O‘zbek tilidagi iboralarning semantik xususiyatlari

Аннотация

Ushbu maqolada o'zbek iboralarining tarkibiy va kognitiv jihatlari, ma’noga ko‘ra tasnifi, madaniy o'ziga xoslikni ifodalashdagi o'rni tahlil qilinib. ularning semantik xususiyatlari o'rganiladi. Shuningdek, idioma tarjimasi va tillararo qiyoslash, xususan, ingliz va boshqa turkiy tillar bilan bog‘liq holda qo'shimcha tadqiqotlar olib borish zarurligi ta’kidlanadi ingliz va o‘zbek tillaridagi iboralar semantik jihatdan misoliar yordamida taqqoslanadi..

Тип источника: Конференции
Годы охвата с 2025
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
CC BY f
153-154
57

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Поделиться
Шарипова S. (2025). O‘zbek tilidagi iboralarning semantik xususiyatlari. Диалог, интеграция наук и культур в процессе научного и профессионального образования, 1(1), 153–154. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/discpspe/article/view/81481
Сарвиноз Шарипова, Самаркандский государственный институт иностранных языков
Преподаватель кафедры истории и грамматики английского языка факультета английского языка
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

Ushbu maqolada o'zbek iboralarining tarkibiy va kognitiv jihatlari, ma’noga ko‘ra tasnifi, madaniy o'ziga xoslikni ifodalashdagi o'rni tahlil qilinib. ularning semantik xususiyatlari o'rganiladi. Shuningdek, idioma tarjimasi va tillararo qiyoslash, xususan, ingliz va boshqa turkiy tillar bilan bog‘liq holda qo'shimcha tadqiqotlar olib borish zarurligi ta’kidlanadi ingliz va o‘zbek tillaridagi iboralar semantik jihatdan misoliar yordamida taqqoslanadi..


background image

ILMIY VA PROFESSIONAL TA’LIM JARAYONIDA MULOQOT, FAN VA MADANIYATLAR

INTEGRATSIYASI

153

Samarkand State Institute of Foreign Languages

O‘ZBEK TILIDAGI IBORALARNING SEMANTIK XUSUSIYATLARI

Sarvinoz Sharipova Sayfiddin qizi

SamDCHTI Ingliz tili fakulteti

Ingliz tili tarixi va grammatikasi kafedrasi o‘qituvchisi

shsara232323@gmail.com

+998990751623

Annotatsiya:

Ushbu maqolada o‘zbek iboralarining tarkibiy va kognitiv jihatlari,

ma’noga ko‘ra tasnifi, madaniy o‘ziga xoslikni ifodalashdagi o‘rni tahlil qilinib, ularning

semantik xususiyatlari o‘rganiladi. Shuningdek, idioma tarjimasi va tillararo qiyoslash, xususan,

ingliz va boshqa turkiy tillar bilan bog‘liq holda qo‘shimcha tadqiqotlar olib borish zarurligi

ta’kidlanadi ingliz va o‘zbek tillaridagi iboralar semantik jihatdan misollar yordamida

taqqoslanadi..

Kalit so‘zlar:

idioma, semantik xususiyat, dunyoqarash, madaniy farqlar, metafora,

ekvivalentlik.

Idiomalar har qanday tilning ajralmas qismi boʻlib, madaniy qadriyatlar, tarixiy tajribalar

va oʻziga xos til tamoyillarini o‘zida mujassam etadi. Idiomalar majoziy xarakterga ega boʻlgani

uchun til oʻrganuvchilar va tarjimonlar ularni tushunishda yoki tarjima qilishda qiynalishlari

mumkin, chunki ularning maʼnosini koʻpincha alohida soʻzlardan ajratib boʻlmaydi. Idiomalarni

o‘rganish til hamjamiyatining kognitiv va madaniy asoslari haqida tushuncha beradi,

odamlarning dunyoni qanday qabul qilishini va mavhum g‘oyalarni tushunishini aks ettiradi.

O‘zbek iboralari o‘zbek xalqining tili va madaniy merosida chuqur ildiz otgan. Ular

ko‘pincha ma’joziy ma’noda qo‘llangani sababli, ularni tushunishda ham, tarjimada ham

semantik qiyinchiliklarni keltirib chiqaradi. O‘zbek frazeologiyasi ko‘p asrlik til taraqqiyoti

davomida shakllangan idiomalarni o‘zida jamlagan boy va xilma-xil sohadir. Ko‘pgina o‘zbek

iboralari tarixiy voqealar, xalq og‘zaki ijodi va an’analardan kelib chiqqan. Kundalik nutqda

idiomalarning qo‘llanilishi ona tilida so‘zlashuvchilarning lingvistik ijodkorligini ko‘rsatadi va

ularning dunyoqarashini aks ettiradi. O‘zbek tilshunosligida Sh.Rahmatullayev va M.Mirzaev

kabi tilshunoslar o‘zbek frazeologiyasini keng tadqiq qilib, idiomatik iboralarning semantik

boyligini yoritib berdilar. Iboralarning quyidagi semantik xususiyatlarga ega:

1. Metafora va simvolizm.

Metafora idiomalarning birlamchi xususiyati bo‘lib, ularga

murakkab ma’nolarni obrazlilik orqali yetkazish imkonini beradi. Koʻpgina oʻzbek iboralari

tabiat, inson xatti-harakati va madaniy anʼanalardan olingan qiyosiy va ramziy elementlarga

tayanadi. Idiomalarda metaforadan foydalanish tilni yanada jonli va ifodali qiladi,

so‘zlovchilarga mavhum tushunchalarni yanada samaraliroq yetkazish imkonini beradi.

Masalan,

“Tili uzun”

iborasi

“ko‘p gapiradigan yoki boshqalarni hurmat qilmaydigan

odam”

degan ma’noni bildiradi, bunda haddan tashqari ko‘p gapirish nomaqbul ekanligi

“til”

orqali ifodalanmoqda.

Idiomalarning metaforik tabiati kontseptual metafora nazariyasi bilan chambarchas

bog‘liq bo'lib, u odamlar mavhum g‘oyalarni yanada aniqroq tajribalar orqali tushunishlarini

ko‘rsatadi. Koʻpgina oʻzbek iboralarida hayvon, oʻsimlik, osmon jismlari kabi tabiatdan kelib

chiqqan timsollar inson xususiyatlarini ifodalashda qoʻllanadi. Masalan,

“bo‘ridek och”

iborasi

“juda ham och bo‘lmoq”

ma’nosida qo‘llaniladi. Idiomalarning ramziy mohiyatini tushunish

madaniy va tarixiy kontekstlarni bilishni talab qiladi, chunki ba’zi belgilar tillar va

madaniyatlarda turli xil ma’nolarga ega bo‘lishi mumkin.

2. Semantik shaffoflik (tushunarlilik).

O‘zbek iboralari shaffoflik darajasiga ko‘ra

semantik shaffof iboralar (1) va shaffof bo‘lmagan iboralarga bo‘linadi. Semantik shaffof

iboralarda so‘zlar o‘z ma’nosiga yaqinroq bo‘ladi. Masalan,

“qo‘lidan kelmoq”

iborasi

“biror

narsaga qodir bo‘lmoq”

ma’nosini bildiradi va ushbu iborani tushunish qiyin emas.


background image

ILMIY VA PROFESSIONAL TA’LIM JARAYONIDA MULOQOT, FAN VA MADANIYATLAR

INTEGRATSIYASI

154

Samarkand State Institute of Foreign Languages

Shaffof bo‘lmagan iboralar tarkibidagi so‘zlar to‘g‘ridan-to‘g‘ri ma’nosini yo‘qotadi va

bu ularni talqin qilishni qiyinlashtiradi. Masalan, “

yog‘ tushsa yalagudek”

iborasi

“juda ham

toza”

degan ma’noda qo‘llaniladi va ushbu iborani tushunish biroz qiyin bo‘ladi.

3. Ma’nodagi ekvivalentlik va xilma-xillik.

O‘zbek tilidagi idiomalarning semantik

xususiyatlari ularning boshqa tillardagi ekvivalentlariga ham bog‘liq. Ba’zi idiomalarning ingliz

tilida to‘g‘ridan-to‘g‘ri ekvivalentlari bo‘lsa, boshqa iboralarni ingliz tilida uchratib bo‘lmaydi.

Masalan, o‘zbek tilidagi

“ko‘zdan g‘oyib bo‘lmoq”

iborasi ingliz tilidagi

“out of sight, out of

mind”

iborasiga teng bo‘lsa,

“otning kallasidek”

iborasining ingliz tilidagi to‘g‘ridan-to‘g‘ri

ekvivalenti mavjud emas.

Idiomalardagi ekvivalentlik tillardagi ma’no, obrazlilik va tuzilishning mos kelishiga

qarab to‘liq ekvivalentlik, qisman ekvivalentlik va ekvivalent bo‘lmagan iboralarga bo‘linadi.

Ba’zi idiomalar o‘z ma’nosini saqlab qolgan holda so‘zma-so‘z tarjima qilinishi mumkin,

boshqalarini tushunish uchun esa ekvivalent sifatida boshqa iboradan foydalaniladi.

Oʻzbek iboralarining semantik boyligi ularning metaforik tuzilishi, tushunarlilik

darajalarining xilma-xilligi va chuqur madaniy assotsiatsiyalarda aks etadi. Ularning ma’nosini

anglash nafaqat lingvistik bilimlarni, balki o‘zbek madaniy an’analarini ham bilishni talab qiladi.

Foydalanilgan adabiyotlar:

1. Sh. Rahmatullayev. O‘zbek tilining izohli frazeologik lug‘ati. Toshkent, 1992.

2. Umarxo‘jayev, M., & Tursunova, N. (2024). Frazeologizmlarning milliy-madaniy semantikasi:

idioma va iboralarning mohiyati. Farg’ona Davlat Universiteti, 29(6), 92.

3. Sharipova, S., & Sidikova, N. (2024). Iboralarni avtomatik tarjima qilish bilan bog‘liq ayrim

muammolar.

Conference

Proceedings:

Fostering

Your

Research

Spirit

,

510-

513.

https://doi.org/10.2024/jhz2es25

4. Sharipova, S., & Xalimova, F. (2024). Actual problems of teaching a language in the classroom

and their solutions. Conference Proceedings: Fostering Your Research Spirit, 133-135.

https://doi.org/10.2024/41yemx68

5. S. Xamroxonova. O‘zbek tilidagi iboralar tizimini o‘rganishning nazariy muammolari. Science

and education. 2022, 3(10).

6. M. Abjalova and S. Sharipova, "Semantic and Grammatical Issues in Translating Idioms with

Automatic Translation Systems,"

2024 9th International Conference on Computer Science and

Engineering

(UBMK)

,

Antalya,

Turkiye,

2024,

pp.

58-63,

doi:

10.1109/UBMK63289.2024.10773608.

7. Christiane Fellbaum (ed.): Idioms and collocations: Corpus-based linguisticand lexicographic

studies. London: Continuum, 2007.

8. Sarvinoz, S., & Iroda, H. (2024). Til Va Madaniyat: Chet Tillarini O ‘Rganishda Madaniy

Bilimlarning Ahamiyati. Journal Of International Scientific Research, 1(5), 43-46.

9. Khasanova, G., & Istamova, S. (2024). Thе Diffеrеnсеs Bеtwееn Using Tеxt-Bаsеd аnd Аrt-

Bаsеd Mеthоds tо Dеvеlоp Studеnts’ Sеlf Studу Skills. Conference Proceedings: Fostering Your

Research Spirit, 694-696.

https://doi.org/10.2024/ftwmzr85

10. Istamova Sh. RECENT TRENDS AND ISSUES IN ENGLISH LANGUAGE TEACHING //

Экономика и социум. 2023. №4-2 (107). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/recent-trends-

and-issues-in-english-language-teaching (дата обращения: 15.03.2025).

11. Umida K. The Role of Teaching Compounds According to Types of Speech in Constructivism

//Eurasian Journal of Learning and Academic Teaching. – 2022. – Т. 8. – С. 4-9.

12. Ismatova, M. S. . (2021). DEVELOPMENT OF COACHING TECHNOLOGIES IN THE

EDUCATIONAL SPACE OF THE UNIVERSITY. CURRENT RESEARCH JOURNAL OF

PEDAGOGICS, 2(05), 134–141.

https://doi.org/10.37547/pedagogics-crjp-02-05-25

13. Шомуродова, Ш. (2018). Роль инновационных технологий в широкомасштабной

реформации образовательного процесса. Иностранная филология: язык, литература,

образование,

3(2

(67),

30–33.

извлечено

от

https://inlibrary.uz/index.php/foreign_philology/article/view/734

Библиографические ссылки

Sh. Rahmatullayev. O'zbek tilining izohli frazeologik lug'ati. Toshkent, 1992.

Umarxo'jayev, M., & Tursunova, N. (2024). Frazeologizmlarning milliy-madaniy semantikasi: idioma va iboralarning mohiyati. Farg’ona Davlat Universiteti, 29(6), 92.

Sharipova, S., & Sidikova, N. (2024). Iboralarni avtomatik tarjima qilish bilan bog‘liq ayrim muammolar. Conference Proceedings: Fostering Your Research Spirit, 510-513. https://doi.org 10.2024/jhz2es25

Sharipova, S., & Xalimova, F. (2024). Actual problems of teaching a language in the classroom and their solutions. Conference Proceedings: Fostering Your Research Spirit, 133-135. https://doi.org/10.2024/41yemx68

S. Xamroxonova. O'zbek tilidagi iboralar tizimini o'rganishning nazariy muammolari. Science and education. 2022, 3(10).

M. Abjalova and S. Sharipova, "Semantic and Grammatical Issues in Translating Idioms with Automatic Translation Systems," 2024 9th International Conference on Computer Science and Engineering (UBMK), Antalya, Turkiye, 2024, pp. 58-63, doi: 10.1109/UBMK63289.2024.10773608.

Christiane Fellbaum (cd.): Idioms and collocations: Corpus-based linguisticand lexicographic studies. London: Continuum, 2007.

Sarvinoz, S., & Iroda, H. (2024). Til Va Madaniyat: Chet Tillarini О 'Rganishda Madaniy Bilimlarning Ahamiyati. Journal Of International Scientific Research, 1(5), 43-46.

Khasanova, G., & Istamova, S. (2024). The Differences Between Using Text-Based and Art-Based Methods to Develop Students’ Self Study Skills. Conference Proceedings: Fostering Your Research Spirit, 694-696. https://doi.org/10.2024/ftwmzr85

Istamova Sh. RECENT TRENDS AND ISSUES IN ENGLISH LANGUAGE TEACHING // Экономика и социум. 2023. №4-2 (107). URL: https://cybcrlcninka.ru/article/n/rcccnt-trcnds-and-issucs-in-english-languagc-teaching (дата обращения: 15.03.2025).

Umida К. The Role of Teaching Compounds According to Types of Speech in Constructivism //Eurasian Journal of Learning and Academic Teaching. - 2022. - T. 8. - C. 4-9.

Ismatova, M. S. . (2021). DEVELOPMENT OF COACHING TECHNOLOGIES IN THE EDUCATIONAL SPACE OF THE UNIVERSITY. CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PEDAGOGICS, 2(05), 134-141. https://doi.org/10.37547/pcdagogics-crip-02-05-25

Шомуродова, Ш. (2018). Роль инновационных технологий в широкомасштабной реформации образовательного процесса. Иностранная филология: язык, литература, образование, 3(2 (67),30-33. извлечено от https://inlibrarv.uz/index.php/foreign philology/article/view/734