Авторы

  • Камола Бузурханова
    Самостоятельный исследователь, Андижанский государственный институт иностранных языков

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.133470

Ключевые слова:

концепт хлеб семантика лексема парадигматический синтагматический когниция фразеология культура язык узбекский английский картина мира концептуализация

Аннотация

Исследование посвящено парадигматическому аспекту концепта «хлеб» в узбекском и английском языках. Анализируется семантическая структура лексемы non/bread и её производных в историческом, культурном и когнитивном контекстах. Установлено, что слово «хлеб» обладает не только значением пищевого продукта, но и выражает ценностные, символические и мировоззренческие смыслы. Рассматриваются номинативные поля, синтагматико-парадигматические связи и фразеологизмы с компонентом «хлеб». Сравнительный анализ позволяет выявить как общие, так и специфические черты концепта в обеих языковых картинах мира. Подчёркивается роль хлеба как носителя национальной идентичности и культурной памяти. Исследование вносит вклад в развитие когнитивной лингвистики, демонстрируя, как повседневные слова отражают сложные семантические и культурные структуры. Концепт «хлеб» представлен как важный элемент ментального и языкового пространства народов.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Paradigmatic aspect of the verbalizers of the “bread”

concept in Uzbek and English languages

Kamola BUZURKHANOVA

1


Andijan State Institute of Foreign Languages

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received January 2025
Received in revised form
10

February 2025

Accepted 25 February 2025

Available online
25 March 2025

This research explores the paradigmatic aspect of the

concept “bread” in Uzbek and English linguistic systems. The

study investigates the semantic structure of the lexeme

non/bread and its derivatives, considering historical, cultural,

and cognitive dimensions. It reveals that the word bread holds

significant cultural, conceptual, and symbolic meanings in both
languages. The analysis covers nominative fields, syntagmatic-

paradigmatic relations, and the use of bread in phraseological

expressions. Through comparative lexicographic and contextual

analysis, the paper identifies shared and distinct features of the
concept in both linguistic environments. The research also

highlights how bread operates as a marker of identity, value,

and worldview. Findings contribute to broader conceptual and

cognitive linguistic theories by illustrating how everyday words
reflect deeper semantic structures and sociocultural realities.

Ultimately, the concept of bread emerges not merely as food but

as a carrier of meaning embedded in cultural and linguistic

consciousness.

2181-3701

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss3

/S

-pp362-376

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

concept,

bread,

semantics,

lexeme,

paradigmatic,

syntagmatic,

cognition,

phraseology,

culture,

language,

Uzbek,

English,

worldview,

conceptualization.

O‘zbek va ingliz tillarida “non/bread” konsepti

verbalizatorlarining paradigmatik aspekti

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

konsept,

non,

semantika,

leksema,

paradigmatik,

Ushbu maqola o‘zbek va ingliz tillarida “non/bread”

konseptining paradigmatik aspektini yoritadi. Tadqiqot non

leksemasi va uning derivatlari orqali konseptning semantik

tuzilmasi, madaniy, tarixiy va kognitiv jihatlarini tahlil qiladi.

So‘zning oddiy yegulik sifatidagi ma’nosidan tashqari, u turmush

1

Independent researcher, Andijan State Institute of Foreign Languages. E-mail: kamolabu@gmail.com


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2025) / ISSN 2181-3701

363

sintagmatik,

kognitsiya,

frazeologiya,

madaniyat,

til,

o‘zbek,

ingliz,

dunyoqarash,

konseptualizatsiya.

tarzi, qadriyat va ongdagi aksni ifoda etuvchi vosita sifatida ham

talqin etiladi. Non atrofidagi leksik birliklar, frazeologizmlar va

ularning sintagmatik-paradigmatik aloqalari tadqiq etiladi.

O‘zaro solishti

rma yondashuv asosida konseptning ikki tildagi

umumiy va farqli jihatlari ochib beriladi. Non so‘zi milliy o‘zlik,

axloqiy qadriyat va madaniy tafakkur timsoli sifatida talqin

qilinadi. Tadqiqot natijalari kognitiv lingvistika doirasidagi
konseptual tahlil

larga hissa qo‘shadi. Xulosa sifatida, “non”

konsepti shunchaki oziq-ovqat emas, balki xalq ruhiyatida

chuqur ildiz otgan ma’no tashuvchidir.

Парадигматический аспект вербализаторов концепта
«хлеб/bread» в узбекском и английском языках

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

концепт,

хлеб,

семантика,

лексема,
парадигматический,

синтагматический,
когниция,

фразеология,

культура,

язык,

узбекский,

английский,

картина мира,
концептуализация.

Исследование посвящено парадигматическому аспекту

концепта «хлеб» в узбекском и английском языках.

Анализируется

семантическая

структура

лексемы

non/bread и её производных в историческом, культурном и

когнитивном

контекстах.

Установлено,

что

слово

«хлеб» обладает не только значением пищевого продукта,

но

и

выражает

ценностные,

символические

и

мировоззренческие

смыслы.

Рассматриваются

номинативные поля, синтагматико

-

парадигматические

связи

и

фразеологизмы

с

компонентом

«хлеб».

Сравнительный анализ позволяет выявить как общие, так

и специфические черты концепта в обеих языковых

картинах мира. Подчёркивается роль хлеба как носителя
национальной идентичности и культурной памяти.

Исследование вносит вклад в развитие когнитивной

лингвистики, демонстрируя, как повседневные слова

отражают

сложные

семантические

и

культурные

структуры. Концепт «хлеб» представлен как важный

элемент ментального и языкового пространства народов.


Har vaqt tildan muloqot vositasi sifatida foydalanamiz, fikr-

o‘y

larimizni

shakl

lantirish va ifoda etishda tilga murojaat qilamiz. Insonlar o‘rtasida kechadigan

og‘zaki yoki yozma ravishda kechadigan muloqot jarayoni albatta so‘z va so‘zlar shodasi
(zanjiri) yordamida amalga oshadi va ular turfa ma’nolarini ifoda etadilar. So‘z va bos

hqa

lisoniy birliklar ular mansub bo‘lgan xalq, millat, etnos turmush tarzi, ular yashayotgan
muhit, makon va davr bilan bog‘liq ekanligi bois ularning ma’nolarida xalq qismati, uning

orzu-umidlari, xulq-atvori qadiriyat va urf-odatlari, idrok tarzi kabilar aks etib boradi.

Shu jihatdan so‘z tilning fonologik

,morfologik, sintaktik birliklari orasida markaziy

o‘r

inni egallaydi. Lekin bugungi kun tilshunosligi nuqtai nazaridan semantika nafaqat

leksik balki fonologik, morfologik, sintaktik sath birliklariga kognilingvistikada

konseptual ma’no

,

psixolingvistikada psixologik ma’no, pragmalingvistikada pragmatik

ma’no kabilar ham aloqador ekanligini ko‘rsatmoqda.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2025) / ISSN 2181-3701

364

Har qanday jonli til sathlari yaxlit makrosistemaning mikrosistemalarini tashkillab,

ularning miqyosi

ichki va tashqi omillar ta’sirida kengayib (ba’zi

hollarda torayib),

muvofiq ravishda ma’no ko‘lami ham rivojlanib, o‘zgarib borishligini hisobga olib ularni

ochiq si

stemalar tarzida tasavvur qilish to‘g‘ri bo‘ladi.

Demak, inson tili, uning mikrosistem

alari birliklaridagi shakliy o‘zgarishlar,

ma’noviy kengayishlar hisobiga rivojlanib, takomillashib va boyib boradi. Bu albatta,
olam va uning bo‘laklari haqidagi bilimlar majmuini tashkillovchi konseptlar, ularning
tarkibidan o‘rin olgan yangi tushunchala

r, belgi

xususiyatlarni muntazam ravishda

lisoniy ifodasi va nominatsiyasini yaratish, muloqot jarayonida qo‘llash ehtiyojlari tufayli

yuzaga keladi,

deb o‘ylaymiz.

Borliq va uning bo‘laklari, narsa –

hodisalarni nomlash, aniqrog‘i narsa, predmet va

tov

ush qobig‘iga ega bo‘lgan so‘z reprezentant o‘rtasidagi aloqa mohiyatini tushuntirishga

bo‘lgan dastlabki urinishlar antiq falsafa namoyondlari tomonidan amalga oshirilgan.

Ushbu nazariya vakillaridan bir guruhi predmetning nomi uning tabiatiga mos

keladi, degan fikrni bildirsalar, yana bir guruhi predmetlarning nomi shartli kelishuv,
ongli idrok orqali yuzaga keladi degan fikrni yoqlab chiqqanlar. Geralit Efesskiy
(e.a. 544

483 y.)

va uning izdoshlari so‘zni bilimlar tashuvchi vosita sifatida izohlagan

bo‘lsalar, Filon

a Aleksandriysk

iy (E.I asri) so‘zi bilimlar tashuvchi va bilimlar ma

nbai

vositasi sifatida qaraganlar.

Lekin ushbu nazariya vakillari so‘zni muloqot instrumenti sifat

ida insonga tortiq

qilingan narsa sifatida tushunadilar. Ularning fikricha, so‘z material olamda o‘zini inson

ishtiroki

siz voqelantira oladigan, timsol bo‘l

a

oladigan va tarix yo‘nalish

ini belgilash

qobiliyatiga egadir.

Lisoniy ma’noning ger

manevtika (grek. hermeneo

tushuntirib beraman,

izohlayman tarjima qilib beraman) deb nom olgan konsepsiyasi uyg‘onish davrida yuzaga
keldi. Ushbu nazariya asosiy e’tiborni lisoniy ma’noni boshqalar uchun izohlab berishga
emas, balki birinchi navbatda so‘z, matnni ma’no

ning shaxsiy, ijtimoiy, subyektiv va

obyek

tiv qirallariga e’tibor kuchaydi.

Germenevtikada lisoniy ma’noning tarixiy –

madaniy, badiiy (estetik) va

spekulyativ (falsafiy qimmati) aspektlariga e’tibor qaratiladi, chunki ularda inson

yashayotgan olam haqiqatlarini anglash va tushunish borasidagi tajribalari muhrlangan

bo‘ladi. Ushbu nazariya ta

rafdo

rlari fikricha, so‘z va ma

tn shaxsiy ijodiy faoliyat mahsuli

va hayotiy tajribalar umumlashmasi sifatida qaraladi.

Taniqli filosof va psixolog Vilgelm Diltey (1833

–1911) til birliklari ma’nosini

subyektiv

psixologik mazmun bilan tenglashtiradi. Shu bois u tilda obyektivlashgan

psixik hayotni ko‘radi.

Germenevtika vakillaridan yana biri Martin Xaydeggerda (1889

1976) masalaning

boshqacha talqinini kuzatish mumkin

. Uning nazariyasida ilgari surilgan qarashga ko‘ra

inson tilga nisbatan passiv, ya’ni tilni tushuni

shi shart emas, balki unga quloq tutatishi,

undagi donishmandliklarni qabul qilishi kerak xolos. Bundan inson tilda gapirmaydi,
aksincha, til insonda va u orqali gapiradi ,degan tezis kelib chiqadi.

Umumiy va nazariy tilshunoslik asoslariga tamal toshini qo‘ygan buyuk

nemis olimi

Vilgelm Gumboldt (1767

1835) tilning belgilar nazariyasiga asos soldi. Uning

fikricha, so‘z

alohida tushunchaning

belgisidir. So‘z so‘zlik maqomiga ega bo‘lish

i uchun tovush va

tushuncha birligiga ega bo‘lish

i

zarur. Boshqa so‘zlar bilan izohlaydigan bo‘lsak, so‘zning

tovush qobig‘i predmet xususiyatlarini belgilab bermaydi. So‘z til elementi sifatida


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2025) / ISSN 2181-3701

365

predmetga xos, uni nomlashga as

os bo‘lgan belgi tushunchasini ifoda etadi. Predmetga xos

belgilar bir nechta bo‘lishi ham mumkinligini ta’kidla

ydi. V. Fon Gumbold tilda tashqi va

ichki formalarni farqlaydi. Uning tashqi shakli tovushli qobiqq

a ega bo‘lib, u tilning

materi

al aspektini tashkillaydi. Tilning ichki shakli uning ideal, nomaterial aspekti bo‘lib, u

psixik, mental substansiyalardan ibora

t bo‘ladi. Shu nuqtai nazardan u til

ni material va

ideal substansiyalar birligidan iborat deb hisoblaydi. Buyuk nemis olimi, shuningdek,
fiziologik

akustik tovush va artikulyatsiya qilingan tovushlarni farqlaydi. Agar tovush

bir

on narsani anglatish va fikr qo‘z

g

‘atish maqsadida yuzaga keladigan bo‘lsa, demak u

biron narsani anglatish funksiyasiga ega. Mazmuniy tovushlarni artikulyatsiya qilish

insonlarga xos bo‘lib u inson tafa

k

kuri bilan chambarchas bog‘liq. Mazmunli tushunchalar

borliqdagi predmetlar guruhi umumiy belgilarini aks ettirgani bois insonlar bir

birlarini

tushunadilar va muloqotga kirishadilar.

Slavyan tilshunosligining yorqin vakili Aleksandr Afanasyevich Potebnya

(1835

–1891 “Har qanday so‘z istisnosiz ravishda uch elementdan tashkil topadi:

birinchidan, nutq tovushi, ikkinchidan, tasavvurlar va uchinchidan,

so‘z ma’nosidan”.

Ma’no miqyosi tasavvur miqyosidan kengligini e’ti

rof etar ekan, A.A. Potebnya har

qanday so‘z yangi ma’no bilan birgalikda yangi tasavvur ham

hosil qilishi

ni e’tirof etgan

holda so‘zning t

ashqi formasi, mazmun va ichki formasini farqlaydi. Ichki forma deganda

so‘zning eng yaqin etimologik ma’nosini tushunadi.

A.A. Potebnya yangi tushuncha ifodasi uchun tovushdan foydalanish uchun avvalgi

ma’nosi or

q

ali belgilanadi. So‘zning obyektiv va subyektiv ma’nol

a

ri haqida so‘z yuritar

ekan, shunday yozadi: “...So‘zning ya

q

in ma’nosi xalq

chil, uzoq

ma’nosi elementlar soni va

sifatiga ko‘ra sha

x

siydir”.

Bunday talqin tilning sotsil va individual tomonlari talqiniga hamohangdir.
Daslatb A.A.

Potebnya ichki forma deganda so‘zning etimologik ma’nosini nazarda

tutgan bo‘lsa, keyinchalik ushbu terminni so‘zning yaqin ma’nosi va u bir

qancha

ma’nolar yig‘indisidan iborat ekanlig

ini nazarda tutgan holda ishlatadi.

Dastlab idrok etilayotgan narsa-

hodisani nomlash uning yaqqol ko‘zga tashlanib

turgan belgilariga asoslangan. Ular orasida muhim hisoblangan belgi predmet obrazini

tashkil etgan. Masalan, boychechak, подснежник, snowdrop piyozguldoshlarga m

ansub,

ilk bahorda ochiladigan ko‘p yillik o‘simlik bo‘lib,

uni nomlashga bir necha belgilaridan

biri

qor ketmasdan turib, erta bahorda unib chiqishi

asos bo‘lgan.

N.F.

Alefirenkoning fikricha, “klassik semasiologiyaning asosiy integrallashtiruvchi

yutug‘i nutqiy tafakkur paradigmasini yaratilish

i

bo‘lib, uning g‘oyalar

tashuvchisi

sifatida real borliq “tafakkur”, “ong”, “nutq” va “til” konseptlari yuzaga keldi. Ushbu

paradigma doirasida qabul qilingan haqiqiy ong tili aksiomasi real borliqni til

semantikasida ko‘p darajali reprezentatsiyasini lingvistik modellashtir

ishga metodologik

asoslar yaratdi. Bunday psixolingvistik qurilmalar kognitiv va introspektiv (emotsiyalar,
baholar, intensiyalar) ong tomonidan idrok etilgan psixik hodisalar, insonning
intellektual va emotsional hayoti

da til semanotik strukturasida qanday o‘z aksini

top

iligini ko‘rsatib beradi.

Bugungi kunga kelib ma’noning asl tabiati

, mohiyati borasidagi masala

dolzarbligicha qolmoqdaki, zamonaviy semasiologiya kun tartibida ma’noning qaysi

aspektl

ari o‘rgani

li

shi masalasi turibdi. Bu yo‘nalishda ikki

t

a semiologik ta’l

imot yuzaga

keldi va ularning birinchisi aks ettiruvchi (отраждательная)

, ikkinchisi relyatsion deb

atalmoqda. Birinchi

ta’limotga muvofiq ma’no nominatsiya obyektini so‘z va


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2025) / ISSN 2181-3701

366

frazeologizmning akustik obrazi bilan mustahkam aloqadorlikda ongimizda aks etishi
tushuniladi. Relyatsion

ta’limotning

tub mohiyatini belgining predmetga, u haqidagi

tushunchaga yoki boshqa bir belgiga munosabati tashkil etadi.

Ushbu

ta’limotlar lingvistik darajaga ko‘tarilgun

ga qadar semantika, mantiq va

falsafa obyekti sifatida o‘r

ganildi.

Semantika va u bilan bog‘lik masalalar tarix

iga nazar tashlasak, u yoki bu masalalar

faylasuf mantiqshunos va tilshunoslar Yu.D. Apresyan, N.I. Kondakov, N.D. Arutyunova,

Ye.S. Kubryakova, Yu.S. Stepanov, G.V. Kolshanskiy, V.M. Solnsev, Dj. Syorl, K. Tayk,

Dj. Lakoff, R. Shenk, V. Lemon, Sh.

Safarov, G‘.M.

Xoshimov va boshqalar tomonidan

turlicha talqin qilinganligig

a guvoh bo‘lamiz.

G.V. Kolsha

nskiy ma’noning aks ettirish funksiyasi haqida quyidagi mulohazani

yozadi:

Tild

a namoyon bo‘lgan har qanday semantik kategoriya uning aks ettir

ish

vazifasi bilan bog‘liq.

V.M. Solsev bu borada shunday fikrni bildiradi:

“O

lam fikrlovchi miyada o

z aksini

topadi, til olamini aks ettirmaydi u olamni aks ettirishda qatnashadi va olamni aks

ettirish natijalarini o‘z ma’nolari

ga joylashtirib boradi.

N.F. Alefire

nko bunday talqin lisoniy ma’no mohiyati borasida avvalgi

tasavvurlarni quyidagi ikki nuqtai nazardan chuqurlashtirishi

ni yozadi: 1) ma’no asosida

belgining ifodalanuvchi obyekt bilan aloqasi yotadi, lekin bu aloqa bevosita emas, aloqa

tafakkurning u yoki bu formalari orqali bilvosita ravishda amalga oshadi; 2) ma’no

inson

faoliyatining turli shakllari bilan bog‘liq; a) predmetik faoliyati jarayonida real borli

q,

predmet (hodisalar) l

ar o‘rtasidagi obyektiv aloqalar, munosabatlar va o‘zaro ta’sir

harakatlari birgalikda ma’noda qaydini topadi; b) nutqiy faoliyatida, til aks ettirish

jarayonlarida fikrlarni yuzaga keltiruvchi asosiy instrument, olamni bilishning asosiy

shakli va u haqidagi bilimlarni shakllantiruvchi omil sifatida xizmat qiladi.

Lingvistikada

uning keng tarqalgan va e’tirof etiladigan turlari to‘g‘ri ma’no,

ko‘ch

m

a ma’no, bosh ma’no, yasama (xosila) ma’no, erkin ma’no, bog‘liq ma’no,

nominativ ma’no, emotsional

ekspressiv ma’no. Bosh yoki yetakchi

ma’no

arxisema deb

ham atalmoqda.

U. Tursunov, J. Muxtarov va Sh.

Raxmatullaevlarning haqli ta’kidlashlaricha, har

qanday jonli tilda leksik ma’noning hozirgi leksik ma’no va avvalgi leksik ma’no turlariga

bo‘lib o‘rganish ham mumkin. Biz ularni sinxron va diaxron (yoki arx

a

ik) leksik ma’no

deb atashni taklif etgan bo‘la

r edik.

Leksik ma’no mohiyatini so‘zlarning o‘zaro aloq

alari rakursida tavsiflash maqbul

deb o‘ylaymiz. Shu jihatdan professorlar N.Nurmanov va R.Rasulovlar leksik ma’noning

nominativ (erkin) ma’no tipidan tashqari frazeologik (bog‘liq) va sintaktik (xosl

angan)

ma’no tiplarini farqlaydilar.

Ularnin

g to‘g‘ri ta’

ki

dicha, frazeologik ma’no faqat barqaror birikma ichida yuzaga

chiqadigan ma’no bo‘lsa, sintaktik ma’no sintaktik qurshov bilan bog‘liq ma’nodir.

Shuningdek, bu ikki

o‘zbek tilshunosl

ari leksik ma

’no qatlamla

rini nominativ

ma’no, struktur ma’no (uning sinta

g

matik struktur ma’no, paradigmatik struktur ma’no)

va konnotativ ma’no tiplariga bo‘lganlar. Struktur ma’no, ularning yozishicha

, leksik

birliklarning til sistemasidagi o‘rnini belgilovchi ma’no. Bu ma’no leksik birliklar

munosabati orqali aniqlanadi.

Til sistemasida leksik birliklar o‘zaro

sintagmatik va paradigmatik munosabatda

bo‘ladi. Sintagmatik struktur ma’no leksik birliklarning ketma

ket munosabatini

ko‘rsatadi. Leksik birliklar o‘zaro

grammatik jihatdagina emas, semantik moslik asosida

ham baholanadi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2025) / ISSN 2181-3701

367

Masalan, o‘zbek va igliz tilidagi

ea

t, drink, read, yemoq, ichmoq, o‘qimoq

fe’llari

tushum kelishigidagi

ot bilan bog‘lanadi va bu ot yeyish

, ichish,

o‘qish mumkin bo‘lgan

narsalarni ifodalaydi. Masalan, eat bread (an apple), drink tea (water), read a letter

(fiction), non yemoq,

suv ichmoq, ertak o‘qimoq va boshqalar. Bunday qovushuv asosida

semantik moslik yotadi. Shu jihatdan: Men meva o‘qidim, U ki

tob ichdi: I read fruits,

He drank a book kabi gaplar mazmunan noto‘g‘ri bo‘lib qoladi.

Paradigmatik struktur ma’no leksik birliklarning farqlovchi ma’nolarini o‘z ichiga

oladi va bu ma’nolari o‘zaro yaqin bo‘lgan leksik birliklarni bir

biriga qarama

qarshi

qo‘yish yo‘li bilan aniqlanadi. Paradigmatik struktur ma’no leksik birlik qi

mmatini ham

ko‘rsatadi, qimmat leks

e

malarning farqlovchi belgilari asosida uning sistemadagi o‘rnini

belgilaydi.

Masalan, ingliz tilida

robber

so‘zi zo‘ravonlik va tahdid

orqali kishi yoki joydan

narsa o‘g‘irlaydig

an kishini bildirsa,

thief

so‘zi boshqa bir kishidan yoki joydan biron

narsani o‘g‘irlaydig

an kishini anglatadi.

Pickpocket

pul va boshqa narsalarni boshqa

odamlar cho‘ntagidan (odam ko‘p joylarda) o‘g‘irlaydig

an odamni ifoda etadi.

Ko‘rinib turibdiki, yuqoridagi ot leksemalar to‘g‘ri umumiy semasiga ko‘ra bir

birlari bilan munosabatda bo‘lsalar,

pickpocket

cho‘ntak o‘g‘risi

differensial semasiga

ko‘ra boshqalardan farqlanadi.

Bular leksik ma’no mazmun va ifoda (struktur funksional) aspektli hodisa

ekanligini ko‘rsatadi. Ularning birinchisi uchun sem

ema ikkinchisi uchun nomema

atamalari ham qo‘llanilmoqda. Sema semalardan ta

shkil topadi va ular qavatlanish

xususiyatiga ega.

Professor A.Nurmonov buni quyidagicha tasvirlaydi: 1) nominativ sema (denotativ,

sigmatik ma’no); 2) aks ettirish (signi

fikativ) semasi; 3) struktur sema (belgining boshqa

belgi bilan munosabatini ifodalo

vchi ma’no

); 4) ifoda semasi (konnotativ sema);

5) amaliy sema (pragmatik sema);

Ifoda semasi konnotativ yoki uslubiy sema deb ham nomlanadi. Bunday sema

leksemalarni u yoki bu uslubga xos ekanligini ko‘rsatuvchi sema sanaladi. “So‘zlovchining

belgi orqali ifodalanayotgan obyektg

a bo‘lgan

munosabati pragmatik sema sanaladi.

Pragmatik semada subyektiv baho (munosabat) aks etib u orqali ijobiy, salbiy yoki

betaraflik baholari o‘z ifodasini topadi. A.Nurmonov tomonidan taqdim etilgan misolga

murojat qilamiz.

“Nutqiy faoliyat ko‘rsatish” semasi orqali umumiy paradigma hosil

qiluvchi

gapirmoq, so‘zlamoq, do‘ng‘i

l

lamoq, shang‘i

l

lamoq, vaysamoq, g‘in

gshimoq

fe’llari

bir

birlaridan ularda ijobiy ,

salbiy va neytral baho semasining mavjudligiga ko‘ra

farqlanadilar. Aniqroq aytadiga

n bo‘lsak, ushbu qato

rdagi birinchi va ikkinchi leksemalar

betaraflik, qolganlari salbiy bahoga egalar.

A.

Nurmonovning to‘g‘ri ta’kidlash

icha, struktur sema semantik nazariya nuqtai

nazaridan belgilar sistemasidagi muayyan belgining boshqa belgiga munosabati orqali

aniqlanadi. Bunga ko‘ra sinta

gmatik va paradigmatik struktur semalar farqlanadi.

Sint

aktik struktur sema ma’lum lisoniy belgilarning boshqa belgi(lar) bilan qo‘shnichilik

munosabatida namoyon bo‘ladi. Bunday munosa

bat valentlik deb ham atalmoqda.

Leksik biriklarning o‘zaro qovushuvi so‘z bir

ikmalari tarkibida yuz beradi va

bunday valentlik asosida leksik birliklarning mazmuniy muvofiqligi turadi. Bunday sema

muvofiqligining buzilishi tasodifiy h

odisa bo‘lmay, u ko‘

pincha individual

lik ko‘ri

nishga

ega bo‘ladi. Leksemalar va boshqa birliklar o‘rtasida bunday nomuvofiqlik ko‘pincha nutq

ta’sirchanligi, ifodali

li

gini ta’minlash maqsadlariga xizmat qiladi. Masalan,

a deafening

silence

(quloqni kar qiladigan jimlik)

a good death

(yaxshi o‘lim),

to rain cats and dogs

(mushuk va itlar yomg‘ir bo‘lib yo

g

moq) va boshqalar.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2025) / ISSN 2181-3701

368

Sintagmatik struktur sema birdan ortiq leksemalarning sintaktik aloqaga

kirishuviga asos bo‘lardi va bunday aloqa, munosabat tufayli so‘z birikmalari va gap

(jumla)lar paydo bo‘ladi.

H.Ne’matov va

R

asulovlarning til birliklari o‘rtasidagi munosabatlarning uch turi

mavjud ekanligini e’tirof etadilar:

1.

O‘xshashlik (paradigmatik) munosabatlar

2.

Pog‘ona

li (ierarxik) munosabatlar

3.

Qo‘shnichilik (sinta

gmatik) munosabatlar

Olamning o‘zi alohida paradigmalardan iborat bo‘lganidek

, til sistemasi birliklari

o‘rtasida ham nafaqat paradigmatik, balki sinta

gmatik munosabatlar kuzatiladi.

O‘zbek tilshunos olimi

A.

Nurmonov leksik birliklar o‘rtasidagi munosabatlarni ikki

turga ajratadi, ya’ni a) bir sathga mansub bo‘lgan bir

liklar munosabati va b) turli sathga

mansub bo‘lga birliklar munosabati. Birinchi tur munosabatlar paradigmatik munosabatlarni

tashkillaydi. Ushbu munosabatni A. Nurmonov uyadoshlik munosabati deb ham ataydi.

Leksik birliklarni bitta uyaga birlashtirishning asosiy sharti umumiy barcha uya

a’zolarida takrorlanishdir. Masalan, qo‘y sher, bo‘ri, echki leksemalarda hayvon umumiy

ma’nosi mavjud. Ag

ar buni paradigma (uya) deb ataydigan bo

lsak , uning tarkibi yana

mikroparadigma (uya

)larga bo‘linishi mumkin. Masalan, yuqoridagi

zoonimlarni yovvoyi,

uy hayvonlari va boshqalarga bo‘lish mumkin.

Har qanday semantik maydon p

aradigma a’zolari o‘rtasida ma’nodoshlik

(si

nonimiya) munosabatlari mavjud bo‘lishi va u bir nechta sinonimlik qatorla

rdan

tashkil topishi mumkin. Shuni aytish joizki, bunday munosabatlar tilning grammatik

sathida ham kuzatiladi: bunga professor M.A. Abduvaliyev tomonidan aniqlangan

to‘siqsizlikning

ingliz tilida 13 ta ,

o‘zbek tilida 12 ta sinonimik qatolarini misol sifatida

keltirishimiz mumkin:

Ingliz tilida:

I read which ever book you give

I read which so ever book you give

I read no, matter which book you give

It doesn’t matter which book you give to read

I read despite which book you give

I read any book you give

O‘zbek tilida

Odamlar nima desa

desin, parvoyimga kelmaydi.

Odamlar nima desalar ham, parvoyimga kelmaydi.

Odamlar namaiki demasin, parvoyimga kelmaydi

Odamlar nima deyishidan qa’tiy

nazar parvoyimga kelmaydi.

Har qanday tilda leksik birliklar uzual ma’nolardan tashqari okkazional ma’noda

ham qo‘llanilishi mumkin. Okkazional ma’nolar jonli tillar lug‘atlarida qayd etilmagan

bo‘ladi va ayrim shaxsning yoki adibning ma’lum nutqiy vaziyatdan kelib chiqqan holda

leksemaning semik tarkibiga yangi ma’no qo‘shishdan iborat. Bunday ma’noni aniqlash

da

kontekstn

ing roli katta bo‘ladi. Masalan:

Mehmon kel

adi. Hamma yoq top toza bo‘lsin.

Ho‘p bo‘ladi. Bozorlikni kim qiladi?

O‘zim.

Siz cho‘ntakni tozalarkansizd

a?

Senchalikmas.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2025) / ISSN 2181-3701

369

O‘TILda qayd etilgan tozalamoq fe’l

i

ning uch ma’nolari orasida “ship

-shiydom

qilmoq” ma’nosi ko‘rsatilmaganligi uning okkazional xususiyatidan darak beradi

. Gap

leksik birliklar semantikasi haqida borar ekan, ular monosemantik yoki polisemantik

xususiyatga ega bo‘lishi mumkinligini alohida ta’kidlash lozim. O‘zbek tilida

guruch, tun,

uchlamoq, uch (din etn), olchazor, randa

, ingliz tilida

breakfast, compliance, gristle,

predictor mate, break, perfect, speaker

lar esa polisemant leksik birliklardir.

Konseptlarning o‘rganishning lingvokognitiv

va modellashtirish metodikasi

konseptni obyektivlashtiruvchi lisoniy vositalar tahlilini talab etadi. Aniqroq qilib
aytadiga

n bo‘lsak, konsept mohiyatini ochib berish uni nomlovchi

lisoniy vositalarining

semantik

struktur jihatlarini o‘rganish va olingan natijalarni interpretatsiyalashdan

boshlanadi.

Shu bois, o‘zbek va ingliz tillarida non (bread) konsepti so‘z –

reprezentantlari va

ularning turli derivatlari leksikografik tahlilidan boshlaymiz.

O‘zbek tilining izohli lug‘atida (O‘TIL) da non leksemasining etimologiyasi forscha

نان

(non, oziq

ovqat) leksemasi bilan bog‘liqligi va uning ikki ma’nosi qayd etilgan.

1. Hamirdan tayyorlanib, tandir, o‘choq, tova va sh.k.da. pishiriladigan yegulik. Bug‘doy non,

zo

g‘

o

ra non. Shirmon non, bo‘lka non. (

K

ampir) non yasab bo‘lguncha, tandir qizidi. Keyin

bir chekkadan yopdim. (Oybek, Tanlangan asarlar) 2. Umuman, yegulik

ichgulik, yashash,

tiriklik uchun zarur narsa.

Matqovul aka, men non toparmikan

man, deb qorin g‘

amida

maktab ochganim yo‘q, –

dedi u bos

ig‘

lik bilan. (M. Ismoil

iy, Farg‘ona tong ot

guncha.)

So‘ng tar

k

ibida non leksemasi bo‘lgan olti

t

a frazeologizmlar va ularning ma’nolari

taqdim etilgan: non gadoyi, nonga zor, kambag‘al

qoshshoq, non yemoq. Biror narsadan

foydalanib tirikchilik o‘tkazmoq, kun kechirmoq; non sindirish (yoki ushatish) etn. Nikoh
to‘yi marosimlarining bir qismi: qiz tomon, ya’ni uning ota

-onalari sovchi yuborgan

tomonga o‘z roziligini bergach sovchilar kel

tirgan dasturxon ochilib, shu rozichilik belgisi

sifatida non sindirilishi va to‘y bilan bog‘liq masalalarning belgilanishi, hal qilinishi, noni

butun tirikchilik, yashash uchun zarur narsalari but, muhayyo, hech narsadan kamchiligi

yo‘q, bekamu

-

ko‘st, to‘kis; noni yarimga biror sheri

k yoki raqobatchi tufayli topish

tutishi

kamaygan, yetishmay qolgan, nonni tuya qilmoq, birovga tegishli haqning ma’lum

qismini olmoq, o‘zlashtirmoq

.

Mazkur lug‘atning 58

-59-sahifalarda

non

komponenti yasama, qo‘shma so‘z va

birikma shaklidagi birliklar va ularning semantikasi misollar bilan berilgan: Nonvoy ayn.
novvoy nondon (

هبعج

نان

non saqlagich, nontovoq) non turadigan saqlanadigan quti, quti

idish; Nonjiyda jiydaning yirik, sershir

a, go‘shtdor mevali turi; nonko‘r (

نان

نیب

yaxshilikni

bilmaydigan, non ko‘r qiladigan).

Nonk

o‘rlik nonko‘r kishilarga xos hatti

harakat, ish; ko‘rnamaylik, nontepkilik;

non

namak (

نان

و

کمن

non tuz; mehmondo‘stlik) 1. Rizq

ro‘z, nasiba, ulush, hissa. 2.

Yeyishlik- ichishlik narsa, ovqat; non

namak bo‘lmoq suhbatda bo‘lmoq, birgalikda

ovqatlanmoq; biror o‘tirishda, mehmonda birga bo‘lmoq; Non

nasiba ayn. Non

namak;

Nonpaz (

یاونان

non pishiruvchi) novvoy; Nontepki ayn. Nonko‘r; nontepkilik ayn.

Nonko‘rlik; nontopar non topadig

an, daromad keltiradigan; nonushta ertalabki non-choy;

nonushta qilmoq, ertalabki xo‘rakni yemoq

-

nonxo‘r (

روخنان

non yeyuvchi, boqimanda)

1. Nonni

yaxshi ko‘radig

a

n, ko‘p non yeydig

a

n. 2. Biror oila boshlig‘ining ta’minotida

,

qaramog‘ida bo‘lgan kishi; xo‘randa, jon. 3. Ko‘chma nafr. Tekintomoq, tekinxo‘r;
Nonxo‘rak (

نان

روخ

non yeyish vaqti) tar eski usuldagi maktabda tanaffus vaqti va shu

vaqtdagi ovqatlanish; non

qatiq: non qatiq bo‘lmoq ayn. Osh

qatiq bo‘lmoq.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2025) / ISSN 2181-3701

370

A.S.

Xornbi muharrirligi ostida nashr etilgan “Oxford advanced learner’s

dictionary

” izohli lug‘atida bread quyidagicha ta’riflangan: bread / bread noun (U)

1. A type of food made from flour, water and usually yeast mixed together and baked: a
loaf/ piece of bread, white / browa/ whalemed bread. 2. (old

fashioned, slang, money

IDM take the bread out of sb’s mouth, to take away sb’s job so that they are no longer able

to earn enough money to live. Bread and butter noun (U) 1. Slice of bread that have been

spread with butter: a piece of bread and butter. 2. (informal) a person or company’s main

source of income.

Bread

and

butter adj: (only before noun) basic; very important: Employment

and taxation are the bread -and -butter issues of politics; bread basket noun (sing)
(especially AmE) the part of a country or region that produces large amounts of food,
especially grain, for the rest of the country or region; bread board noun a flat board used
for cutting bread on; bread crumbs noun (pl) very small pieces of bread that can be used
in cooking; breaded adj covered in breadcrumbs: breaded cod; bread fruit noun (C.U) (pl.
bread fruit) a large tropical fruit with a thick shin that tastes and feels like bread when it
is cooked; bread line noun (the breadline) (sing) (BrE) the level of income of very poor
people; bread null noun= roll; bread winner noun a person who supports their family
with the money they earn.

O‘

zbek va ingliz tillarida non (bread) konseptiga xos umumiy

va differensial belgi

xususiyatlar, sematik mundarijasi, uning ikki xalq

konseptosfe

rasidagi o‘rni kabilarni o‘zbek va ingliz tillari lisoniy manzarasini

tashkilovchi birliklarining semantik

kognitiv va sistem

struktur tahlili orqali

aniqlashga yuzlanamiz.

O‘zbek tilida non ot leksemasi uning boshqa leksik nominantlari orasida

dom

inantlik xususiyatiga ega. Sodda tarkibli non so‘zining bosh ma’nosi “hamirdan

tayyorlanib, tandir, o‘choq, tova va shu kabilarda pi

shiriladigan yegulikdir: Nonvoy non

yopadi, somsapaz somsa; (Kampir) non yasab

bo‘lguncha, tandir qizidi

.

Non semantik maydoni arxisemasi maqomidagi ushbu ma’no atrofida uning

quyidagi semalari mavjud 2) tirikchilik uchun zarur narsa (yoki, hunar, kasb):

Matqobul

aka, men non toparmikanman, deb qorin

g‘amida ochganim yo‘q

dedi u

Do‘ppido‘zlik

mening nonim; 3) taom, oziq

ovqat, yegulik (rizq): Men non bermasam, ular nima qilar

edi? Rizq, rizq- nasiba, rizq

ro‘z: Yigit kishining noni ko‘chada; 4). To‘qchilik, farovonlik:

Nonim bor nima

g‘amim

bor, 5) pul: Duradgorlik orqasidan non topyapman; 6) boylik:

Shu uyni sotsak nonli bo‘lamiz, sotmasak tayyor nondan ma

hr

um bo‘lamiz, aka;

7) insonni yom

on va zararli narsalardan saqlovchi (himoyalovchi) narsa: Qo‘yni

ngda non

bo‘lsa, jin ham urmaydi;

8) aziz, qadrli

ne’mat

: Non yerda yotadigan narsa emas; Nonni

oyoq osti qilish gunoh, bolam.

Shuni ta’kidlash lozimki,, yuqorida zikr etilgan semalarning da

stlabki uchtasidan

tashqari

non

leksemasiga tegishli

bo‘lgan

semalar mavjud lug‘atlarda o‘z aksini

topmagan.

Mazkur ot leksemaning ma’nodosh

i

(sinonimi) yoki ma’nodoshlari aniqlanmadi.

Uning

nanna

varianti asosan bolalar nutqiga xos bo‘lib, u non va ovqat ma’nolariga ega.

Non

polisemant leksemasining antonim va omonimlari aniqlanmagani uning mazmun va

ifoda plani simmetrik xususiyatga ega ekanligidan dalolat beradi.

Non

tub ot

leksemasining tayanch modeli

N

dir. Tahlillar non leksemasi uslubiy jihatdan betaraf

(neytral) ekanligini ko‘rsatdi. Boshqa so‘zlar bilan aytganda , u nutqning barcha

funksional uslublariga xos faolikka egaligi bilan boshqalardan ajralib turadi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2025) / ISSN 2181-3701

371

Endi non leksemasi asosida yuz

aga kelgan yasama va qo‘shma so‘z shaklidagi

leksemalarning semik,

struktur va boshqa xususiyatlari tahliliga to‘xtalamiz:

Fors tilidan o‘zlashgan novvoy ot leksemas

i non pishiruvchi, non sotuvchi

ma’nosini anglatadi. Novvoy o‘zbek tilidagi leksikografik ta’rifi “non yopish, pishirish va
sotish bilan shug‘ullanuvchi shaxs”dir. U non ot leksemasi va boy sifat leksemasi
qo‘shilishidan hosil bo‘lgan bo‘lib, u noni ko‘p, nonga boy ma’nosini anglatadi. Novvoy

nonvoy

so‘zining so‘zlashuv uslubiga xos dialektal v

arianti. Ushbu monosemant

qo‘shma

so‘zning tayanch modeli N + Adj=Ndir.

Nonvoyning ma’nodoshi

nonpaz

bo‘lib, u

non

va

paz

(fors tilida pishiruvchi) o‘zak

so‘zlar qo‘

shiluv

idan yasalgan. Ushbu qo‘shma ot so‘zning ikkinchi komponenti

“pishirmoq”, “pishmoq”,

“kuydirmoq”, fe’llarining hozirgi zamon shaklidan yasalgan.

Asosan, taom nomlariga qo‘shilib, uni tayyorlash bilan shug‘ullanuvchi kasb egasini

bildiradi: mantipaz, oshpaz, xolvapa

z, va boshqalar. Ushbu qo‘shma so‘zning modeli:

N+N=N: Yapasqi novvoy har kuni peshin vaqtida ikkita shirmoy nonni boyga tashlab
ketar edi.

Non yopish faoliyati bilan shug‘ullanish faoliyati yoki kasbi novvoylik deb ataladi.

Mazkur leksemaning ikkinchi ma’nosi non yopib sotiladigan joy, ma

skanni anglatadi:

Qalay, novvoylikdan bir nima ortadimi?

Ro‘molchani yelk

aga solib, novvoylikka qarab yugurdim,

dedi Shum bola.

Novvoylik uya o‘zak

so‘z

(nov + voy va

lik suffiksi asosida yuzaga kelgan:

N+Adj+Suf=N.

Novvoylik o‘zining ikkinchi

, non yopiladigan, pishiriladigan va sotiladigan

ma’nosiga ko‘ra novvoyxona

,

non markazi leksemalari bilan ma’nodosh hisoblanadi.

Novvoyxona va non markazi novvoylikga nisbatan qo‘llanish chastotasi va uslubiy
ko‘lami sezilarli darajada yuqori. Novvoylik tarixiy so‘z shakli sifatida deyarli iste’m

oldan

chiqib ulgurgan arxaik istorizmdir. Novvoyxona va non markazi N+N+CN modeli asosida
yuzaga kelgan: Qiyoslang: U novvoyxonada ishlaydi/=

U non marakazida ishlaydi. O‘zbek

tilidagi

nondo

n, nonjiyda, nonko‘r, non

-namak, non-tuz, non- nasiba, nontepki, n

onxo‘r, non

xo‘rak, non

-qatiq

qo‘shma ot leksemalari ham asosan konkret va abstrakt otlar

qo‘shiluvidan N+N modeli asosida shakllanganiga guvoh bo‘ldik.

Nondon

fors

tilidan o‘zlashgan bo‘lib

,

هبعج

نان

so‘zi non saqlagich, nontovoq

ma’nosida qo‘llanga

n

. Nondan non quti, non tovoq, non idish ma’nodosh

lariga ega.

Nondonning yaqin ma’nodoshi non idish bo‘lib

,

ular ma’lum ma’noda mavhumiy

xususiyatiga ega. Non quti, non tovoq leksemalari non saqlanadigan va turadigan konkret

narsani anglatadilar. Shu bois bo‘lsa kerak, nond

on va nonidish leksemalari

kommunikatsiya jarayonida non turgun obyekt muloqot uchun ahamiyatsiz bo‘lgan
hollarda qo‘llanadi: Otam nondonni ochib, bor nonni

xurjuniga solib: Men shaharga

ketdim,

degan holda uydan chiqdi.

Yana bir leksema

nonjiyda

bo‘lib, u jiydaning yirik, sershira, go‘sht

dor, mevali

turini anglatadi. Bizningcha, ushbu leksema jiyda daraxti mevasining etini yumshoq,

qalin, oppoq, va to‘yimli nonga qiyoslash, o‘xshatish as

osida yuzga kelgan: Ona Egashboy

ota bilan E’zozaxonni Botirali olib kelgan qora bu

l

ka va yong‘oq, nonjiyda bilan siyladi.

Nonko‘rlik

qo‘shma yasama so‘z tarkibli leksema bo‘lib, nonko‘r kishilar

ga xos

hatti-

harakat, ish; ko‘rnamaklik, nontepkilik, yaxshi

likka yomonlik qilishlik, tuzini yeb,

tuzlig‘iga tupurish insonga xos salbiy ma’no otten

kalariga ega. Ushbu ot leksema asosida

nonko‘r sifat leksemasi turadi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2025) / ISSN 2181-3701

372

Nonko‘r

leksemasining etimologiyasi forscha

نان

نیب

so‘ziga borib taqaladi. Ushbu

olinma so‘z salbiy, ya’ni yaxshilikni bilmaydigan, nonko‘r qiladigan

konnotatsiyaga ega.

Ot leksema N+Adj=Adj modeli asosida N+Adj+suf=CN shaklida yuzaga kelgan.

Nonko‘rlik nontepkilik, ko‘rnamaklik kabi ma’nodosh leksemalarga sinonim bo‘lsa,

nonko‘r

,

nontepki va ko‘rnamak sinonim

la

riga ega. Nonko‘r va nontepki salbiy sub

yektiv

bahoga sabab bo‘luvchi hayotiy (ziddiyatli, janjalli) vaziyatlarga tushgan insonlar
so‘zlashuv nutqida va nasriy asarlar uslubida uchraydi. Boy qut

urib baqirdi;

San

nonko‘rsan

, man sani tuqqanim, jigarim, dedim. Ovqat berdim, kiyim berdim, bu

zulm

emish!

Non

namak t

o‘g‘ri ma’noli polisemant leksema bo‘lib, uning ikki ma’nosi

farqlanadi va kelib chiqish

asoslariga ko‘ra

o

linma so‘z hisoblanadi. U fors, tilidagi

نان

و

کمن

n

on tuz ma’nosini anglatadi: 1. Rizq

ro‘zi, nasiba, ulush, hissa; 2. Yeyishlik

ichishlik narsa, ovqat

. Bu ma’nolar umumiy taom arxisemasining nutqiy ko‘rinishlarini

ifoda etadilar: U har gal shaharga tushganda, non

namak olib, o‘sha yerga intilar,

L

a’

lining tu

zalishidan umidvor bo‘lar....edi.

Shuni ta’kidlash lozimki, non

namak bo‘lmoq ko‘makchi fe’li bilan birikib, turg‘un

birikma maqomiga o‘tadi va frazeologik ma’no kasb etadi. Bu ham bo‘lsa, suhbatda
bo‘lmoq, birgalikda ovqatlanmoq; biror o‘tirishda, mehmonda birga bo‘lmoq

: Sodiqjon

aka bilan biz bir necha bor non

namak bo‘lganmiz

; U kishi davrning guli (Gazetadan).

G

ap mazmunidan ko‘rinib turibdiki, ushbu frazemaning asl ma’nosi birgalikd

a

ovqatlanmoqdir. Aynan shu nuqtai nazardan tuz

nama

k bo‘lmoq frazemasi non

namak bo‘lmoqning sinonimi deb hisoblash mumkin. Qiyoslang: Yo‘lni yashna

tayotgan

odamlar yonida bo‘lish ishtiyoq

i

uni (yarani) cho‘lquv

ar bilan tuz

namak (yoki non =

namak) b

o‘lib yashashga da’vat etdi

. Funksional

uslubiy xususiyatlariga ko‘ra hozirda

tuz

namak bo‘lmoq non

namak bo‘lmoqqa nisbatan faoldir.

Non

namak, non

nasiba, osh

non, non

nasiba, tuz

nasib(a), tuz-namak kabi

leksik birliklar bilan sinonimik munosabatiga umumiy ovqat, taom integral semasi orqali
bir qatorga birlashadilar.

Tuz

namakning birinchi ovqatning tuzlanganlik darajasi, tuzining past

balandligi differansia

l ma’nosi bilan farq

lanadi. Shuningdek, non

nasiba, tuz

nasib(a)

leksemalari boshqalardan tarkibida Olloh tomonida beriladigan rizq

ro‘z, nasiba

differensial semasi mavjudligi bilan farq qiladi. Qiyoslang: Bilmayman, tuz

nasib (non

nasiba) qayerga tortar, m

enda yo‘qdir, bova, sira ixtiyor (Fozil Yo‘ldosh o‘g‘li)

. Yuqoridagi

qo‘shma ot leksema maqomidagi so‘zlar umumiy N+N=CN model asosida yuzag

a kelib

non, tuz elementlari so‘z tar

kibida birinchi pozitsiyani, boshqa elementlar keyingi

pozitsiyani egallaydilar.

Osh

non

leksemasida tartib o‘zgarish bilan (non

-

osh) “

oziq

ovqat” semasi o‘zgarma

gan kuzatiladi: Muhabbat osh

non bo‘lib qorin to‘yg‘azmaydi.

Yana bir fors tilidan o‘zlashgan nonxo‘rak (forscha

نان

روخ

-non yeyish vaqti) arxaik

so‘z eski usuldagi maktabda tan

affus vaqti va shu vaq

tdagi ovqatlanish ma’nos

ini

anglatadi. Ushbu so‘z forscha non va xo‘rak (ma’nosi ovqat, oziq, yemish, ishtaxa) ot
leksemalarining o‘zaro qovush

uvi N+CW

modeli asosida hosil bo‘lgan. Bunday qovushuv

i

yuqoridagi yangi ma’noni paydo qilgan: Bugun tushda nonxo‘rakka uyga kelmas ekan

.

K

o‘rinib turibdiki, nonxo‘rlik so‘zi badiiy asarlar matnida kam bo‘lsa

da uchrab turadi.

Nonxo‘r poliseman

t leksemasi etimologik jihatdan forscha

نان

روخ

so‘ziga bevosita

aloqador bo‘lib, u non yeyuvchi, boq

i

manda ma’nosiga ega. Ush

b

u qo‘shma so‘z non ot va

sifat so‘zlar negizida yuzaga kelgan. 1. Nonni yaxshi ko‘radig

a

n, ko‘p yeydig

an. 2. Biror


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2025) / ISSN 2181-3701

373

oila boshlig‘ining ta’minotida, qarmog‘ida bo‘lgan kishi, xo‘randa, jon, 3. Ko‘chma

. nafar

tekintomoq, tekinxo‘r. Masalan, Non xo‘rga non, oshxo‘rga osh (Maqol)

; Oilam oltita

nonxo‘rdan iborat; O‘z uyida bir nonxo‘r ortishi

, mahdumga, albatta yoqmas edi.

Misollar tahlili Nonxo‘rning birinchi va ikkinchi ma’nolari ijobiy uchinchi ma’nosi

esa salbiy konnotatsiyaga ega ekanligini ko‘rsatdi. Nonxo‘rning uch

i

nchi ma’nosi

ikkilamchi, bog‘li ma’nodir

. T

ekintomoq, tekinxo‘r leksemalari aynan shu sema asos

ida

ma’nodoshdirlar.

Mazkur leksemaning birinchi ma’nosiga ko‘ra hali lug‘atlarda o‘z aksini topmagan,

lekin so‘zlashuv muloqo

tida uchraydigan nonqopi

sifat so‘z turkumiga mansub leksema

bilan ma’nodoshlik munosabatida bo‘ladi. Nonxo‘rning uchinchi semasiga ko‘ra nonqopi

ot leksemasiga sinonim hisoblash mumkin:. Haligi non -qopi bola qani?; Nonqopilar, tur

o‘rni

ngdan, ishla!

Shuni alohida ta’kidlash joizki, sinonim leksik birliklarga baho berishda ularning

semantik maydondagi o‘rniga, ya’ni qo‘llanishidagi faollik samarasi, kontekstual

uslubiy

jihatlari, etnolingvistik va psixolin

gvistik xususiyatlari kabilarni e’tiborga olish ular

borasida chuqur va atroflicha bilimlarga ega bo‘l

i

shni ta’minlaydi.

Non konsepti leksik qatlami ifodalarini mavzuiy tasniflash ham joiz, deb

hisoblaymiz. Professor E. Begmatov

fikriga qo‘shilgan holda, tematik gu

ruh (yoki qator

deganda bir umumiy mavzu, g‘oya atrofiga birlashgan (u

y

g‘

un

lashgan) so‘zlar majmuini,

yig‘indisini tushunamiz).

Non

leksik

semantik maydoni uzvlari o‘rtasida uyg‘un

lik munosabatini belgilashda

arxisema

(umumiy ma’no) belgi

si hisobga olinada. Chunki, professor A.Sh. Sobirovning

to‘g‘ri ta’kidlashicha, “leksemalarni bitta uyaga birlashtirish uchun asos bo‘lib xizmat

qilayotgan umumiy ma’no shu uyaga kirgan barcha a’zolarda takrorlanish

i

shart”. Masalan,

kulcha, patir, ushoq, bulka, teshik kulcha (ingliz tilida loaf, crumb, crust, bun, bagel, cake,

toast,

toaster, bo‘lka, булочка, лаваш, хлеб, хлебница, хлебопёк, хлебороб va boshqa

leksemalarda non umumiy ma’nosi takrorlanmoqda.

Bu hol taom nonlarini anglatuvchi non

qovurma, nonpolov, non shashlik leksemalarida ham kuzatiladi.

Non

konseptining leksik ekspli

katorlari o‘zaro sintaktik munosabatiga kirishadilar.

Nutq jarayonida u yoki

bu leksik lisoniy birlik tanlovi o‘zbek tilining bugungi kunda amal

qilayotgan ichki tuzilish qonuniyatlariga muvofiq ravishda amalga oshadi. Bunday

so‘zlarning g

a

p va jumlalar voqelashuvi va boshqa so‘z bilan kombinatsiyaga kirishi

shi

xususyatini sintaktik valentlik deb tushunamiz. L

eksemalar o‘rtasidagi turli sinta

gmatik

munosabatlar chog‘ida semantik valentlik ham ro‘y beradi. Buni non leksemasining

o‘zbek tilidagi kombinatsion imkoniyatari misolida ko‘ramiz.

Tahlillar non leksemasi til va nutqda quyida

gi fe’llar bilan birikishi mumkinligini

ko‘rsat

di: yemoq, chaynamoq, tishlamoq, sindirmoq, ushatmoq, kesmoq, yutmoq, olmoq,

sotmoq, yopmoq, uzmoq, yasamoq, chekichlamoq, suvlamoq, tarqatmoq, pishirmoq,

yog‘lamoq, qovurmoq, to‘g‘ramoq, tanovul qilmoq, yopis

htirmoq, gullamoq, qaramoq,

qiza

rmoq, kuymoq, pishmoq. Non va fe’llar birikuvchi N+V va N ni +V so‘z birikmasi

modellari asosida yuzaga kelmoqda. Jumla tarkibida subyekt predmet yoki obyekt

predmet munosabatlarini namoyon etadilar (Modeli S+P va O+P).

Ko‘rinib turibdiki,

obyektlik ko‘rsa

t

kichi bo‘lgan

ni

shakl va ma’no ifodasi uchun obligator emas. Lekin

so‘nggi uchta fe’llar (gullamoq , kuymoq,

pishmoq) hech qanday morfologik

ko‘rsatkichlarsiz ega

kesim munosabatlariga kirishadilar. Bunday hollarda

ko‘makchi

fe’llar ham qo‘llanishi mumkin (gullab ketmoq kuyib ketmoq, qizarib ketmoq, pishib

qolmoq).


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2025) / ISSN 2181-3701

374

Non leksemasi unga qo‘shni o‘z toifasidagi va boshqa leksemalar bilan atributiv

aniqlovchi aniqlanmish munosabatiga kirishishi mumkin. Bu hol non mahsulotlari turi
(patir non, kulcha non, bulka non lavsh non), ingredimentlari (qiymali

non, do‘lta non,

go‘shtli non, piyozli non, q

oqili non, g

ijda non, obi non, sutli non, yog‘li non, sedanali non,

bug‘doy non, arpa non, jo‘

xori non, jizzali non, qiyomli non) shakli (katta, kichik,

dumoloq, to‘rtburchak, uzun)

,

sifati (ko‘pigan, ko‘pimagan, kuygan, pishgan, pishmagan,

xomsiq, quritilgan),

tami (mazali, totli, bemaza, sho‘r, tuzsiz, tuzli)

, rangi (oq non olmoq,

qora non olmoq) kabi leksemalar bilan sintagmatik

aloqasida ko‘rinadi. Bundaylar Natr +

N, Natr+li+N, Vp1+gan/magan+ N, Pref+N+N; Natr + suf+N, Atr+N+V kabi modellar
asosida yuzaga keladi.

So‘z birikmasi tarkibidagi ma’nolari voqelantiruvchi va o‘zaro aloqa o‘rnatishda

kelishik qo‘shimchalari (

-ga, -ning,-dan,-ni,

da kabi, ko‘makchilar (bilan uchun, haqida

to‘rida, boshqa, tashqari, bo‘lak, tomon) egalik qo‘shimchalari (

-m,

im,

ng,

ing,

i,

kabilar) muhim analitik va sintaktik funksional shakllar rol o‘ynaydi. Masalan: nonni

nonga yuzlanmoq, non bilan yemoq, non uchun ishlamoq, noniga tegmoq, nonimizning

ta’mi kabi misollardan ko‘rinib turibdiki, o‘zbek tilida leksemalararo munosabatlarini

ng

grammatik funksional (sintaktik) shakllari leksema tarkibida ketma

ketlikda

joylashadilar (shaxs, egalik).

O‘zbek tili materiallari tahlili ko‘makchi

l

i so‘z birikmalari bosh ke

lishikdagi

non

ot

leksemasi bilan qo‘llanuvchi

bilan uchun

j

o‘nalish keligi

dagi

non

ot leksemasi bilan

qo‘llanuvchi (qarab, tomon), chiqish kelishigidagi

non

leksemasi bilan (so‘ng, keyin,

boshqa, tashqari) qo‘llanadi

gan va ko‘makchi ot vazifasidagi so‘zlar bilan qo‘lanuvchi

ustida, old bosh non leksemasi deb tasniflash imkonini berdi.

Bunday erkin birikmalar N + Aux: word+V; Nga + V, N ning+N; N dan + AuxW;

N+Aux+N kabi modellar asosida yuzaga keladilar.

Non

leksemasi frazeoemalar tarkibida ham kelishi kuzatildi: non(i)ni tuya qilmoq (

bo‘sh

bayovligidan foydalanib, aldab

su

ldab xaqini o‘zlashtirmoq

), non yemoq (biror

narsadan foydalanib tirikchilik qilmoq, kun kechirmoq), non sindirish (ushatish) (etn.
n

igoh to‘yi marosimlaridan bir qismi; sovchilar keltirgan dasturxon ochilib shu rozilik

belgisi sifati

da non sindirilishi va to‘y bilan bog‘liq

tadbirlarni belgilanishi, hal qilinishi),

noni butun (tirikchilik, yashash uchun zarur narsalari but; muhayyo, hech narsadan

kamchiligi yo‘q, bekam

ko‘st, to‘kis)

, noni yarimta (biror sherik yoki raqobatchi tufayli

topish -tutishi kamaygan, yetishmay qolgan), osh

qatiq bo‘lmoq (biror shaxs bilan bordi

keldi qilmoq, yaqin munosabtda bo‘lmoq, non

namak bo‘lmoq (suhbatda bo‘lmoq,

birgalikda ovqatlanmoq,

biror o‘tirishda, mehmonda birga bo‘lmoq) va boshqalar.

Non

komponentli frazeoe

malar ham lug‘aviy

birlik sanaladi. Frazeoema tashqi

ifoda plani va leksik tark

ibiga ko‘ra erkin so‘z birikma yoki gapga teng bo‘lish mumkin.

Patir ushatish (unashish, unashtirish marosimi), hamir (ning) uchidan patir(katta
narsaning, ishning boshla(n) masi, dastlabki kichik bir qismi, ulushi), nonni nanna demoq

(katta bo‘lgani bilan yosh bolalar

cha fikrlaydigan), nonimni tuya qilishdi (gap frazeoema)

va boshqalar. Bunday frazeoemalar yaxlit h

olda ko‘chma ma’no ifoda

etmoqdalar. Bunday

o‘zbek xalqi va tilig

a xos birliklarni lakuna frazemalar deb atash maqsadga muvofiq

bo‘ladi.

Bunday non komponentli frazeologizmlar

o‘zbek xalqi umumiy leksik fondidan

qadim qadimlardan zamonlardayoq o‘rin olib ulgurgan va hozirda ham qo‘llanib

kelayotgan birliklardir. Shu bois ularning tarkibidagi leksik birliklarni va strukturasini


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2025) / ISSN 2181-3701

375

o‘zgartirish mumkin emas. Biroq, shuni aytish lozimki, badiiy asarlar

matnida jonli

so‘zlashuv nutqida ifodali

likni, obrazlili

kni ta’minlash maqsadida bunda

y talablardan

chetlatish kuzatiladi. Shuni aytish lozimki, bunday frazemalarning asl mazmuni

o‘zgarmaydi. Qiyoslang: Pulni pul chaqiradi

noni non chaqiradi.

Ikkinchi frazeologik tipdagi gapda qo‘llangan non leksemasi birinchi gapdagi pulga

kontekstual s

inonim sifatida qo‘llangan

. Yuqorida aytilgandek, bu toifa FB larning

semantik tarkibida frazeologik ma

nodan tashqari uslubiy (ijobiy, salbiy) b

o‘

yoq ham

mavjud bo‘ladi.

Non komponentli frazelogizmlarni qaysi so‘z turkumiga mansubligiga ko‘ra fe’l

frazeologizmlar (non yemoq), ot frazeologizmlar (non (patir) sindirish), sifat
frazeologizmlar (noni yarimta, noni butun), turlari aniqlandi.

O‘zbek tilidagi non tarkibli FB lar kishilarning moddiy ahvoli, miqdor, harakat,

belgi kabi ma’nolarini farqlaymiz. Masa

lan, non tarkibli FB lar miqdor (narsa

buyumning miqdor belgisi)ni ifodalaydi: hamir uchidan patir: Yoki noni butun, noni
yarimta kishilarning moddiy ahvoli darajasini ifodalaydilar; Non ursin! Qar

g‘

ish, qasam

ma’nosida, non namak bo‘lmoq fraze

ologizmli mehmondor

chilik ma’nosida qo‘llanadigan

frazemlardir.

FB lar tarkibini tashkill

ovchi non va boshqa leksik birliklar o‘rtasidagi aloqalar

modelining uch turini farqladik:

1.

Non (km)+BLB(TM)

2.

Non (km) + BLB (km)

3.

Non (xm) + BLB (xm)

Tahlillarga asoslangan holda shuni aytish mumkinki, non konsepti nominativ

maydonini tashkillovchi uzvlar til tizimining turli sathlariga mansubligi, ularning
semantik mundarijasi miqyosi keng va turli

tuman ekanligi, nominativ birliklar

strukturasi va miqdori ko‘p ekanligi uning o‘zbeklar uchun kommunikativ jihatdan

relevantligidan dalolatdir.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Begmatov, E. Sh.

Ҳозирги ўзбек адабий тилининг лексик қатламлари. –

Тошкент: Фан, 1985. –

Б. 116–

125.

2.

Собиров А.Ш. Ўзбек тили лексикасининг айтем

-

структур таҳлили

//

Biomonitoring, 2022.

Б. 157.

3.

Ойбек. Болалик / Ойбек. –

Тошкент: Ўқитувчи, 1972. –

64 б.

4.

Қодирий

А. Меҳробдан чаян / Абдулла Қодирий. –

Тошкент: Ғафур Ғулом

номидаги Адабиёт ва санъат нашриёти, 1986. –

128 б.

5.

Ғулом

Ҳ. Машъал / Ҳамид Ғулом. –

Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги

Адабиёт ва санъат нашриёти, 1974. –

240 б.

6.

Акбарий С. У ҳаётни севади / Сирожиддин Акбарий. –

Тошкент: Ёш

гвардия, 1977. –

72 б.

7.

Ашуров Т. Оқ от / Тоҳир Ашуров. –

Тошкент: Ёш гвардия, 1983. –

80 б.

8.

Айний С. Эсдаликлар / Садриддин Айний. –

Тошкент: Ғафур Ғулом

номидаги Адабиёт ва санъат нашриёти, 1960. –

320 б.

9.

Нурматов А. Танланган асарлар. III жилд / Абдулла Нурматов. –

Тошкент:

Академнашр, 2012. –

160 б.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2025) / ISSN 2181-3701

376

10.

Ойбек. Танланган асарлар. 6 жилдлик. 1

-

жилд / нашрга тайёрловчилар:

Ғ.Ғулом номидаги Адабиёт ва санъат нашриёти. –

Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги

нашриёт

-

матбаа ижодий уйи, 2006. –

456 б.

11.

Ғулом Ғ. Шум бола / Ғафур Ғулом. –

Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги

Адабиёт ва санъат нашриёти, 2014. –

176 б.

12.

Hornby A. S.

Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English.

6th ed.

Oxford: Oxford University Press, 2000.

1336 p.

P. 80.

13.

Исмоийлий

М

.

Фарғона

тонг

отгунча

.

Тошкент

:

Адабиёт

ва

санъат

нашриёти

, 1983.

432

б

.

14.

Ойбек

.

Қутлуғ

қон

/

тўпловчи

ва

нашрга

тайёрловчи

Т

.

Қудратов

.

Тошкент

:

Ўқитувчи

, 1975.

132

б

.

15.

Ўзбек тилининг изоҳли луғати. Тўртинчи жилд: Е.

Тошкент:

“Ўзбекистон миллий энциклопедияси” давлат илмий нашриёти, 2020. –

57

б.

16.

Abduvaliyev M.A.

"To‘siqsizlik" konsepti nominativ maydonini tashkil etuvchi

birliklarning kognitiv, lingvomadaniy va lingvopragmatik xususiyatlari (ingliz, o‘zbek va

boshqa tillar misolida) : Filologiya fanlari doktori ilmiy darajasini olish uchun yozilgan
dissertatsiya.

Andijon, 2023.

94 b.

17.

Неъматов Ҳ., Расулов Р. Ўзбек тили систем лексикологияси асослари –

Тошкент.: Ўқитувчи, 1995.

-

б.14

-15

18.

Hуpмонов A. Танланган асарлар I

II

жилд.

E

Тошкент: Aкадeмнашр, 2012.

Б. 1

54-155.

19.

Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Избранные

труды. Лексикология и лексикография

.

М.: Наука, 1977. –

С. 182–189.; Фомина М.И.

Лексика современного русского языка

.

М.: Просвещение, 1972. –

С. 32.

20.

Турсунов У., Мухтаров Ж., Рахматуллаев Ш. Ҳозирги

ўзбек адабий тили

.

Тошкент: Ўзбекистон, 1992. –

Б. 89–

101.

21.

Нурмонов А., Расулов Р. Ўзбек тили жадвалларда

.

Тошкент: Ўқитувчи,

1993.

Б. 26.

22.

Кольшанский

Г.В.

Некоторые

вопросы

семантики

языка

в

гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. –

М.: Наука, 1976. –

С. 7.

23.

Солнцев В.М. О лингвистических мифах // Знание языка и языкознание

.

М.: Наука, 1991. –

С. 63.

24.

Потебня А.А. Из лекций по теории словесности

.

Харьков: Тип. М.

Зильберберг и Сыновья, 1905. –

328 с. –

С. 123.

25.

Потебня А.А.

Мысль и язык

.

Харьков: Изд. А.А. Поповой, 1913. –

324 с. –

С.

145

146.

26.

Алефиренка Н.Ф. Спорные проблемы семантики

.

М.: Гнозис, 2005. –

208

с. –

С. 11–

12.

27.

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова //

Язык и культура: Лингвострановедческий аспект

.

М.: Русский язык, 1980. –

С.

192

193.

28.

https://ru.wikipedia.org

29.

https://uzbaza.uz/til-haqida-maqollar

Библиографические ссылки

Begmatov, E. Sh. Ҳозирги ўзбек адабий тилининг лексик қатламлари. – Тошкент: Фан, 1985. – Б. 116–125.

Собиров А.Ш. Ўзбек тили лексикасининг айтем-структур таҳлили // Biomonitoring, 2022. – Б. 157.

Ойбек. Болалик / Ойбек. – Тошкент: Ўқитувчи, 1972. – 64 б.

Қодирий А. Меҳробдан чаян / Абдулла Қодирий. – Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги Адабиёт ва санъат нашриёти, 1986. – 128 б.

Ғулом Ҳ. Машъал / Ҳамид Ғулом. – Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги Адабиёт ва санъат нашриёти, 1974. – 240 б.

Акбарий С. У ҳаётни севади / Сирожиддин Акбарий. – Тошкент: Ёш гвардия, 1977. – 72 б.

Ашуров Т. Оқ от / Тоҳир Ашуров. – Тошкент: Ёш гвардия, 1983. – 80 б.

Айний С. Эсдаликлар / Садриддин Айний. – Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги Адабиёт ва санъат нашриёти, 1960. – 320 б.

Нурматов А. Танланган асарлар. III жилд / Абдулла Нурматов. – Тошкент: Академнашр, 2012. – 160 б.

Ойбек. Танланган асарлар. 6 жилдлик. 1-жилд / нашрга тайёрловчилар: Ғ.Ғулом номидаги Адабиёт ва санъат нашриёти. – Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги нашриёт-матбаа ижодий уйи, 2006. – 456 б.

Ғулом Ғ. Шум бола / Ғафур Ғулом. – Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги Адабиёт ва санъат нашриёти, 2014. – 176 б.

Hornby A. S.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. – 6th ed. – Oxford: Oxford University Press, 2000. – 1336 p. – P. 80.

Исмоийлий М. Фарғона тонг отгунча. – Тошкент: Адабиёт ва санъат нашриёти, 1983. – 432 б.

Ойбек. Қутлуғ қон / тўпловчи ва нашрга тайёрловчи Т. Қудратов. – Тошкент: Ўқитувчи, 1975. – 132 б.

Ўзбек тилининг изоҳли луғати. Тўртинчи жилд: Е. – Тошкент: “Ўзбекистон миллий энциклопедияси” давлат илмий нашриёти, 2020. – 57 б.

Abduvaliyev M.A. "To‘siqsizlik" konsepti nominativ maydonini tashkil etuvchi birliklarning kognitiv, lingvomadaniy va lingvopragmatik xususiyatlari (ingliz, o‘zbek va boshqa tillar misolida) : Filologiya fanlari doktori ilmiy darajasini olish uchun yozilgan dissertatsiya. – Andijon, 2023. – 94 b.

Неъматов Ҳ., Расулов Р. Ўзбек тили систем лексикологияси асослари – Тошкент.: Ўқитувчи, 1995.-б.14-15

Hуpмонов A. Танланган асарлар III жилд. E – Тошкент: Aкадeмнашр, 2012. – Б. 154-155.

Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – С. 182–189.; Фомина М.И. Лексика современного русского языка. – М.: Просвещение, 1972. – С. 32.

Турсунов У., Мухтаров Ж., Рахматуллаев Ш. Ҳозирги ўзбек адабий тили. – Тошкент: Ўзбекистон, 1992. – Б. 89–101.

Нурмонов А., Расулов Р. Ўзбек тили жадвалларда. – Тошкент: Ўқитувчи, 1993. – Б. 26.

Кольшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. – М.: Наука, 1976. – С. 7.

Солнцев В.М. О лингвистических мифах // Знание языка и языкознание. – М.: Наука, 1991. – С. 63.

Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. – Харьков: Тип. М. Зильберберг и Сыновья, 1905. – 328 с. – С. 123.

Потебня А.А. Мысль и язык. – Харьков: Изд. А.А. Поповой, 1913. – 324 с. – С. 145–146.

Алефиренка Н.Ф. Спорные проблемы семантики. – М.: Гнозис, 2005. – 208 с. – С. 11–12.

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова // Язык и культура: Лингвострановедческий аспект. – М.: Русский язык, 1980. – С. 192–193.