Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная
лингвистика
и
лингводидактика
–
Foreign
Linguistics and Linguodidactics
Journal home page:
https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics
Linguistic and cultural analysis of all-Turkish musical
terms
Shokhsida ESHBUTAYEVA
Alisher Navo’i Tashkent State University of the Uzbek Language and Literature
ARTICLE INFO
ABSTRACT
Article history:
Received June 2024
Received in revised form
10 July 2024
Accepted 25 July 2024
Available online
25 August 2024
In this article, musical terms related to the common Turkic
layer of the Uzbek language are analyzed from an etymological
and linguistic perspective. The analysis revealed that ethnic,
religious, national, and cultural characteristics of the people
have significantly influenced the formation and development of
these terms.
2181-3701
/©
2024 in Science LLC.
DOI:
https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss2
This is an open-access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru
Keywords:
music terms,
linguistic culture,
etymology,
general Turkish layer,
melody,
song.
Umumturkiy musiqa terminlarining lingvokulturologik
tahlili
ANNOTATSIYA
Kalit so‘zlar
:
musiqa terminlar,
lingvokulturologiya,
etimologiya,
umumturkiy qatlam,
kuy,
qo‘shiq
.
Ushbu maqolada o‘zbek tilining umumturkiy qatlamiga oid
musiqa terminlari etimologik, lingvokulturologik jihatdan tahlil
etilgan. Tahlil natijasida ushbu terminlarning shakllanishi
va rivojlanishida xalqga xos etnik, diniy, milliy, madaniy
xususiyatlari ta’siri yuqori ekanligi aniqlangan.
1
Teacher, Alisher Navo’i
Tashkent State University of the Uzbek Language and Literature.
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Special Issue
–
2 (2024) / ISSN 2181-3701
172
Лингвокультурологический анализ общетурецких
музыкальных терминов
АННОТАЦИЯ
Ключевые слова:
музыкальные термины,
лингвокультура,
этимология,
общетюркский слой,
мелодия,
песня
.
В данной статье этимологически и лингвистически
анализируются музыкальные термины, относящиеся к
общетюркскому пласту узбекского языка. В результате
анализа установлено, что на формирование и развитие
этих терминов
значительное
влияние
оказывают
этнические, религиозные и национально
-
культурные
особенности народа.
Turkiy xalqlar tarixan til, madaniyat, san’at va adabiyot sohalari mushtarak bo‘lgan
xalqlar sanaladi. Ularning etnik kelib chiqishi, lisoniy shakllanishi, madaniy qarashlari bir
ildizga borib taqaladi. Oltoy tillar oilasi tarkibiga kiruvchi tillar tadqiqi turkologiya
sohasining obyekti sanaladi. 1926-
yilda Bokuda Birinchi turkologiya qurultoyi bo‘lib
o‘tgan. Shu yildan boshlab rasman ushbu xalqlarning tilga va tilshunoslikka oid
qarashlari umumiylik kasb etdi. Keyinchalik bu xalqlarning til xususiyatlari jahon
tilshunosligi tomonidan ham chuqur tadqiq etila boshlandi. Masalan, Germaniyadagi
turkologiya va turkiy tilshunoslik uzoq davr mobaynida dunyo turkologiya fanining
karvonboshilaridan biri bo‘lib keldi.
Musiqa terminlari ham ushbu xalqlarda umumiy xarakterga ega bo‘lib, ma’lum
lekisik, fonetik hamda morfologik xususiyatlariga ko‘ra farqli jihatlari mavjud. Bu farqlar,
asosan, ushbu xalqlarning boshqa hududlar va xalqlar bilan aloqasi natijasida yuzaga
kelgan.
Izlanishimizda o‘zbek tili musiqa terminlari tarkibidagi turkiy qatlamga oid
terminlarni til tarixi va lingvomadaniyatshunoslik fanlarining nazariy bilimlariga
tayangan holda tahlil etish maqsad qilingan.
Ushbu tadqiqot musiqa terminlarining shakllanishi va rivojlanishida o‘zbek
xalqining etnik, geografik, diniy, milliy-madaniy, siyosiy, ijtimoiy va boshqa
xususiyatlarining ta’sirini aniqlash yuzasidan dolzarb sanaladi.
Tadqiqot obyekti sifatida hozirgi o‘zbek adabiy tili tarkibidagi turkiy qatlam
leksemalarining terminosistemaga o‘tgan va termin sifatida muayyan sohaga oid
tushunchani ifodalayotgan leksik birliklari olindi.
Inson borliqni anglash va nomlash jarayonida uni madaniy dunyoqarash
prizmasidan o‘tkazadi. Ana shu madaniy dunyoqarashning shakllanishida esa diniy
tasavvurlar ustuvorlik qiladi. Turkiy xalqlar ham ana shunday diniy ta’sir asosida
shakllangan madaniy dunyoqarashdan kelib chiqib, umumiy leksik qatalmni
shakllantirgan. Ilk musiqa terminlar diniy marosimlarda ishlatilgan musiqa cholg‘u
nomlari bo‘lib, ular haqidagi ma’lumotlar tasviriy san’at namunalari, arxeologik
topilmalar va xalq og‘zaki ijodi namunalaridagi ta’riflar orqali
olingan. O‘zbek tilining
shakllanishi sifatida ko‘rsatiluvchi ushbu davrga oid eng qadimgi yozma yodgorliklar
tarkibida ham ayrim musiqa terminlar aks etgan bo‘lib, ushbu terminlar bugunga qadar
shakli va ma’nosini o‘zgartirgan holda o‘zbek tilida qo‘llanmoqda. Bular turk
-moniy,
budizm, islom dini va madaniyati ta’sirida paydo bo‘lgan yozma manbalardir. Q.
Sodiqov
bir qator musiqa terminlarining etimologiyasiga to‘xtalib o‘tadi. Jumladan,
küg~kög,
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Special Issue
–
2 (2024) / ISSN 2181-3701
173
qošuq~qošuğ, yïr~ïr
so‘zlarini ilk turkiy tilga oid musiqa terminlari sirasiga kiritadi.
N.Rahmonov va Q.Sodiqovlar qadimgi turkiy til tarkibini VII asrgacha
–
turkiy-run yozma
yodgorliklar yaratilgunga qadar davrdagi mavqeini xorijiy manbalar asosida tadqiq etish
natijasida ishonchli xulosalarga kelish mumkinligini ta’kidlaydi. Miloddan oldingi va
milodning boshlaridagi turkiy madaniyat hamda turkiy qavmlarning ijtimoiy, madaniy,
siyosiy va etnik tarixiga oid manbalarning aksariyati Xitoy yilnomalaridan o‘rin olgan.
Ushbu nomalarda turkiy qavmlar haqidagi ma’lumotlar mil.ol.III asrdan kiritila
boshlangan. Bu davrda musiqa cholg‘ulari aynan qanday atalgani to‘g‘risida yozma
ma’lumotlar yo‘q. Asosan, naysimon, arfasimon, do‘mbirasimon, udsimon,
dutorsimon,
changsimon, piyolasimon, doirasimon, tirnama cholg‘ular bu davrga xos.
Turkiy tilga oid musiqa terminlar bugungi kunda terminosistema chegarasiga
yaqinlashgan hamda so‘zlar bilan umumiylik kasb etgan. Ular nutqda umumiste’mol
so‘zlari kabi faol qo‘llanila olish xususiyatiga ega. Umumturkiy qatlamga oid musiqa
terminlari turkiy xalqlarning madaniy qarashlari, borliqni anglash jarayoni va uni
voqelantiruvchi birliklari bilan umumleksik qatlamni yuzaga keltirgan.
Mana shunday terminlardan biri
“kuy”
leksemasi bo‘lib, “turli baland va
uzunlikdagi tovushlarning ma’lum bir ritm va ladda badiiy holatda kelishi” tushunchasini
ifolaydi. Ushbu leksemaning shakllanish jarayoni tilning madaniy taraqqiyoti bilan uzviy
bog‘liq. Xususan, Sh.Rahmatullayev bu leksema “
kög”
tarzida XI asrda umumturkiy sathda
faol
qo‘llangani va arab tilidagi
gof
bilan ifodalanganda
“ashulada ovozni baland
-past
qilish”
[
Будагов
, 1969
–1971] ma’nosida kelgani,
kof
fonemasi bilan esa
“she’rning vazni,
o
‘lchovi”
[Mahmud Qoshg‘ariy,
1960
–
1963: 144]
ma’nolarini anglatganligi haqida
ma’lumot beradi. Ushbu terminning fonematik tizimidagi taraqqiyotini olim
kög>ko‘y >
kuy
[Rahmatullayev, 2000: 213] tarzida tahlil qiladi.
Sh.
Rahmatullayev ushbu termin etimologiyasini “Qadimgi turkiy til lug‘atida
“nimagadir xitoycha deb ta’kidlangan” deya
fikr bildiradi.
Lug‘atda termin
“tsyuy”,
“khyog” –
“kuy” ma’nosini ifodalashi “Devonu lug‘otit –
turk” asariga tayanilgan holda
beriladi. A.Fitrat
“O‘zbek klassik musiqasi va uning tarixi” asarida ushbu terminga:
“Turklar butun kuylarini, ashulalarini shul uch “usul doirasi” uzra “ijro qilar emishlar.
Bularga “kug”lar der emishlar”, –
deya fikr bildiradi va “kug” so‘ziga ilova tarzida: “bu
kungi “kuy” bilan munosabati bormi?”,
–
deya savol qoldiradi. Shuningdek, xitoyshunos
olimlardan ba’zilari, Chin manbalarida yuzlab ko‘hna turkiy so‘zlar bor deb, e’tirof
etadilar. Bunga sabab qilib, Chin (Xitoy)ning VI
–
VIII asrlarda turkiy qabilalar tomonidan
tuzilgan Turk xoqonligi tarkibida bo‘lganligidir. Qadimgi turkiy til davrida turkiy xalqlar
xitoy xalqi bilan bir arealga kirgani uchun ham ushbu tillarda o‘zaro integratsiya jarayoni
kichadi. Shuning uchun ham A. Fitrat xalqlarning madaniy va tillararo aloqasidan kelib
chiqib, “kug” leksemasini xitoy tiliga oid birlik sifatida baholaydi.
A.
Fitrat “Xitoylarda uch yuz oltmish kuy bor emish. Turk xoqonlarining
majlislarida bu uch yuz oltmish kuyning har biri bir kunda chalinib, bir yilda tamom
bo‘lar emish. Bu uch yuz oltmish “kug” ning buyugi, asosi to‘qqiz “kug” emish”, –
deya
keltirilgan ma’lumotlarni XIV asrning 2
-
yarmida yashab ijod qilgan Marog‘ali Xoja
Abdulqodirning “Tuhfatu
-s-
surur” nomli asariga tayangan holda beradi. Tarixdan
ma’lumki, Turk xoqonligi Markaziy Osiyo mintaqasi va unga tutash bir necha o‘lkalarni
o‘z ichiga olgan yirik saltanat bo‘lib, VI–
VIII asrlarda tarix sahnasida edi. Turkiylar
tomonidan Yevrosiyoda yaratilgan ulkan imperiya tarkibiga Xitoyning ma’lum hududlari
ham kirgan. Xitoyga Suy va Tan sulolalari davrida Turk xoqonligining siyosiy va madaniy
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Special Issue
–
2 (2024) / ISSN 2181-3701
174
ta’siri katta edi. Bu paytda esa Sirdaryo va Amudaryo oralig‘i hamda unga tutash
hududlar Xoqonlik tarkibida bo‘lib, Xitoy bilan aloqlar karvonlar va boshqa vositalar
orqali amalga oshirilgan. Ushbu davr haqida ma’lumot beruvchi Marog‘ali Xoja
Abdulqodirning fikrlariga tayangan holda A.
Fitrat: “Burung‘i turk musiqiysining Xitoy
ta’siri ostida bo‘lg‘ani anglashilmoqdadir”, –
deya xulosa qiladi. Ushbu xulosa Xitoy va
turkiy xalqlar orasidagi uzoq tarixga ega madaniy aloqalar sabab paydo bo‘lgan degan
xulosani yuzaga keltiradi.
Tadqiqot jarayonida
kuy
terminini etimologik tahlil etish orqali ushbu leksema
an’anaviy xitoy tilida
xuánlǜ
deb nomlanishi aniqlanildi. Xitoy hududidagi turkiy xalq
sanalgan uyg‘urlarning turkiy madaniyatidan kelib chiqib, ushbu terminni tahlil etish
lozim degan xulosaga kelindi. Qadimgi turkiy tilga oid leksik birliklar haqidagi yozma
manbalarning katta qismi uyg‘ur yozuvida yoki xitoy tilida yozilgan bo‘lib, ushbu yozuv
turlari turkiy tildagi tovushlarni to‘liq ifodalay olmagan.
Shuningdek, VIII
–IX asrda keng qo‘llanilgan uyg‘ur yozuvi xususiyatlariga
e’tibor
qaratadigan bo‘lsak,
k-g
tovushlari bir xil harflar bilan yozilgan, ö
-
ü unlilari “vav” harfi va
undan so‘ng “ya” orqali ifodalangan. Ushbu yozuv turkiy til tovushlar tiziminining fonetik
tuzilishini to‘liq aks ettira olmaganini inobatga olgan holda
küg~kög
leksemasining
ko‘k
–
osmon
ma’nosini beruvchi leksema bilan farqlanmagani, ö
-
ü unlilari ham har xil shaklda
berilganligidan kelib chiqib, musiqashunos A. Muhambetovaning
“kuy” nomli musiqiy
namunalar turkiy xalqlarning islomga qadar madaniyatiga taalluqli b
o‘lib, mazmunan
qadimiy kosmologik qarashlarni aks ettirgan”,
–
degan qarashlar ham asosli sanaladi.
Ushbu fikr turkiy xalqlarning ilk diniy qarashlari bilan aloqador. Jumladan, Turk
xoqonligi hududidagilar
tangrichilik
, ya’ni
yagona osmon ruhi
ga topinishgan. VIII asrda
arablarning O‘rta Osiyoni iste’lo qilishi natijasidagina bu hududga islom dini kirib kelgan.
Turkiy xalqlarning ilk musiqiy ohangga ega qo‘shiqlari ham aynan ko‘k ilohi va
ilohalariga bag‘ishlab yaratilgan.
Küg~kög
leksemasining etimologiyasi va uning semantik xususiyatlari bo‘yicha
yana bir qarashlardan biri uni hozirgi o‘zbek adabiy tilidagi “alanga (issiq) ta’sirida yonib,
iste’molga yaroqsiz (ko‘mir) holatiga yetgan” ma’nosini anglatuvchi “kuymoq” fe’lining
ma’no ko‘chishi asosida hosil bo‘lgan degan qarashlar ham mavjud. Qadimgi turkiy tilda
bu fe’l asli
köy
–
tarzida talaffuz qilingan.
Ayni mana shu ma’no asosida shakllangan
kuylar ma’lum bir tur va turkumlarga birikib, O‘rta Osiyoda maqom san’atining
shakllanishiga asos bo‘lgan. Tasavvufiy qarashlar asosida ishqda (ishqi ilohiyda) yonib
kuygan oshiqning
ruhiy holatlarini ifodalash uchun yaratilgan kuylar jam bo‘lib, yaxlit
“kög”ni, ya’ni “maqom”ni tashkil qilgan. Bugungi maqom tizimiga asos bo‘lgan O‘n ikki
maqom tarkibidagi maqom nomlari ma’nolari ham
kuy
leksemasining ishqi ilohiyda
yonish bosqichlarini ifodalaydi:
Ushshoq
–
oshiqlar, yuksak ishq timsoli;
Navo
–
ishq, muhabbat kuyi; oshiqlarning dardli kuyi;
Busalik
–
mahbubini izlashga chiqqan yo‘lovchi;
Rost
–
to‘g‘ri, haqiqiy, (oshiq) ixtiyor qilgan to‘g‘ri yo‘l ramzi;
Xusayniy
–
oshiqning yo‘lboshchisi;
Rohaviy
–
(“roh” so‘zidan)
–
yo‘l ramzi; yo‘l harakatiga ishora;
Hijoz
(Makkayi Mukarrama va
Madinayi Munavvara shaharlari joylashgan o‘lka) –
haj safariga ishora; asosiy maqsad timsoli;
Zangula
–
qo‘ng‘iroqcha, “talab tuyasi”, yo‘ldagi karvon ramzi;
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Special Issue
–
2 (2024) / ISSN 2181-3701
175
Iroq
(ziyoratchilar karvoni o‘tadigan mamlakat nomi) –
solik o‘tishi lozim bo‘lgan
va ayni vaqtda maqsadga “olib boruvchi yo‘l” ramzi;
Isfahon
(“sarkash, to‘shak, yotish payti”) –
safarbarlik harakatining poyoniga
yetishi, ziyoratning tugashi;
Kuchak
(Zirafkandning qo‘shimcha ikkinchi nomi, “kichik”ma’nosini bildiradi) –
kichik olam, mikrokosmos;
Buzrug
(katta, ulug‘, buyuk) –
katta olam, makrokosmos.
Maqom san’atining shakllanishida turkiy xalqlarning borliqni anglash haqidagi
bilimlari zardushtiylik, islomiy, tasavvufiy qarashlar asosida shakllangan
Küg~köglar
eng
muhim manbaa bo‘lib xizmat qilgan.
VIII asrga qadar
küg~kög
bugungi
maqom
ma’nosini bajargani “Devon u
-
lug‘otit
turk”dagi quyidagi she’riy parcha mazmunidan anglashiladi:
“Köglär qamug‘ tüzüldi,
Jwrïq izish tizildi.
Sëniz özüm özäldi,
Kelgil amul ojnalïm.
Ma’nosi:
Kuylar bir-biriga moslashtirildi,
May idishlari qatorlashtirildi,
Ko‘nglim sensiz seni istab beqarordir.
Kel, ko‘ngilni tinchitib shodlanaylik.
Matn asosida ma’lum sistema holatiga kelgan ohanglar
küg~kögni
tashkil qilganligi
ma’lum bo‘ladi.
Musiqashunos O.Ibragimov ushbu ta’riflarni Najmiddin Kavkabiyning “Kulliyot”
asari asosida berib o‘tadi: ishq ko‘yida “kuy”gan oshiqning ruhiy holatlarini ifodalash va
ishqning avj (koinot cho‘qqisi)ga ko‘tarilishidagi bosqichlarni aks ettirish
uchun
yaratilgan “kuy”lar bugungi “maqam” san’atining asosiga aylangan.
Aynan shuning uchun
ham musiqashunos O. Ibragimov, I. Rajabov va A.
Muhambetovalar “kuy” so‘zini “ko‘k”
shaklida berishgan.
Shuningdek, M.
Qoshg‘ariy “ko‘k” va “kök” so‘zlarini o‘zaro farqlaganda “kök”:
osmon, she’r vazni, ohang, havo rang, xotinlar yuzidagi dog‘ ma’nolarida; “ko‘k”: egar
chilviri va urug‘
-
avlod ma’nolarida izohlagan. Ushbu asarni sharhlagan S.Mutallibov
Navoiy davrida ushbu ikki leksema bir xil fonematik tizimga ega bo‘lganligi haqida
ma’lumot beradi:
1.
ko‘k –
osmon:
Ko‘kka yetti sadoyi no‘shonush.
2.
ko‘k –
osmon rang:
Chiqti ko‘k atlasin kiyib xurshid,
Ko‘k libos ichra nilufar yanglig‘.
3.
ko‘k –
kuy:
Mutribi navha aro navha ko‘kin choldi yana…
4.
sozlamoq, ma’lum vaznda tuzmoq:
Ey mug‘anniy, sen navo ohangida ko‘kla qo‘buz.
Q.
Sodiqov bir qator musiqiy terminlar etimologiyasiga to‘xtalib o‘tadi, xususan,
küg~kög
leksemasi qadimgi turkiy tilda “she’r, qo‘shiq” ma’nosida keng qo‘llanilgan
bo‘lib, turk moniy adabiyotining namoyandasi Aprinchur tigin she’rlarining yakuniga
Tügädi Apričor tigin kügi
(Tugadi Aprinchur
she’ri
) deb yozib qo‘yilgani haqida ma’lumot
beradi. Qadimgi turkiy manbalarda ba’zan bu atama
küg tağšut
shaklida qo‘llanilib,
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Special Issue
–
2 (2024) / ISSN 2181-3701
176
“she’riyat” ma’nosini bildirgan”, –
deya fikr bildirib quyidagicha ilmiy asoslaydi: til
taraqqiyotining keyingi davrlarida mazkur so‘z “küy”ga aylangan. Moniylik davri turk
adabiyotida
bašïk, küg, taqšut, küg taqšut
kabi she’r turlari mavjud bo‘lib, bizgacha
ulardan ayrimlari yetib kelgan. Hozirgi o‘zbek tilidagi “ohang” ma’nosini bildiruvchi
küy
qadimgi kügning o‘zgargan shakli hisoblanadi: (
-k// -g>-y; -
ö>ü). Tilimizda uning “she’r,
qo‘shiq” ma’nosi hozir ham saqlanib qolingan. Tadqiqotchi ushbu leksema m’nosini
“ohang, kuy” ma’nosiga emas, “she’r, qo‘shiq” ma’nosiga bog‘laydi. Ushbu fikr asosi
sifatida
kuyla
so‘zida “kuy chalmoq” ma’nosi emas, “qo‘shiq aytmoq” ma’nosi mujassam
ekanligini aytib, san’atkor kuyladi –
san’atkor qo‘shiq aytdi misoli orqali asoslaydi.
Shuningdek, bu so‘zni “Devonu lug‘otit turk”da qo‘llangan köglä (er köglädi) fe’lining
fonetik jihatdan o‘zgargan shakli ekanligini aytib:
köglä~küglä> küylä
sifatida tahlil etadi.
Mahmud Koshg‘ariy
köglä
–
fe’lini izohlar ekan, uning “
kuylamoq, ashula aytmoq
”
ma’nosida ekanligini ta’kidlaydi. Alisher Navoiy “Muhokamatu
-l-
lug‘atayn” asarida
hozirgi “ohang, kuy” ma’nosidagi “kuy”ni “kök” shaklida keltirgan. Navoiy asarlari
bo‘yicha tuzilgan “Abushqa” lug‘atida “
kök
”dan yasalgan
kökla
fe’liga keng izoh beriladi.
Kitobda muallif kökla fe’lining ma’nosi haqida shunday yozadi: kökla –
kāflar kāf
-
i‘arabi:dur. Amr edüp sāz čal ma’nāsïnadur deb izohlanib, unga misollar berilgan”.
Kuy
termini tarkibida dastlab “ohang” ma’nosi emas, “she’rni ma’lum ohanga solib aytish”
ma’nosi bo‘lganini musiqa lug‘atlari tarkibida yunon tilidan o‘zlashgan “melodiya”
termini “qo‘shiq kuylash” ma’nosida izohlangani orqali bilishimiz mumkin.
Jamiyat rivojlanishi va uning madaniy taraqqiyoti o‘z
-
o‘zidan o‘sha millatning til
tarkibi rivojiga ham o‘z ta’sirini ko‘rsatadi. Turkiy xalqlar muloqot vositasi bo‘lgan
tillar
tarixan mo‘g‘ul va tungus
-manchjur tillari bilan birgalikda Oltoy tillar oilasi tarkibiga
kirgan. Natijada, ushbu xalqlar madaniy birliklari ham bu davrda umumiylik kasb etgan.
Ushbu til birliklari qadimgi turkiy til davrining Oltoy va Xun davrlarida umumiy leksik
qatlamga ega bo‘lgan.
Qadimgi turkiy tilning birinchi davri eng qadimgi davrdan to milodning
V yuzyilliklariga qadar bo‘lgan davrni o‘z ichiga oladi. Tarixiy taraqqiyot jarayonida Oltoy
davrining oxirida bu tillar ikkita katta til guruhiga bo‘linib,
tungus-manchjur va turk-
mo‘g‘ul tillar guruhlariga ajraladi. Natijada, bu davrda turk
-
mo‘g‘ul tillari tarkibi o‘zaro
fonologik, morfem-morfologik, leksik va semantik jihatdan umumiylik kasb eta
boshlagan. Bu davrga oid manbalar, asosan, xalq og‘zaki ijodi namunalari bo‘lib, ular
og‘zaki shaklda vujudga kelgan, vaqtlar o‘tishi bilan o‘zgarib borgan. Jumladan, bu davrga
oid o‘zgarishlarni “küg~kög” leksemasining semantik mundarijasini tahlil etish
jarayonida ko‘radigan bo‘lsak: “she’r”, “ohang”, “kuy”, “ashulada ovozni baland
-past
qilish”, “maqom” “cholg‘u” kabi ma’nolari shakllangan bo‘lib, ular tilimizning tarixiy
taraqqiyoti davomida rivojlanib borgan. Fin tadqiqotchisi Chingduang Yurayong turkiy
tillar uchun
musiqa
termini ma’nosini ifodalovchi
küg~kög
leksemasi umumiy ekanligini
tadqiqotlari tahlilida berib o‘tadi.
Shuningdek, turk tili musiqa terminlarini tadqiq etgan
Gültekin Oransay ham ushbu termin arabiy o‘zlashma sanalgan
musiqa
termini
mazmunini ifodalagan sof turkiy birlik ekanligini ilmiy izohlaydi. Termin turkiy tillarga
oid manbalarda “
kük”, “kög”, “kök”, “gük”, “gök”, “gög” yoki “küğ
” tarzida kelishi haqida
ma’lumot beradi.
Qadimgi turkiy til davrida ushbu termin oltoy tillari va uning tarkibiga kiruvchi
turkiy tillar uchun umumiy semani ifodalab, leksemaning semantik taraqqiyoti natijasida
she’r > qo‘shiq > kuy >musiqa >maqom
ma’nolarini anglatgan. I.Rajabovning: “Maqomlar
insonning musiqa haqidagi tushunchalari, musiqiy-
estetik qarashlari barkamol bo‘lgan,
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Special Issue
–
2 (2024) / ISSN 2181-3701
177
kishilarning ongi va saviyasi yuksalgan bir davrda yuzaga kelgan” degan fikri ham turkiy
xalqlar, xususan, o‘zbek xalqining musiqiy qarashlari VIII asrga qadar “küg~kög”
leksemasi orqali ifodalangan musiqiy bilimi taraqqiyotini dalillaydi.
Fikrimiz isboti sifatida leksemaning bugungi mo‘g‘ul tilida “
musiqa
” ma’nosini
ifodalashini keltirish mumkin. Shuningdek, tadqiqotchi A.Bo‘ronov turkiy xalqlarning
tarixiy ildizi sanalgan oltoy tili tadqiqida doston ijro etuvchilar Oltoylarda
kaychi
(
kuychi
)lar deb nomlangani haqida ma’lumot beradi.
Bundan ko‘rinadiki, “musiqa ijro
etuvchi” ma’nosi
kaychi
termini orqali ifodalangani ham
kuy
termini
musiqa
ma’nosini
ifodalovchi sof turkiy leksema ekanligini anglatadi.
Shuningdek, “taqshut”,
“yır”, “ïr”, “jir”
terminlari ham turkiy tillar uchun umumiy
bo‘lib
,
so‘z va kuy jo‘rligidagi ijroni ifodalagan.
Tarixan bir umumiy madaniy konseptga ega bo‘lgan turkiy xalqlar musiqiy
terminologiyasini qiyosiy tadqiq etish orqali til egasi bo‘lgan insonning madaniyatga va
uning madaniy qarashlari til tarkibiga qanday ta’sir ko‘rsatishini aniqlash mumkin. Inson
bolaligidan boshlab o‘z millatiga xos tilni va u orqali madaniyatni o‘zlashtirib boradi.
Xalqning o‘ziga xos madaniy xususiyatlari tilida yuzaga chiqadi. O‘zida ana shunday
qarashlarni aks ettirgan o‘zbek tili musiqa terminlarining shakllanishi va rivojlanish
jarayonlarini tadqiq etish orqali o‘zbek tiliga o‘zga tillarning va shu orqali turli
madaniyatlarning ta’siri hamda natijada xalq konseptidagi o‘zgarishlar aniqlaniladi. Ya’ni,
tildagi madaniyat omili, u orqali insondagi til omili tadqiq etiladi.
Madaniy tashuvchi
vazifasini bajaruvchi
musiqa terminlari
o‘zbek tili tarkibida
salmoqli qismni tashkil qiladi. Ushbu terminlarning leksik-grammatik tadqiqiga oid
qarashlar S.Azizov tomonidan alohida tadqiqot obyekti sifatida o‘rganilgan. Tadqiqot
tarkibida terminlarning tarixiy tadrijiga ham e’tibor qaratilgan. Biroq terminologik
tizimdagi bunday o‘zgarishlarga ta’sir etuvchi omillar tahlil etilmagan. Shuningdek,
bugungi sinxron sath uchun tadqiqot yaratilgan davr diaxron bo‘lib, natijada
terminologik tizimdagi ko‘plab musiqa terminlari istorizm yoki arxaizimga aylangan.
Ushbu tadqiqotda ana shunday o‘zgarishlarni madaniy ta’sir omilida tahlil etishga
harakat qilindi.
V.Belyaevning fikricha hozirgi kunda o‘zbek va tojiklarda musiqa asarlarining
dastlabki shakllari marosim qo‘shiqlari, bolalar qo‘shiqlari, onalar allasi, yig‘ilar vositalari
bilan bizgacha yetib kelgan.
Yır, ïr, jir –
kuy, maqom.
Ol jïr jïrladï
–
u bir maqomni kuyladi. Ko‘pinchi bu so‘z
she’rga nisbatan qo‘llandi. Bu so‘zni
ïr
tarzida ham talaffuz qilinadi.
Ushbu leksema asosida
jïrla
fe’li yasalgan bo‘lib,
kuyla
ma’nosi ifodalangan.
Bugungi kunda
jirov
leksemasi ushbu asosdan yasalgan bo‘lib,
doston kuylovchi
ma’nosida
qo‘llaniladi.
Shuningdek, aza marosimlarida yig‘ichilarning yig‘lash jarayoni o‘zbek tili qipchoq
lahjasida
jila
shaklida qo‘llanilib,
muayyan ritmik asosga ega ohang
ma’nosini ifodalaydi.
Ayni ushbu ma’no
jirlamoq
fe’lining o‘zbek tili dialektida saqlanib qolingan varianti
sanaladi.
Aytim
–
so‘z, kuy va o‘yin (raqs) unsurlarining o‘zaro “qorishib” kelishini
ifodalaydi. O.Ibrohimov xalq aytimlarining ohangini notaga tushirilsa, yurak urish ritmi
hosil bo‘lishini aytadi. Bundan xulosa chiqadiki, turkiy xalqlar musiqiy bilimi
insoniyatning musiqiy tafakkuri zamiriga qurilgan. Aytimlarda yig‘i ohangi yetakchilik
qilishi ushbu terminning etimologiyasi semantik jihatdan
jir
va
jila
leksemalari bilan
bog‘liqligini bildiradi.
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Special Issue
–
2 (2024) / ISSN 2181-3701
178
Qo‘shiq
–
ushbu termin
qoš –
juft
ma’nosini ifodalovchi asosga
–(u)g‘
qo‘shimchasini qo‘shish orqali yasalgan. Bu ot asli “she’r”, “qasida” ma’nosini anglatgan,
ma’no taraqqiyoti natijasida “ashula qilib aytiladigan she’r”, umuman “ashula” ma’nosi
yuzaga kelgan. Sh.Rahmatullayev ushbu so‘z eski turkiy til davrida rivojlangan bo‘lib, so‘z
oxiridagi
g‘
undoshi
q
undoshiga, ikkinchi bo‘g‘indagi
u
unlisi
i
unlisiga almashgan deya
izohlaydi:
qosh
–
+ ug‘ = qoshug‘ > qoshuq > qoshiq.
Ushbu termin terminosistemaga yaqinlashgan leksema sanalib, soha vakillari
nutqidan tashqarida ham ma’nosi anglashiladi. Antroposentrik nazariya asosida g‘arb
ilm-fani
qo‘shiq
leksemasini
kuy va she’r uyg‘unligini anglatuvchi birlik
sifatida tahlil
etayotgan bir paytda, turkiy xalqlar qadimgi turkiy til, eski turkiy davrlaridayoq ushbu
birlikda san’at, xususan, musiqaga oid tushunchalarini aks ettira olgan. Qo‘shiq tor
ma’noda aytimning muayyan turi, janrini anglatadi.
Turkiy poetikani tadqiq etgan I.Stebleva ham yir (jir), qo‘sh (qo‘shiq), ko‘g (kuy)
kabi janrlar turkiy xalqlarning eng qadimgi janrlari ekanligi haqida xulosa qiladi. Ushbu
xulosa yuqorida tahlillarimizni dalillash uchun xizmat qiladi.
Cholg‘u
–
kuy ijro etish asbobi. Sh.
Rahmatullayev ushbu so‘z eski o‘zbek tilida
chal
–
fe’lining “
kuy ijro et
” ma’nosidan
-
g‘u
qo‘shimchasi bilan yasalganini aytib, keyinchalik
a
unlisi
ȃ
unlisiga almashgani haqida ma’lumot beradi. Ushbu asosdan hozirgi o‘zbek
adabiy tilida harakatni yuzaga keltiruvchi shaxs nomini ifodalovchi
cholg‘uchi
termini
,
faoliyat-jarayonni anglatuvchi
cholg‘uchilik
leksemasi yasalgan.
Chal
–
musiqa asbobida kuy ijro et. Ushbu leksemaning musiqa termini sifatida
ifodalanuvchi ma’nosi qadimgi turkiy tildagi
chal
–
fe’lining
ur
–
ma’nosidan o‘sib
chiqqan. Dastlab,
chal
–
fe’lining
ur
–
ma’nosidan “
urib ovoz chiqar
” ma’nosi, keyinchalik
ma’no taraqqiyoti natijasida “
urib kuy ijro et
” ma’nosi, keyinchalik “
musiqa asbobida kuy
ijro et
” ma’nosi yuzaga kelgan.
Ilk musiqa cholg‘ulari urib ijro etiluvchi cholg‘ular sanalib, shomonlarning
doira
lari
turkiy xalqlar uchun dastlabgi cholg‘ular sanaladi. Shuning uchun ham chal–
leksemasi
mazmunida insonlarning borliqni anglash haqidagi qarashlari taraqqiyotini ko‘rish
mumkin.
Qo‘biz
–
(qo‘buz) tadqiqotchi K.Rixsiyeva ushbu leksemani G.
Dyorferning fikriga
tayangan holda bu musiqa asbobining nomi aslida
qopuz
shaklida bo‘lgani va turli turkiy
tillarda turlicha fonetik variantlarga egaligi haqida ma’lumot beradi. Ushbu leksemaning
asosi qadimgi turkiy tilda “
ko‘tarilmoq
”, “
yuqorilamoq
” ma’nolariga ega bo‘lgan
qop
fe’li
ekanligini aytib o‘tadi.
Ushbu musiqa cholg‘usi turkiy xalqlarning tangrichilik dini ta’sirida paydo bo‘lgan
bo‘lib,
shumercha
–
tengir
–
“koinot”
ma’nosi asosida shakllangan ma’noga ega.
O‘yna
–
tana, oyoq, qo‘l va qosh
-
ko‘zlarni kuyga monand holda go‘zal harakatlantir,
raqsga tush
ma’nolarini ifodalaydi. Sh.
Rahmatullayev ushbu fe’l qadimgi turkiy tildagi
oyun
otidan
-a
qo‘shimchasi bilan yasalgan bo‘lib, qo‘shimcha qo‘shilganidan so‘ng
ikkinchi bo‘g‘indagi tor unli talaffuz qilinmay qo‘ygan, o‘zbek tilida
a
unlisi
ӓ
unlisiga
almashgan:
oyun + a = oyuna
–
> oyna
–
> oynӓ
–
shakliga kelgani haqida ma’lumot beradi.
Leksema ma’nosi hozirgi o‘zbek adabiy tilida
raqs
termini orqali ifodalanadi.
Harakatlar asosida muayyan ritmik ohang turgani uchun ham ushbu leksema musiqa
termini sanaladi. Ushbu termin ifodalagan tushuncha turkiy xalqlarning shomonizmga
oid qarashlari asosida shakllangan bo‘lib, diniy marosim paytida shomonlar tomonidan
amalga oshirilgan harakatlar, shuningdek, aza marosimlarida yig‘ichilarning muayyan
ritmik tebranishlari, harakatlari bunga asos bo‘lib xizmat qilgan.
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Special Issue
–
2 (2024) / ISSN 2181-3701
179
Sibizg‘a
–
“nay” cholg‘u asbobining mumtoz shakli. Sh.Rahmatullayev
ushbu
leksemani qadimgi turkiy tilda
sıbızg‘u
tarzida, eski turkiy tilda esa uchinchi bo‘g‘indagi
unlilarning qattiqlik belgisi yo‘qolib,
a
unlisi
ӓ
unlisiga almashgani:
sıbızg‘u > sıbızg‘a >
sibizg‘a > sibizg‘ӓ
shakliga kelgani haqida ma’lumot beradi
.
Musiqa cholg‘u nomini ifodalovchi ushbu termin etimologiyasini Sh.Rahmatullayev
sıbız
–
asosining “
ingichka ovoz chiqar
” ma’nosidan o‘sib chiqqani haqida xulosa bildiradi.
Biz ham ushbu fikrga qo‘shilgan holda ovoz diapazoni naydan ingichka sanalishini fikrni
dalillash uchun keltirib o‘tamiz.
Shuningdek,
baraban, changqobuz, do‘mbira
kabi terminlar ham turkiy qatlamga
oid musiqa terminlari sanaladi.
Yuqorida tahlil etilgan musiqa terminlari turkiy xalqlarning borliqni anglash, tahlil
etish va xulosalar chiqarish jarayoniga etnik kelib chiqish, diniy, dunyoviy bilimlar, areal
joylashuv, urf-
odat va marosimlarning ta’siri natijasida shakllanganini ko‘rishimiz
mumkin.
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:
1.
Akbarov I. Musiqa lug‘ati. –
Toshkent: O‘qituvchi, 1997. –
B. 146.
2.
Abdurauf Fitrat. O‘zbek klassik musiqasi va uning tarixi. –
Toshkent: Fan, 1993.
3.
Abdurauf Fitrat. Eng eski turk adabiyoti namunalari (Adabiyotimizning tarixi
uchun materiallar). Toshkent: Mumtoz so‘z, 2008.
4.
Ali U
ҫ
an. Ge
ҫmişten gününümize, günümüzden geleceğe Türk müzik kültürü.
Müzik Ansikpedisi Yayinlari, 2000.
5.
Abdurahmonov G‘.., Rustamov A. Qadimgi turkiy til. Toshkent: O‘qituvchi, 1982.
6.
Abdurahmonov N. Qadimgi turkiy til.
–
Toshkent: O‘qituvchi, 1989.
7.
Aliyev A. Sodiqov Q. O‘zbek adabiy til tarixidan. –
Toshkent: O‘zbekiston, 1994.
8.
Abdushukurov B. Qadimgi turkiy til.
–
Toshkent: NAVOIY UNIVERSITETI, 2019.
9.
Asli Gedikli. Türkҫe müzik terminolojisi sorunsali ekseninde Gültekin Oransay.
Türk Müziği, Mart 2023. Turkmuzigidergisi.com
10.
Budagov L.Z. Sravnitilniy slovar turetskogo
–
tatarskix narechiy. I
–
II tomlar.
Sangpeterburg,1969 -1971;
11.
Bo‘ronov A. Oltoylar. –
Toshkent: Muharrir, 2017.
12.
Boltaboyev H. Aruz ilmi saboqlari // Maqom. Toshkent: BOOKMANY PRINT. №
1. 2022.
13.
Drevnetyurkskiy slovar. Leningrad: NAUKA.
14.
Eltazarov J. O‘zbek tilining Germaniyada o‘rganilishi tarixidan (XX asrgacha
bo‘lgan davr). Uluslararası Türk Lehҫe Araştırmaları Dergesi (TȔRKLAD) 3. Cilt, 1. Sayı,
2019. Türkiye.
15.
Jamoliddinova D. Badiiy matnda terminlarning lingvopoyetik va
lingvokulturologik xususiyatlari. Diss: Filol.fan.dok. (DSc). Toshkent, 2021.
16.
Ibrohimov O. O‘zbek xalq musiqa ijodi. –
Toshkent, 1994.
17.
Ibragimov O. Maqom asoslari.
–
Toshkent, 2018.
18.
Jamoliddinova D. Badiiy matnda terminlarning lingvopoyetik va
lingvokulturologik xususiyatlari. Diss: Filol.fan.dok. (DSc). Toshkent, 2021.
19.
Mahmudov Q. O‘zbek tilining tarixiy fonetikasi. T.: 2006.
20.
Matniyozov A. R., Yusufov B. O‘zbek tilining shakllanish va rivojlanish tarixi. –
Toshkent, 2023.
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Special Issue
–
2 (2024) / ISSN 2181-3701
180
21.
Mahmud Koshg‘ariy. Devonu lug‘otit turk. II jild. –
Toshkent, 2003.
22.
Mahmud Koshg‘ariy. Devonu lug‘otit turk. T. III. Tarjimon va nashrga
tayyorlovchi filologiya fanlari nomzodi S.Mutallibov.
–
Toshkent, 1960-1963.
23.
Kemal Atatürk ve Küg. Ankara: Küg Yayını. 1965.
24.
Oltun yorug‘. –
Toshkent: Fan, 2009. 1-kitob.
25.
Oransay Gültekin. “Küg” Ankara: Küg yayını. Küg Dergesi Sayilar: 1
-2. 1969.
26.
Qo‘chqortoyev I. Isabekov B. Turkiy filologiyaga kirish. –
Toshkent:O‘qituvchi,
1984.
27.
Rahmonov N. Sodiqov Q. O‘zbek tili tarixi. –
Toshkent, 2009.
28.
Rahmatullayev Sh. O‘zbek tilining etimologik lug‘ati. I jild. –
Toshkent:
Universitet, 2000.
29.
Rajabov I. Maqomlar.
–
Toshkent, 2006.
30.
Sodiqov Q. Turkiy yozma yodgorliklar tili adabiy tilning yuzaga kelishi va
tiklanishi.
–
Toshkent, 2006.
31.
Sodiqov Q. Turkiy til tarixi. T.: 2009.
32.
Stebleva I.V. Tyurkskaya poetika. Etapi razvitiya VIII-XX vv. M.: Vostochnaya
literatura, 2012.
33.
Chingduang Yurayong. Areal-linguistik approach to the diversity of the generic
terms for ‘Music‘ in the world‘s languages. University of Helsinki. 24.IX.2018. vol. 681.