Авторы

  • Shokorullah Ghiyasi

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.esiiw.109258

Ключевые слова:

Kalit so‘zlar: Mahmud Qoshg‘ariy Devonu Lug‘atit Turk tilshunoslik turkiy tillar tarix leksikografiya O‘rta asr til tarixi qadimgi manba.

Аннотация

Annotatsiya. Ushbu maqolada XI asrda yashab ijod qilgan mashhur olim Mahmud Qoshg‘ariy tomonidan yaratilgan “Devonu Lug‘atit Turk” asarining yaratilish tarixi, mazmuni, tuzilishi, tilshunoslikka qo‘shgan hissasi va keyingi avlod ilmiy tadqiqotchilari tomonidan o‘rganilishi keng yoritilgan. Asar o‘z davridagi turkiy tillarning boy leksik va madaniy merosini saqlab qolgan, va bugungi kunda ham qadimiy turkiy tilshunoslikning bebaho manbasi sifatida e’tirof etiladi.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ

ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №

-70

Часть–

8_

июня

2025

333

2181-3187

"DEVONU LU

G‘

ATIT TURK" TARIXI

Shokorullah Ghiyasi

Annotatsiya.

Ushbu maqolada XI asrda yashab ijod qilgan mashhur olim

Mahmud Qosh

g‘ariy tomonidan yaratilgan “Devonu Lug‘atit Turk” asarining

yaratilish tarixi, mazmuni, tuzilishi, tilshunoslikka q

o‘

shgan hissasi va keyingi avlod

ilmiy tadqiqotchilari tomonidan

o‘

rganilishi keng yoritilgan. Asar

o‘

z davridagi turkiy

tillarning boy leksik va madaniy merosini saqlab qolgan, va bugungi kunda ham

qadimiy turkiy tilshunoslikning bebaho manbasi sifatida e’tirof etiladi.

Kalit s

o‘

zlar:

Mahmud Qosh

g‘

ariy, Devonu Lu

g‘

atit Turk, tilshunoslik, turkiy

tillar, tarix, leksikografiya,

O‘

rta asr, til tarixi, qadimgi manba.

Har bir xalqning

o‘

z tarixini anglashda, eng avvalo, uning tili va adabiyoti,

yozma manbalari alohida

o‘

rin tutadi. Bu borada turkiy xalqlarning tarixini

o‘

rganishda

Mahmud Qosh

g‘ariyning “Devonu Lug‘atit Turk” asari muhim manba bo‘

lib xizmat

qiladi. XI asrda yozilgan ushbu asar nafaqat lu

g‘

aviy boylikni, balki

o‘

sha davrdagi

turkiy xalqlarning madaniy, ijtimoiy, diniy, etnografik hayotini ham

o‘

zida

mujassamlashtirgan.

“Devonu lug‘atit turk” asari 1914

-yilda Turkiyaning Diyorbakir shahrida

topilgan. U uch tomdan iborat b

o‘

lib, 1915-1917-yillarda Istanbul shahrida nashr

etilgan. Olim S.Mutalliboyev asar tarjimasi ustida samarali ishlab,uni 1960-1963-yillar

davomida uch tomda

o‘

zbek tilida nashr qildirdi. Mahmud Qosh

g‘

ariyning bu asari

kirish va lu

g‘at qismidan iborat. Muallif asarning kirish qismida “Devonu lug‘

atit

turk”ning yaratilish sabablari,o‘

z ish uslubi,asarning tuzilishi,turkcha s

o‘

zlarning

tuzilishida q

o‘

llanadigan harflar,turkiy qabilalarning bayoni,turk tilining xususiyatlari,

tilda va lahjalarda b

o‘

ladigan farqlar haqida aytib

o‘

tadi. Asarning lu

g‘

at qismida 7500

s

o‘

z sakkizta b

o‘

limga ajratib izohlanadi. Mahmud Qosh

g‘

ariy turkiy tillar qurilishini

tasvirlashda qiyosiy usuldan foydalangan.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ

ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №

-70

Часть–

8_

июня

2025

334

2181-3187

Shuni ham aytish joizki, turkiy qabila va xalqlarning eng qadimgi o

g‘

zaki

adabiy yodgorliklarini

o‘rganishda “Devonu lug‘atit turk” dagi adabiy materiallar katta

ahamiyatga ega. Asardagi o

g‘

zaki adabiyot namunalarining k

o‘

pi mavsum q

o‘

shiqlari

va peyzaj lirikasi janrlariga kiradi.Bular qadim zamonlardagi kishilarning tabiat

hodisalari haqidagi tushunchasi va bu hodisalarga munosabatini ifodalaydi. Asardagi

s

o‘

zlarga nazar tashlasak, ularning sof turkona ekanligini tezda fahmlaymiz. Aynan

shuning uchun ham u turkiy tillar

o‘

tmishini yorituvchi

o‘

xshashi y

o‘

q asar

hisoblanadi. Mahmud Qosh

g‘

ariy asaridan

o‘

rin olgan turkiy s

o‘

zlar bugungi kunda

ham saqlanib qolgan b

o‘

lib, tilimizda unchalik

o‘

zgarmasdan shundayligicha ishlatilib

kelinmoqda. Bunga misol keltiradigan b

o‘lsak, “un

-

un, tovush, ovoz, sado”; gapirish,

kuylash, qichqirish, yi

g‘

lash va shu kabilar vaqtida yuzaga keladigan va eshitish

a’zolari qabul qila oladigan hodisa; qozoqlar “dibis” turklar esa “ses” deb ishlatadigan

“un” so‘

zi bugungi kunda badiiy

san’atimizda ko‘

proq ishlatiladi. Mahmud

Qosh

g‘ariyning asarida “tilku” ya’ni “tulki” so‘

zi ham k

o‘

zga tashlanadi. Bu s

o‘

z bilan

xalqimiz qiz bolaga kinoya qilganlar.Biron xotin tu

g‘ganda doyadan “tilkumi tug‘

di

azu b

o‘

rimu

tulki tu

g‘

dimi yoki b

o‘rimi” deb so‘ralgan.Ya’ni qizmi yoki o‘g‘

ilmi

degan ma’noda ishlatilgan.Qizlar aldoqchi va yalinchoq bo‘

lganlari uchun tulkiga,

o‘g‘

il bolalar botir b

o‘

lgani uch

un bo‘riga o‘xshatilgan.

1

Bu an’ana turkiylarning ko‘

pchiligida, ayniqsa, qozoq, tatar, ozarbayjon va

turklarda deyarli saqlanib qolmagan, biroq bu usulda s

o‘

rash

o‘

zbeklarning odat tusiga

kirgan.

“Devonu Lug‘atit Turk” –

o‘

z davrining ilk ilmiy lu

g‘

ati, birinchi mukammal

tilshunoslik manbai b

o‘

lib, bugungi kunda ham tilshunoslar, tarixchilar va

madaniyatshunoslar uchun qimmatliligicha qolmoqda.

Mahmud ibn Husayn ibn Muhammad al-Qosh

g‘

ariy XI asrda yashagan mashhur

olim, tilshunos, geograf va etnograf b

o‘

lgan. U bugungi Qash

g‘

ar (hozirgi Shinjon-

1

R.Sayfullayeva, B.Mengliyev, R.Raupova, M.Qurbonova, M.Abuzalova, D.Yo’ldosheva “Hozirgi o’zbek tili”Toshkent, 2017

-yil.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ

ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №

-70

Часть–

8_

июня

2025

335

2181-3187

Uy

g‘

ur muxtor viloyati) hududida tu

g‘

ilgan. Otasi Husayn ibn Muhammad

zamonasining obr

o‘

li kishilaridan b

o‘

lib, Mahmud Qosh

g‘ariyning ta’lim olishi uchun

barcha shart-sharoitlarni yaratgan.

Mahmud Qosh

g‘

ariy bir qancha tillarni chuqur bilgan, xususan, arab, fors va

turkiy tillarda mukammal bilimga ega b

o‘

lgan. Uning asosiy maqsadi turkiy tillarning

boyligini dunyoga k

o‘

rsatish, xususan, arab olimlariga turkiy tillarning

o‘

ziga xos va

mukammal tizimga ega ekanligini isbotlash b

o‘

lgan.

Mahmud Qosh

g‘

ariy asarni arab olimlari uchun yozganini

o‘

zi ham kirish

s

o‘

zida ochiq aytadi. Uning fikricha, turkiy tillar arab tilidan kam emas, balki k

o‘

plab

jihatlarda boyroqdir. Shuning uchun ham u:

Turkiy tillarni

ng leksik boyligini ko‘rsatish;

Arablar uchun turkiy tillarni

o‘rganishda qo‘llanma yaratish;

Turkiy xalqlarning madaniy qadriyatlarini saqlab qolish;

O‘

z davrida mavjud b

o‘

lgan barcha turkiy shevalarni hujjatlashtirish maqsadida

asarni yaratgan.

Asarning yozilishi 1072

1074-yillarga t

o‘g‘

ri keladi. Mahmud Qosh

g‘

ariy uni

Ba

g‘

dod shahrida yozgan va Abbosiylar xalifasiga taqdim etgan.

Asar 3 jilddan iborat b

o‘

lib, taxminan 7500 ga yaqin turkiy s

o‘

zning arab tilidagi

tarjimasi va izohi keltirilgan.

Har bir so‘z:

Leksik izoh;

Fonetika;

Sintaksis;

Foydalanish konteksti;

Etnografik va folklor namunalar bilan boyitilgan.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ

ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №

-70

Часть–

8_

июня

2025

336

2181-3187

Mahmud Qosh

g‘

ariy har bir s

o‘

zni nafaqat tarjima qiladi, balki uning qanday

ishlatilishini misollar bilan k

o‘

rsatadi. K

o‘

plab s

o‘zlarga maqollar, she’rlar, xalq

iboralari ilova qilingan. Bu uslub asarni nafaqat lu

g‘

at, balki adabiy-antropologik

manba darajasiga k

o‘

taradi.

Asarda Qarluq,

O‘g‘

uz, Qipchoq, T

o‘

los, Chigil, Ya

g‘

mo, Uy

g‘

ur, Yettisuv kabi

k

o‘

plab turkiy qabilalar va ularning shevalaridagi s

o‘

zlar keltirilgan. Bu holat bugungi

dialektologiya fani uchun noyob faktlar manbaidir.

Mahmud Qosh

g‘

ariy asarda fonetika, morfologiya va sintaksisga oid

terminlarni, tahlillarni q

o‘

llagan. U arab grammatikasi asosida turkiy tillarni tahlil

qilgan b

o‘

lsa-da,

o‘

ziga xos metodik usullarni ishlab chiqqan.

Xalq o

g‘

zaki ijodining namunalarini saqlab qolgan

Asarda minglab maqollar, topishmoqlar, hikmatli s

o‘

zlar, baytlar mavjud. Ular

til tarixini

o‘

rganishda ham, xalq ruhiyatini anglashda ham muhim rol

o‘

ynaydi.

Asarning 3-jildida Mahmud Qosh

g‘

ariy ilk marta turkiy xalqlar yashaydigan

hududlarning xaritasini chizgan. Bu xarita, “turklar dunyosining markazi” Qashg‘

ar

deb k

o‘

rsatilgan b

o‘

lib, tarixiy geografiya fani uchun bebaho manbadir.

“Devonu Lug‘atit Turk” asari qadimgi turkiy tillarning rivojlanishini

o‘

rganishda, ularning

o‘

zaro aloqalari, grammatika tizimi, fonetik xususiyatlari,

sintaksis va semantikasini aniqlashda i

lmiy asos bo‘lib xizmat qiladi.

Bugungi tilshunoslikda:

Etnolingvistika

Tarixiy tilshunoslik

Qiyosiy tilshunoslik

Turkologiya y

o‘

nalishlarida bu asar doimiy foydalaniladi.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ

ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №

-70

Часть–

8_

июня

2025

337

2181-3187

Asar bir necha asr davomida unutilgan edi. XIX asr oxiri va XX asr boshlarida

uni turk, arab va yevropa olimlari qayta kashf etishdi.

1915

1917-yillarda Istambulda Ali Amiri tomonidan topilgan yagona nusxa

asosida nashr etilgan.

1939-yili Besim Atalay tomonidan zamonaviy turk tiliga tarjima qilindi.

1960

1970-yillarda turli arab va turk olimlari asarni ingliz, rus, nemis tillariga

tarjima qildi.

O‘

zbek tilshunoslari

A. Madvaliyev, A. Rustamov, Sh. Rahmatullayev, E.

G‘

oziyev singari olimlar tomonidan asar chuqur

o‘

rganilib, qadimgi turkiy tilshunoslik

b

o‘

yicha

o‘

quv q

o‘

llanmalar, maqolalar yozilgan.

Bugungi kunda asarning raqamli nusxalari yaratilgan, onlayn tadqiqotlar uchun

imkoniyatlar kengaygan. Yevropa va Osiyo mamlakatlaridagi k

o‘

plab tilshunoslik

markazlarida ushbu asar asosida ilmiy izlanishlar olib borilmoqda.

Xulosa qilib aytganda, Mahmud Qosh

g‘ariyning “Devonu Lug‘atit Turk” asari

turkiy tillar tarixining, xalq o

g‘

zaki ijodi va madaniyatining, tilshunoslikning eng

muhim manbalaridan biridir. Bu asar nafaqat

o‘

z davrining madaniy-

ma’naviy hayotini

aks ettirgan, balki kelajak avlodlar uchun ham ulkan ilmiy va m

a’naviy xazina bo‘lib

qolmoqda.

“Devonu Lug‘atit Turk” bugungi kunda:

Tarixiy tilshunoslikka asos b

o‘

layotgan;

Etnik madaniyatni saqlab qolish vositasi;

Milliy tafakkurni

o‘

rganish manbasi sifatida xizmat qilmoqda.

Shu bois ham bu asarni

o‘

rganish, uni yosh avlodga yetkazish, undagi boylikni

zamonaviy ilm-fan bilan uy

g‘

unlashtirish eng dolzarb vazifalardan biridir.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ

ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №

-70

Часть–

8_

июня

2025

338

2181-3187

Foydalanilgan Adabiyotlar

1. R.Sayfullayeva, B.Mengliyev, R.Raupova, M.Qurbonova, M.Abuzalova,

D.Yo’ldosheva “Hozirgi o’zbek tili”Toshkent, 2017

-yil.

2. Devonu lug’atit turk 1960, I

-

Mahmud Qoshg’ariy “Turkiy so’zlar

devoni”/Tarjimon va nashrga tayyorlovchi S.M.Mutalliboyev.1

-tom.

Toshkent:Fan,

1960.

3. Mahmud Qoshg’ariy “Devonu lug’ati

-t-

turk”/ Nashrga tayyorlovchisi

Qosimjon Sodiqov.

Toshkent:G’.G’ulom nomidagi nashiriyot

- matbaa ijodiy uyi,

2017.

4. Natan Mallayev “O’zbek adabiyoti tarixi” “O’qituvchi” nashriyoti –

1965.

5. Nasimxon Rahmonov “O’zbek adabiyoti tarixi” o’quv qo’llanma “Sano

-

standart” nashriyoti.

Toshkent - 2017.

6. K. Marqayev “O’zbek etnonimlari.

- Qarshi:Intellekt, 2021.

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)