Volume 04 Issue 07-2024
48
American Journal Of Philological Sciences
(ISSN
–
2771-2273)
VOLUME
04
ISSUE
07
P
AGES
:
48-54
OCLC
–
1121105677
Publisher:
Oscar Publishing Services
Servi
ABSTRACT
Currently, significant work is being carried out in our country to study the rich literary and historical heritage left by
our ancestors, as well as manuscript sources. A collection of four poems by Alisher Navoi entitled “Nazmul
-
Javahir”
can be called “Poetic Masterpieces” or “Poetic Masterpieces”. These quatrains are dedicated to hadiths
- the wise
words of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), transmitted by Hazrat Ali and expressed in verse.
Alisher Navoi highly appreciated the linguistic and literary abilities of Hazrat Ali. In his work Mahbubul-Kulub (Beloved
of Hearts), he mentioned Hazrat Ali in the first category when he spoke about the people of Nazm. This work by Navoi
is about education from head to toe. In “Nazmul
-
javahir” Navo
i elu widely propagates the ideas of goodness,
humanity, justice, and morality through his conclusions and generalizations based on the experience of village life. He
tries to raise people to spiritual heights, gives instructions on what material and spiritual harmony should be.
KEYWORDS
Nazmul-jawahir, linguistics, wisdom, literary skill, ideological and mystical essence, ethics, care.
INTRODUCTION
Our research shows that Alisher Navoi's work "Nazmul-
javohir" is in great need of deep and comprehensive
study in Uzbekistan. The text of "Nazm ul-javahir" was
later published in Tashkent in a fifteen-volume
collection of Navoi's works (1968) and twenty-volume
complete works (1999). The articles written by S.
Research Article
THE GENESIS, THE IDEALOGICAL AND MYSTICAL ESSENCE AND POETIC
OF ALISHER NAVOY'S NAZMUL-JAVAHIR WORK
Submission Date:
July 21, 2024,
Accepted Date:
July 26, 2024,
Published Date:
July 31, 2024
Crossref doi
https://doi.org/10.37547/ajps/Volume04Issue07-09
Abdullayeva Rukia Muhammatovna
Yangi asr universiteti, "Classical Eastern Philology", teacher of the department, Uzbekistan
Journal
Website:
https://theusajournals.
com/index.php/ajps
Copyright:
Original
content from this work
may be used under the
terms of the creative
commons
attributes
4.0 licence.
Volume 04 Issue 07-2024
49
American Journal Of Philological Sciences
(ISSN
–
2771-2273)
VOLUME
04
ISSUE
07
P
AGES
:
48-54
OCLC
–
1121105677
Publisher:
Oscar Publishing Services
Servi
Ganiyeva, M. Mahmudova, T. Gafurjonova about
"Nazm ul-Javahir" are also noteworthy. In 1387 AH,
Hazrat Ali's wisdom and their translations into Uzbek,
Russian, and English languages were published as a
separate pamphlet under the title "Nazmu-l-javahir" in
Tehran.
(Compilers:
Bahman
Akbariy,
Suyima
G'aniyeva). This is Hazrat Ali's Nasru-l-la'ali (Prose of
the Lilies). Although this work was written many
centuries ago, it has not lost its essence even now. This
work of Navoi is about education from head to toe. In
"Nazm ul-Javahir" Navoi widely propagates the ideas
of goodness, humanity and justice through his
conclusions and generalizations derived from the
experience of country life. He tries to raise people to a
spiritual height, gives instructions on how material and
spiritual harmony should be. Alisher Navoi's work
"Nazmul-javohir" is currently of great interest in deep
and comprehensive study in Uzbekistan. In the article,
the genesis, ideological-mystical essence and poetics,
translational-analytical aspects of this work were
studied, and necessary scientific conclusions were
presented.
Navoi wrote in the introduction to "Nazm ul-Javahir":
Yo rab, bu javohirlarniki, manzum etdim,
Chekkanim anga har nuktaki, ma’lum etdim,
Har nuktaga bir tarona marqum etdim,
Ko‘p gavhar aning zimnida maktum etdim.
Means:
Ey xudo, bu javharlarni she’r
bilan yozib chiqdim,
Turli nozik ma’noli so‘zlarni terib ularning
(mazmunini) ma’lum qildim.
Har bir shunday so‘zga bir ohang berdim.
Ularning orasiga ko‘p gavharlarni berkitdim.
Now we are going to look at the quatrains in "Nazmul-
Javahir" and uncover the gems hidden in them.
It is known that we can't get any amount of advice
regarding the morals of raising children in the family.
Navoi, the Sultan of the Ghazal estate, wrote a
beautiful commentary on the following wisdom. "Ad-
dib ayolaka tanfa’uhum". Thi
s wisdom recommends
teaching manners to those under one's care (family,
children, wife) and benefiting them:
Topting chu ayol, yaxshiliq yetkurgil,
O‘rgat adabu yaxshi qiliq yetkurgil,
Har necha adab bo‘lsa qattig‘ yetkurgil,
Xaylingga adab qilib osig‘ (fo
yda) yetkurgil.
If you are married and have children under your care,
show them love and do good. Teach manners, teach
good behavior. Teach manners with strictness. If you
raise your family to be polite, you will benefit them. It
is known that the original wisdom is expressed in the
Volume 04 Issue 07-2024
50
American Journal Of Philological Sciences
(ISSN
–
2771-2273)
VOLUME
04
ISSUE
07
P
AGES
:
48-54
OCLC
–
1121105677
Publisher:
Oscar Publishing Services
Servi
Arabic language through a command verb. Therefore,
Navoi gives its meaning through strict and sharp
expressions.
"Birr ul volidayni salafun". This wisdom is translated as
"Kindness to parents is an inheritance" in the 15th
volume of Navoi's Complete Works (B. 230).
Navoiy sharhi esa bunday:
Ista ota yo‘lida jon fido qilmoq,
Qulluq onaga ham ulcha imkon qilmoq,
Zuhri abad istasang farovon qilmoq,
Bil oni ota-
onag‘a ehson qilmoq.
Means:
Ota yo‘lida joningni fido qilmoqni ista,
Onaga ham imkon boricha qulliq qilgin.
Agar yorug‘ kunlaring mo‘l bo‘lmog‘ini istasang
Doimo ota-
onaga ehson qilg‘il.
This quatrain talks about the need to honor parents,
past ancestors, and keep their honor high. Let a person
sacrifice his life for his father. Let him serve his mother
as much as possible, like a slave, and let him show her
respect and reverence. If, says the poet, you wish for
many and abundant bright days; you see it as a
donation to your father and mother. It is the highest
and noblest human duty to respect one's father and
mother and to serve them earnestly. Every boy and girl,
every child must fulfill this duty with honor.
Let's look at the commentary on the proverbs about
etiquette, "Adab ul mar’i xoyrun zahabihi". These four
also belong. - It is better than gold if it is clearly visible.
Navoi embellished this wisdom with his poetic skills.
Oltin-kumush etma kasb davlat kunidin,
Kim tortar adab ulusni mehnat tunidin,
Gar yo‘qtur adab ne sud oltun unidin,
Elning adabi xushroq erur oltunidin.
When State Day comes, do not force yourself to
acquire gold and silver. Because it is their manners that
save people (ulus) from the nights of hardship. If a
person has no manners, what is the use of adornment?
A man's manners are better than his gold.
Navoi elaborates on the idea that visible manners in the
original are better than gold. First, the poet calls
people not to be greedy for gold and silver on the day
when they are rich. Because the power that saves
people from the night of hardships is their manners. It
should not be forgotten. Day and night come together
here. When State Day comes, the advice not to be
greedy for gold and silver is aimed at those who have
reached that day. Because a person who does not
come to the state day will not have anything to do with
gold and silver. And those who face the night of work,
Volume 04 Issue 07-2024
51
American Journal Of Philological Sciences
(ISSN
–
2771-2273)
VOLUME
04
ISSUE
07
P
AGES
:
48-54
OCLC
–
1121105677
Publisher:
Oscar Publishing Services
Servi
their manners can save them from these burdens. Only
after such explanations, the poet announces the final
conclusion. He always says that manners are better
than gold.
Har mehnat aro daf’i balo izhori
Mol istasang et shukru sano izhori
Kim shukr demak qilur g‘ino izhori.
Means:
(Kimki)Og‘ir kunda
yaxshi umid bilan shukr qildi
Har bir qiyinchilikda balolardan qutula oldi.
Agar molu mulk tilasang, shukrona izhor qilgin
Kimki, shukr qilsa, o‘sha boylikka erishgan bo‘ladi.
It turns out that he is thankful for the wealth in the
literal sense. A person who does this does not strive for
more, he lives peacefully and gratefully. This wisdom
proclaims that this is real wealth.
Of these four, it encourages us to respond to evil with
good. "It turns out that he is thankful for the wealth in
the literal sense. A person who does this does not
strive for more, he lives peacefully and gratefully. This
wisdom proclaims that this is real wealth.
Of these four, it encourages us to respond to evil with
good. "Ahsin ilal musn'i tasudduhu". It literally
translates as: "Do good to evil, and you will lose it." It
literally translates as: "Do good to evil, and you will lose
it".
Navoiy bu o‘gitni odatdagidek kengroq sharhlagan
holda bayon etadi.
Gar xasm jafosidin sarandoz o‘lg‘ung,
Doim taabu alamga anboz o‘lg‘ung,
Sen
lutf etib agar navosoz o‘lg‘ung,
Bu vajh ila anga sarafroz o‘lg‘ung.
Means:
Agar dushmanning jafosidan g‘amgin bo‘lsangu
Doim qiyinchilik, alamga tushsangu
(Javoban) lutf etib agar yaxshilik qilsang
Shu sabab bo‘lib undan ustun chiqasan.
It turns out that the person who responds to evil with
good wins. And evil upon evil begets more evil. This
simple truth is encouraged and propagated by Navoi
Lutf, the Da'wah of Navozag. The subject of proverbs
is different. They reflect different aspects of life. If the
four that we just saw spoke about the need to return
evil for good, then the eighty-four that follow shows
disloyalty between people. The idea that "Ikhwanu"
means brothers, sisters, your close people are the ones
who are looking for your fault, is like this in Arabic:
"Ixvanu haza az zamani ba vasis ul uyubi".
Volume 04 Issue 07-2024
52
American Journal Of Philological Sciences
(ISSN
–
2771-2273)
VOLUME
04
ISSUE
07
P
AGES
:
48-54
OCLC
–
1121105677
Publisher:
Oscar Publishing Services
Servi
Dahr eliki, keldi ahli nomus bari,
Qardoshlar erur makr ila mahbus bari,
Olingda necha qilsa zaminbo‘s bari,
Lekin bordur aybinga josus bari.
Means:
Olam eli garchi o‘zlarini oru nomusli deb bilsalarda
Qardoshlaring
hammalari
makr
tuzog‘iga
tushgan,unga tutqun bo‘lganlardir.
Ular sening oldingda yer o‘pib ta’zim qilib tursalar
-
da
Barchasi sening aybingni poylovchi josuslardir.
The conclusion is that do not trust too much some of
your loved ones who are bowing before you. They are
scheming, looking for your fault. If so, hide your secrets
from them. And the best thing is to be blameless, not
to blame at all. This lesson urges a person to be alert,
not to over-trust anyone, to know the people around
him and to be aware of their disloyalty. The expression
"haza az zamani" in the original version means "people
of the present time".
The mental state of a person has different forms.
Sometimes a person is happy, cheerful, cheerful.
Sometimes he is in a thoughtful, quiet mood. Now the
wisdom is that depression is a pleasant state for a
person's mental state. "Relaxant and the soul of the
elephant."
Navoi expressed this opinion as follows:
Haqdin durur elga ahli ta’yid o‘lmoq,
Navmid o‘lub tolibi tajrid o‘lmoq,
Chun ya’s durur osudai jovid o‘lmoq,
Rohat yeturur nafsqa navmid o‘lmoq.
Means:
Elni biror ishda quvvatlovchi faqat haqdir,
Kishi noumid ham bo‘ladi, tinchlanmoqni ham t
ilaydi
Doimiy tinch, xotirjamlikni ma’yuslik keltiradi
Ruhga rohat yetkazuvchi ana shu ma’yuslikdir.
Among the various states and moods that are given to
a person by the truth, the most pleasant and pleasant
is sadness, joy, and sadness, which is the basic meaning
of this wisdom and the four created on its basis.
This factor occupies an important place among the
rules of education and upbringing of the East.
Disappointment should not be interpreted as sadness
or bitterness. It is as great a virtue as humility.
Dispondency means keeping quiet, modestly aloof,
refraining from unnecessary activities and talks, not
being too conspicuous, and quiet and gentle behavior.
Volume 04 Issue 07-2024
53
American Journal Of Philological Sciences
(ISSN
–
2771-2273)
VOLUME
04
ISSUE
07
P
AGES
:
48-54
OCLC
–
1121105677
Publisher:
Oscar Publishing Services
Servi
Navoi concludes that such a situation brings pleasure
to the human soul.
This wisdom is about the need to hide when difficulties
arise. If you do this, it will be from kindness (courage,
humanity, generosity), says this wisdom.
Navoi Review:
Olam tarki kishiga himmatdin erur-
Kim, ko‘p shiddat ul sari rag‘batdin erur,
Nafsingg‘a qayu alamki, shiddatdin erur,
Maxfiy tutmoq ani muruvvatdin erur.
Means:
Agar kishi olam ishidan bosh tortib chekinsa,bu uning
himmatidandir.
Chunki kimki bu ishlarga ko‘p rag‘bat ko‘rsatsa,
shuncha ko‘p og‘irchiliklarga uchraydi.
Agar senga q
ancha og‘irliklar tufayli alam
-iztirob yetsa,
Uni yashirsang shu mardlik, odamgarchilikdandir.
I read a wonderful inscription somewhere: "Min sabri
zafarun". That is, "Victory comes from patience." This
is the content of the twelfth wisdom. "Bashshir nafsika
biz zafari ba’d as sabri". "Tell yourself that through
patience you will win." So all success and victory comes
after patience. Patience is the key to success.Navoiy bu
to‘g‘rida yozadi:
Nafs uyiga sabr ila imorat angla,
Besabrlig‘in aning sharorat angl
a,
Ish sabr sori anga ishorat angla
Sabrni zafar sori bashorat angla.
Means:
O‘z uyingga sabr bilan imorat qilgin
Besabrlikni esa yomonlik deb bil.
Sabr bilan borishi kerakligini ko‘rsat
Sabr zafarga eltuvchi xushxabar ekanini angla.
It follows from this that a person should restore the
building of patience for his life. Success in any business
depends on patience. Impatience leads to evil, but
patience leads to victory.
The following wisdom is about the benefits of good
deeds: "Barakat-ul umri fi husnil-amali" ("good
deeds"). Fulfil Blessings of life Therefore, all human
activities should consist of good deeds. May his work
be beautiful. Then a person's life will be long.
Navoi explains this verse:
Haq yo‘lida har kimga ibodat bo‘lg‘ay,
Yaxshi amal asbobi s
aodat bo‘lg‘ay,
Volume 04 Issue 07-2024
54
American Journal Of Philological Sciences
(ISSN
–
2771-2273)
VOLUME
04
ISSUE
07
P
AGES
:
48-54
OCLC
–
1121105677
Publisher:
Oscar Publishing Services
Servi
Gar yaxshi amal kishiga odat bo‘lg‘ay,
Umri bu amal birla ziyodat bo‘lg‘ay.
Means:
Haq yo‘lida har kim ibodat qilgani singari
Yaxshi ish, amal baxtu saodatga sabab bo‘ladi.
Agar inson yaxshi ish qilmoqni o‘ziga odat qilsa
Bu yaxshi ish orqali uning umri ham uzun bo‘ladi.
So, a person should get used to doing good work. It
should become as necessary for him as it is necessary
to pray in the right way. Good work brings happiness.
A person lives long because of good work.
It is known that this wisdom encourages people to do
good deeds. A good deed means correctness, honesty,
helping the needy, lightening people's burdens,
cheering up the poor, and never doing harm to anyone.
The child of man should not show evil to anyone. He
should do well if he can, and if he cannot do good, he
should not do evil. This is the literal meaning of this
wisdom. This is a situation in which it is necessary to
pray for the truth as much as it is necessary.
CONCLUSION
In conclusion, we can say that this work of Navoi is
about education from head to toe. In "Nazmul-javahir"
Navoi widely propagates the ideas of goodness,
humanity, justice, and morality through his conclusions
and generalizations derived from the experience of
country life. He tries to raise people to a spiritual
height, gives instructions on how material and spiritual
harmony should be. Although Navoi's commentary on
wisdom in Nazmul-Javahir was written many centuries
ago, it is no exaggeration to say that it is a topical issue
of our time.
REFERENCES
1.
Алишер Навоий. Ма
ҳ
буб
ул
-
қ
улуб
.
Муншаот
.
Ва
қ
фия
.
МАТ
. 20
жилдлик
.
–
Тошкент
:
Фан
, 1998.
Т
.14.
–
303
б
.
2.
Алишер Навоий. Сабъаи сайёр. МАТ. 20 жилдлик.
–
Тошкент: Фан, 1992. Т.10. –
448 б.
3.
Назмул
-
жавохдр [Матн] / А.Навоий.
--
Тошкент:
Akademnashr, 2019.-144
4.
https://kh-davron.uz/kutubxona/alisher-
navoiy/aziz-qayumov-sher-durdonalari.html
5.
http://library.navoiy-
uni.uz/files/navoiy_nazmul_javohir_lotin_ziyouz_c
om.pdf
