёнок»
مِتاَح
[ˈħɑːtem] —
«Хатем (имя)»
o
Сверхкраткий [ə] (редуцированный), часто используется
для удобства произнесения:
اوُبْتِكِب
[bikitbu]
—
«они пишут»
•
Гласный “и”
o
Краткий [
i],
как в слове تْنِب
[bint]
—
«девочка»
o
Долгий [iː], как в ميِلَس
[
saˈliːm] —
«Салим»
Часто встречается в личных именах и заимствованиях.
•
Гласный “о” и “у”
o
[o] и [u] чередуются в зависимости от диалектных норм:
رُهُد
[ˈduhor] —
«полдень»
حاَتْفُم
[mufˈtaːħ] —
«ключ»
o
Долгий [uː] встречается в восклицаниях и усиленных
формах:
!ت ْوُف
[fuːt] —
«входи!»
Важно подчеркнуть, что вокализм в палестинском диалекте тесно связан
с артикуляцией эмфатических согласных, как уже было указано выше.
Например, в словах с [dˤ], [tˤ], [sˤ], [zˤ] гласные смещаются назад, становятся
более закрытыми, их звучание затемняется:
•
رَبَص
[sˤɑbar] —
«терпел»
Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari
20-
to’plam
3-son Iyun 2025
247
•
خَبَط
[tˤɑbax] —
«готовил»
•
طَبَظ
[zˤɑbat] —
«привёл в порядок»
Таким образом, система гласных в палестинском диалекте подвижна,
чувствительна к окружающим согласным и имеет высокую фонологическую
значимость. Кроме того, именно через гласные и их интонационную роль
проявляется музыкальность палестинской речи, что особенно заметно в
поэтических формах, песнях, речевом фольклоре.
Один из характерных признаков палестинского диалекта —
это
тенденция к редукции и ассимиляции гласных в разговорной речи, особенно
в спонтанной, быстрой коммуникации. Эти процессы усиливаются в
словоформенной стыковке и часто обусловлены ритмом и интонацией
фразы.
Редукция гласных в неударных позициях
Редуцированные (нейтрализованные) гласные часто заменяются на [ə]
или вовсе пропадают:
•
بِتكِب → بِتْكِتِب
[bitiktib] → [biktib] —
«она пишет»
Первая краткая гласная редуцируется или выпадает.
•
؟ىتمن ِم → ؟ىتْمِإ ْنِم
[min ʔimte?] → [mɪnmta?] —
«с какого времени?»
В быстром темпе глотальная смычка и начальное [i] теряются.
Ассимиляция гласных при контакте с согласными
При стыковке слов или морфем может происходить слияние или
перестройка гласных, особенно в сочетаниях, где второй элемент начинается
с гортанной или фарингализованной согласной:
•
لأْستِب → لَأْسِتِب
Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari
20-
to’plam
3-son Iyun 2025
248
[bitisʔal] → [bitsʔal] —
«он спрашивает»
Гласный между согласными выпадает, сохраняя ударность.
•
بْلَقلِف → بْلَقلا + يِف
[fi ʔalʔalb] → [filʔalb] → [filʔalb] —
«в сердце»
Слияние предлога и определённого артикля.
Протеза и эпентеза
Для сохранения ритма и облегчения произнесения может вставляться
вспомогательный гласный:
•
كَمِسِإ → كمسا
[ʔismak] → [ʔisimak] —
«твоё имя»
Вводится гласный [i] после гортанной смычки.
•
ةعيضْضِنبا → ةعيضلا + نبا
[ʔibn ʔadˤ
-
dˤajʕa] → [ʔibnidˤˈdˤajʕa] —
«сын деревни»
Эпентеза [i] между двумя согласными.
Интонация и просодия
Палестинский диалект известен своей мелодичностью, особенно в
северных районах (например, в Галилее и в Наблусе). Это проявляется в
следующих особенностях:
•
Чётко выраженное ударение:
Обычно падает на предпоследний или последний слог, особенно
если он содержит долгую гласную. Например:
o
ةِس َرْدَم
[ˈmad.ras.e] —
«школа»
o
هُّلَحَم
[maˈħal.lu] —
«его место»
•
Увеличение длительности ударного слога
Может использоваться как средство выражения эмоций или
усиления значимости:
o
؟نيِو
[wiːn] —
«Где?!»
Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari
20-
to’plam
3-son Iyun 2025
249
o
!اا َلَ
[laːːː] —
«Нет!» (восклицание с интонацией протеста)
Таким образом, фонетическая и фонологическая система палестинского
диалекта демонстрирует гибкость, подвижность и тесную связь между
артикуляцией, просодией и диалектной вариативностью. Эти особенности
делают диалект живым, выразительным и богато окрашенным —
как в
бытовом, так и в поэтическом и фольклорном употреблении.
Фонетика палестинского диалекта характеризуется не только
богатством гласных, но и рядом характерных черт в области согласных,
отличающих его от как литературного арабского (фусха), так и других
региональных диалектов.
Гортанная смычка (ةزمه / ʔ): выпадение, замещение, сохранение
Гортанная смычка (hamza, ʔ) в палестинском диалекте часто выпадает
или заменяется, особенно в городской речи:
•
ʔakal → akal —
«он ел»
•
ʔismak → ismak —
«твоё имя»
Однако в некоторых заимствованных или эмоционально окрашенных
формах хамза сохраняется:
•
ʔinta —
«ты» (муж.)
•
ʔaḥsan —
«лучше» (чаще произносится с хамзой в сравнительной
конструкции)
Фрикативизация ق / qāf
Один из наиболее заметных иконических признаков палестинского
диалекта —
замена классического увулярного /q/ на:
•
ʔ (гортанная смычка) —
в городской речи:
o
qalb → ʔalb —
«сердце»
o
qult → ʔult —
«я сказал»
•
g
—
в деревенской и бедуинской речи:
Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari
20-
to’plam
3-son Iyun 2025
250
o
qalb → galb
o
raqam → ragam —
«номер»
Иногда наблюдается смешанный или контекстуальный вариант: в
религиозной и формальной речи /q/ сохраняется.
Йотация и палатализация / ج/
Буква ج в палестинском диалекте часто произносится как [ʒ]
(фрикативный звук, как во фр. Jacques, или англ. measure), особенно в
городской речи:
•
→ ديدج
ʒdiid
—
«новый»
•
→ دئارج
ʒaraayid
—
«газеты»
В более сельских или бедуинских вариантах произношение может
сохранять дж
-:
•
jdid, jraayid
Эмфатические согласные: ر ،ق ،ظ ،ط ،ض ،ص
Эмфатические звуки (мужаннада / муфаххама) в палестинском диалекте
играют ключевую роль и влияют на артикуляцию окружающих гласных:
•
ṭāqah → ṭāʔa —
«окно»
•
ṣaḥḥ → ṣaḥ —
«правда!» (восклицание)
Особенно сильно подчёркиваются эмфатические ر (r) и ل (l) после слова
« الل»:
•
→ الله
Allāh
—
с «тёмным»
L
и усиленным долгим гласным
Ассимиляции и упрощения
Некоторые сочетания согласных упрощаются в быстрой речи:
•
ma btismaʕ → mabtismaʕ —
«ты не слушаешь»
•
ʔul
-
lu → ʔullo —
«скажи ему»
Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari
20-
to’plam
3-son Iyun 2025
251
(удвоение слияния с частичным выпадением промежуточных
звуков)
Использованная литература
1.
Elihay, J. (пер. на англ.
Carol Sutherland, Susan Fogg).
Speaking Arabic: A Course in Conversational Eastern (Palestinian) Arabic.
Book 1, Second edition. Minerva Publishing House.
2.
Watson, J. C. E. The Phonology and Morphology of Arabic.
Oxford University Press, 2007.
3.
Owens, Jonathan. A Linguistic History of Arabic. Oxford
University Press, 2006.
4.
Holes, Clive. Modern Arabic: Structures, Functions, and
Varieties. Georgetown University Press, 2004.