Авторы

  • Мироншох Хайдаров
    Преподаватель, Бухарский государственный педагогический институт

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.79871

Ключевые слова:

фразеологические выражения синтаксическая деривация лексическая структура устойчивые сочетания метафора культурное наследие синтаксическая структура язык устойчивость фраз лексическое значение

Аннотация

Данная статья посвящена анализу фразеологических выражений как устойчивых языковых единиц, которые играют важную роль в языке, отражая культурные и исторические реалии народа. Рассматриваются различные аспекты их происхождения, лексической и синтаксической структуры. Особое внимание уделено синтаксической деривации фразеологизмов, а также тому, как изменение их структуры влияет на понимание и использование в повседневной речи.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika –

Зарубежная лингвистика и
лингводидактика – Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

The syntactic and lexical structure of phraseological
expressions

Mironshokh KHAIDAROV

1


Bukhara State Pedagogical Institute

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received January 2025

Received in revised form
10

February 2025

Accepted 25 February 2025
Available online

25 March 2025

This article is devoted to the analysis of phraseological

expressions as stable linguistic units that play an important role
in the language, reflecting the cultural and historical realities of

the people. Various aspects of their origin, lexical and syntactic

structure are considered. Particular attention is paid to the

syntactic derivation of phraseological units, as well as how
changes in their structure affect understanding and use in

everyday speech.

2181-3701/© 2024 in Science LLC.
DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss3

/S

-pp125-129

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

phraseological expressions,

syntactic derivation,

lexical structure,

stable combinations,

metaphor,

cultural heritage,

syntactic structure,
language,

stability of phrases,

lexical meaning.

Frazeologik iboralarning sintaktik va leksik tuzilishi

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar:

frazeologik iboralar,
sintaktik hosila,

leksik tuzilish,

turg‘un birikmalar,
metafora, madaniy meros,
sintaktik tuzilish,

til,

so‘z birikmalarining
turg‘unligi,

leksik ma’no.

Ushbu maqola xalqning madaniy-tarixiy voqeligini aks

ettiruvchi, tilda muhim o‘rin tutuvchi barqaror lingvistik

birliklar sifatida frazeologik iboralarni tahlil qilishga

bag‘ishlangan. Ularning kelib chiqishi, leksik va sintaktik
tuzilishining turli tomonlari ko‘rib chiqiladi. Frazeologik

birliklarning sintaktik kelib chiqishiga, shuningdek, ularning

tuzilishidagi o‘zgarishlar kundalik nutqda tushunish va

qo‘llanilishiga qanday ta’sir qilishiga alohida e’tibor beriladi.

1

Teacher, Bukhara State Pedagogical Institute. E-mail: xaydarovmironshox@buxdpi.uz


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 3 (2025) / ISSN 2181-3701

126

Синтаксическая

и

лексическая

структура

фразеологических выражений

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

фразеологические

выражения,

синтаксическая

деривация,

лексическая структура,

устойчивые сочетания,

метафора,

культурное наследие,

синтаксическая структура,

язык,

устойчивость фраз,

лексическое значение.

Данная статья посвящена анализу фразеологических

выражений как устойчивых языковых единиц, которые

играют важную роль в языке, отражая культурные и

исторические реалии народа. Рассматриваются различные

аспекты их происхождения, лексической и синтаксической

структуры. Особое внимание уделено синтаксической

деривации фразеологизмов, а также тому, как изменение

их структуры влияет на понимание и использование в

повседневной речи.

Происхождение фразеологических выражений

Фразеологические выражения, как и все языковые единицы, имеют

определённую историю и происхождение. Они развиваются через разговорную

речь и часто происходят от метафорических образов, устойчивых конструкций и

культурных контекстов, которые передаются через поколения. Эти выражения

могут возникать в результате народных наблюдений, исторических событий или

повседневных ситуаций, ставших источником символических фраз.

Например, выражение

«где раки зимуют»

когда-то обозначало какое-то

отдалённое, труднодоступное место, поскольку раки живут в таких местах,

которые сложно найти. Со временем эта фраза приобрела метафорический смысл

и стала устойчивым выражением в языке.

Лексическая и синтаксическая точки зрения

Фразеологические выражения представляют собой единицы, которые

можно рассматривать как с точки зрения их лексической структуры, так и с

синтаксической точки зрения.

1.

Лексическая точка зрения

– это анализ фразеологических выражений как

совокупности слов, имеющих определённые значения, которые зачастую не

совпадают с индивидуальными значениями этих слов. Например, в выражении

«не всё то золото, что блестит»

лексическое значение слов

«золото»

и

«блестит»

отличается от того, как мы воспринимаем эту фразу в целом. Мы воспринимаем её

как предупреждение о том, что внешняя привлекательность может быть обманчивой.

2.

Синтаксическая точка зрения

– в фразеологизме важно не только

значение слов, но и их грамматическое строение, то есть как слова комбинируются

друг с другом. Например, выражение

«бить баклуши»

подразумевает

бессмысленную или пустую работу, но сочетание глагола

«бить»

с

существительным

«баклуши»

даёт совершенно иной смысл, нежели если эти

слова используются в другом контексте.

Важность лексической и синтаксической структуры

Фразеологические выражения являются устойчивыми сочетаниями слов,

что предполагает важность как лексической, так и синтаксической структуры.

Лексическая значимость – это основа для понимания значения фразы, а синтаксис

определяет её грамматическую форму и делает её устойчивой.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 3 (2025) / ISSN 2181-3701

127

Важность этих аспектов заключается в том, что для того, чтобы правильно

понять и использовать фразеологизм, необходимо учитывать и значение
отдельных слов, и их грамматическое положение в предложении. Например,

«взять на себя»

означает принять на себя какую-то ответственность, и эта фраза

будет иметь совсем другой смысл, если изменить её синтаксическую структуру,
например,

«взять себе»

.

Проблема формального вида фразы

Что касается формального вида фразы, то он важен для понимания

фразеологического выражения в контексте. Иногда фраза может быть структурно
схожа с определённым типом предложения, но иметь совершенно иной, скрытый
смысл. Пример: выражение

«загнать в угол»

– хотя на первый взгляд оно может

восприниматься как описание физической ситуации (например, человека,
которого загнали в угол), в языке оно имеет переносный смысл, обозначающий
ситуацию, в которой кто-то оказывается в трудном положении, не имея выхода.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, фразеологические выражения – это важная часть языка,

которая развивается через взаимодействие лексических и синтаксических
факторов. Понимание их значения требует внимания как к словам, так и к их
сочетаниям в контексте. Это является важной частью лексической значимости
фраз, а также их использования в повседневной речи.

В дополнение к вышеизложенному, фразеологические выражения обладают

стабильной структурой, которая делает их устойчивыми в языке. Несмотря на то
что их компоненты связаны определённым образом, эти выражения не являются
динамичными в прямом смысле. Это можно утверждать, поскольку
фразеологические сочетания образуют стойкие синтаксические конструкции,
которые, хотя и варьируются в некоторых случаях, остаются неизменными по
своему смыслу и форме.

Синтаксический вывод и стабильность фразеологических выражений

Синтаксический вывод в контексте фразеологических выражений относится

к структурным связям между словами, а не к морфемам или отдельным элементам
языка. В отличие от динамических конструкций, которые могут изменяться и
трансформироваться в зависимости от контекста, фразеологические выражения
образуют синтагматические связи, то есть устойчивые последовательности слов,
которые несут в себе определённый смысл. Эти связи можно назвать стабильно
синтаксическими, поскольку фразеологические выражения сохраняют свою
структуру и значение при любых обстоятельствах.

Фразеологические выражения, как правило, являются результатом

синтаксического вывода. Это значит, что их компоненты соединяются в
устойчивые фразы, которые можно воспринимать как одну лексическую единицу.
Они формируют не просто словосочетания, а синонимичные и метафорические
конструкции, которые не требуют дополнительной интерпретации для
понимания. Например, выражение «

сломать голову»

в буквальном контексте

может означать физическую травму, но в переносном – означать глубокое
раздумье или затруднение в поиске решения.

Различие между фразеологическими выражениями и другими

синтаксическими образованиями


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 3 (2025) / ISSN 2181-3701

128

Основное отличие фразеологических выражений от других синтаксических

конструкций заключается в их

стабильности и неизменности

. В то время как

обычные синтаксические структуры могут варьироваться в зависимости от

контекста, фразеологизмы сохраняют свою форму и значение на протяжении

времени. Это также касается их синтаксической структуры – даже если мы меняем

структуру предложения, фразеологизм остается неизменным.

Разница между фразеологическими выражениями и другими типами

синтаксических соединений заключается в их устойчивости и образовании

синтагматической связи

между словами. Эти фразы могут включать парафразы и

термины, которые сохраняют свою смысловую нагрузку в различных контекстах.

Например,

«помочь кому-то выйти из тупика»

или

«поставить точку»

– эти

выражения сохраняют свою значимость, независимо от того, в каком контексте

они используются.

Непредикативные и предикативные фразы

Фразеологические выражения можно разделить на

непредикативные

и

предикативные

. Непредикативные фразы, как правило, не выражают действия

или состояния, они часто являются статичными и служат для обозначения

состояния, качества или признака. Например,

«не по зубам»

или

«пальцем не

пошевелить»

.

Предикативные фразы, напротив, включают в себя элементы действия,

указывая на динамичные процессы или изменения в состоянии. Например,

«пойти

по следу»

или

«крутить носом»

.

Синтаксическое образование фраз

Для фразеологических выражений важен синтаксический аспект их

формирования. Эти выражения, хотя и представляют собой устойчивые

словосочетания, могут включать различные синтаксические элементы.

Разделение на непредикативные и предикативные конструкции позволяет понять,

как различные типы фраз могут взаимодействовать в предложении, сохраняя свою

устойчивую семантику, но при этом подчиняясь общим правилам синтаксиса.

Фразеологические выражения – неотъемлемая часть языка, которая

отражает культурные и исторические реалии общества. Их происхождение связано

с народными наблюдениями, метафорами и символами, передаваемыми из

поколения в поколение. Эти выражения обогащают язык, придавая ему яркость и

образность, и помогают передавать глубокие философские идеи и жизненные

истины.

Лексическая и синтаксическая структура фразеологизмов имеет решающее

значение для их восприятия и использования. Лексическое значение слов в

составе фразеологизма может сильно отличаться от их индивидуальных значений,

а синтаксическая структура придаёт фразам особую устойчивость и значимость.

Это позволяет фразеологизмам сохранять свою смысловую нагрузку и

актуальность вне зависимости от контекста.

Кроме того, стабильность фразеологических выражений делает их

уникальными среди других синтаксических конструкций. Эти выражения не

подвержены значительным изменениям, что отличает их от обычных фраз и

конструкций. Важность понимания синтаксического и лексического аспектов

фразеологизмов заключается в том, что это знание позволяет правильно

использовать их в речи и интерпретировать их значение в различных ситуациях.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 3 (2025) / ISSN 2181-3701

129

Таким образом, фразеологические выражения являются не только важным

инструментом для эффективной коммуникации, но и ценным элементом культуры
и истории языка, который помогает выразить глубокие смыслы через простоту и
образность.


БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ:

1.

Жуков В. П. К вопросу о многозначности фразеологизмов.//Вопросы

фразеологии. – Таш кент, 1965.

2.

Жуков В. П. Русская фразеология.- М.: Высшая школа, 1986. buxpxti.uz 281

4(8)2024 «Buxoro psixologiya va xorijiy tillar instituti ilmiy axborotnomasi» ilmiy-
amaliy jurnal

3.

Маматов А. Задачи фразеологической стилистики. – Ташкент, 1991.

4.

Маматов А. Теоретические основы формирования фразеологизмов. –

Ташкент, 1997.

5.

Маматов А.Э. Проблемы лексико-фразеологической нормы в современном

узбекском литературном языке. АДД. – Ташкент: 1991.

6.

Мокиенко

В.М.

О

тематико-идеографической

классификации

фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. – М.: Русский язык, 1982. 7.
Пинхасов Я. Д. Фразеологические выражения в языке произведений Хамида Алим
жана.АКД., – Ташкент, 1953.

Библиографические ссылки

Жуков В. П. К вопросу о многозначности фразеологизмов.//Вопросы фразеологии. - Таш кент, 1965.

Жуков В. П. Русская фразеология.- М.: Высшая школа, 1986. buxpxti.uz 281 4(8)2024 "Buxoro psixologiya va xorijiy tillar instituti ilmiy axborotnomasi" ilmiy-amaliy jurnal

Маматов А. Задачи фразеологической стилистики. – Ташкент, 1991.

Маматов А. Теоретические основы формирования фразеологизмов. – Ташкент, 1997.

Маматов А.Э. Проблемы лексико-фразеологической нормы в современном узбекском литературном языке. АДД. – Ташкент: 1991.

Мокиенко В.М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. – М.: Русский язык, 1982. 7. Пинхасов Я. Д. Фразеологические выражения в языке произведений Хамида Алим жана.АКД., - Ташкент, 1953.