Авторы

  • Нафруза Азизова
    Преподаватель, Узбекский государственный университет мировых языков

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.84551

Ключевые слова:

фразеологизмы лингвокогнитивный анализ губа ухо когнитивная модель символ сопоставительный анализ культурная семантика

Аннотация

Статья посвящена лингвокогнитивному анализу фразеологических единиц, репрезентирующих человеческие губы и уши. Изучается семантическая структура данных фразеологизмов, особенности их многослойного значения, а также когнитивное картирование. Фразеологические единицы, связанные с губами и ушами, рассматриваются как важные элементы языковой системы, отражающие социальное и эмоциональное поведение человека. В рамках исследования проводится сопоставление фразеологизмов узбекского языка с их аналогами в английском и русском языках. Анализируются когнитивные модели, символика и особенности отражения фразеологических единиц в ментальном пространстве человека. Особое внимание уделяется их роли в процессах культурной миграции и межъязыкового взаимодействия. Результаты исследования способствуют более глубокому пониманию когнитивно-лингвистических и культурно-семантических аспектов фразеологии, а также развитию методов лингвокогнитивного анализа. Представленные материалы могут быть полезны в области межкультурной коммуникации, теории и практики перевода, преподавания иностранных языков, а также в прикладных и теоретических лингвистических исследованиях.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika –

Зарубежная лингвистика и
лингводидактика – Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Linguocognitive analysis of phraseological units denoting

human lips and ears

Nafruza AZIZOVA

1

Uzbekistan State World Languages University

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received January 2025

Received in revised form

10

February 2025

Accepted 25 February 2025

Available online

25 March 2025

This article is devoted to the linguocognitive analysis of

phraseological units representing human lips and ears. It

studies the semantic structure of phraseological units, layers of

semantic meaning, and their cognitive mapping. Phraseological

units associated with lips and ears are considered as important

language units reflecting human social and emotional behavior.

During the study, phraseological units in the Uzbek language

are compared with their counterparts in English and Russian on

a comparative basis, and their cognitive models and symbols

are analyzed. The article sheds light on the reflection of

phraseological units in human thinking and their significance in

the processes of cultural migration. The results of the study

serve to deepen the understanding of the cognitive-linguistic

and cultural semantic aspects of phraseology, as well as to

develop linguocognitive analysis methods. The article can be

used in the fields of intercultural communication, translation,

and language teaching, along with linguistic research.

2181-3701/© 2024 in Science LLC.
DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss3

/S

-pp216-224

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

phraseological units,

linguocognitive analysis,

lip,

ear,

cognitive model,

symbol,

comparative analysis,

cultural semantics.

Insonning lablari va quloqlarini ifodalovchi frazeologik

birliklarning lingvokognitiv tahlili

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar:

frazeologik birliklar,

lingvokognitiv tahlil,

lab,

quloq,

kognitiv model,

ramz,

qiyosiy tahlil,

madaniy semantika.

Mazkur maqola insonning lablari va quloqlarini ifodalovchi

frazeologik birliklarning lingvokognitiv tahliliga bag‘ishlangan.

Unda frazeologizmlarning semantik tarkibi, ko‘chma ma’no

qatlamlari va ularning kognitiv xaritalanishi o‘rganiladi. Lab va

quloq bilan bog‘liq frazeologik birliklar insonning ijtimoiy va

emotsional xatti-harakatlarini aks ettiruvchi muhim til birliklari

sifatida qaraladi. Tadqiqot davomida o‘zbek tilidagi

frazeologizmlar qiyosiy asosda ingliz va rus tillaridagi

1

Teacher, Uzbekistan State World Languages University.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 3 (2025) / ISSN 2181-3701

217

muqobillari bilan solishtirilib, ularning kognitiv model va

ramzlari tahlil qilinadi. Maqola frazeologik birliklarning inson

tafakkurida aks etishi va madaniy ko‘chish jarayonlaridagi

ahamiyatini yoritadi. Tadqiqot natijalari frazeologiyaning

kognitiv-lingvistik va madaniy semantik jihatlarini chuqurroq

anglashga, shuningdek, lingvokognitiv tahlil usullarini

rivojlantirishga xizmat qiladi. Maqola lingvistik tadqiqotlar

bilan bir qatorda madaniyatlararo kommunikatsiya, tarjima va

til o‘qitish sohalarida ham qo‘llanilishi mumkin.

Лингвокогнитивный

анализ

фразеологических

единиц, обозначающих губы и уши человека

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

фразеологизмы,
лингвокогнитивный

анализ,

губа,

ухо,

когнитивная модель,

символ,

сопоставительный анализ,
культурная семантика.

Статья

посвящена

лингвокогнитивному

анализу

фразеологических единиц, репрезентирующих человеческие

губы и уши. Изучается семантическая структура данных

фразеологизмов, особенности их многослойного значения, а

также

когнитивное

картирование.

Фразеологические

единицы, связанные с губами и ушами, рассматриваются как

важные элементы языковой системы, отражающие

социальное и эмоциональное поведение человека. В рамках

исследования проводится сопоставление фразеологизмов

узбекского языка с их аналогами в английском и русском
языках. Анализируются когнитивные модели, символика и

особенности отражения фразеологических единиц в

ментальном пространстве человека. Особое внимание

уделяется их роли в процессах культурной миграции и
межъязыкового взаимодействия. Результаты исследования

способствуют более глубокому пониманию когнитивно-

лингвистических и культурно-семантических аспектов

фразеологии,

а

также

развитию

методов

лингвокогнитивного анализа. Представленные материалы

могут

быть

полезны

в

области

межкультурной

коммуникации, теории и практики перевода, преподавания
иностранных языков, а также в прикладных и теоретических
лингвистических исследованиях.


Insonning lablari va quloqlarini ifodalovchi frazeologik birliklarning lingvokognitiv

tahlili tilshunoslikda muhim mavzulardan biri bo‘lib, insonning tana a’zolarini ifodalovchi
frazeologizmlarning til orqali qanday tushunilishi va madaniy ongda qanday aks etishini
o‘rganishni o‘z ichiga oladi. Frazeologik birliklar odatda ma'noni kengaytiradi va
ko‘pincha insonning tanasi bilan bog‘liq metaforalar orqali ma'lum bir holat yoki his-
tuyg'ularni ifodalaydi. Bu birikmalarning lingvokognitiv tahlili ularning semantik
strukturasini, kognitiv modellari va metaforik ma’nolarini aniqlashga yordam beradi.

Lab va quloqlar bilan bog‘liq frazeologizmlar

Quloqlar bilan bog‘liq frazeologik birliklar tilning boyligidan dalolat beruvchi

muhim vositalardir. Quyida o‘zbek tilida ishlatiladigan va quloqlar bilan bog‘liq bo‘lgan
ba’zi frazeologik birliklar keltirilgan:


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 3 (2025) / ISSN 2181-3701

218

1.

Quloq tutmoq

– Diqqat bilan eshitmoq, e’tibor bermoq.

2.

Qulog‘i ding bo‘lmoq

– Diqqatini jamlab tinglamoq.

3.

Quloqdan tortmoq

– Aybdorni jazolamoq (majoziy ma’noda).

4.

Qulog‘ini qoqmoq

– Ogohlantirmoq, taqiqlamoq.

5.

Qulog‘i ostida piсhirlamoq

– Yashirin gaplashmoq yoki bo‘hton tarqatmoq.

6.

Quloq solmoq

– Diqqat bilan eshitmoq yoki kuzatmoq.

7.

Qulog‘i ostida gapirmoq

– Kimgadir yaqin masofada gapirish yoki sirni oshkor

etish.

8.

Quloqbozlik qilmoq

– Yashirincha eshitmoq yoki boshqalarning gapini

tinglamoq.

9.

Qulog‘iga chalingan

– Eshitib qolgan, ma’lumotdan xabardor bo‘lgan.

1.

Turn a deaf ear

– E’tiborsiz qoldirmoq, loqaydlik.

2.

Keep an ear to the ground

– E’tiborni voqealardan xabardor bo‘lishga

qaratmoq.

3.

Play it by ear

– Oldindan reja qilmasdan harakat qilmoq.

4.

Music to my ears

– Xushxabar, quvonarli yangilik.

5.

Wet behind the ears

– Tajribasiz, yosh va sodda.

“Qulog’i ding bo‘lmoq”

frazeologik birikmasining lingvokognitiv tahlili

“Qulog‘i ding bo‘lmoq” i

borasi o‘zbek tilida insonning diqqat bilan tinglash, atrofda

sodir bo‘layotgan voqealarga e’tibor berish holatini ifodalaydi. Bu frazeologizm odatda
diqqatning maksimal darajada jamlanganligi, ehtiyotkorlik va qiziqishni aks ettiradi.

LEKSIK TAHLIL:
Leksik tarkib:

Quloq

– Eshitish organi bo‘lib, insonning tashqi ovozlarni qabul qilish vositasi

sifatida ishlatiladi.

Ding bo‘lmoq

– Yuksak darajada e’tiborli yoki hushyor bo‘lish holatini ifodalovchi

ta’bir.

Sintaktik jihat:

Bu birikma o‘zbek tilida ergashuvchi birikma sifatida kelib, odatda

inson xatti-harakatini ta’riflashda ishlatiladi. Birikma figurativ ma’noda qo‘llanilib,
ko‘chma mazmun kasb etadi.

Semantik xususiyatlar:

Ma’no jihatidan ibora insonning yuqori darajadagi

e’tiborliligini va faol tinglash qobiliyatini ifodalaydi. Undagi

ding

so‘zi diqqatning kuchli

holatini tasvirlaydi.

2. Kognitiv tahlil:

Kognitiv xaritalanish:

“Qulog‘i ding bo‘lmoq”

birikmasi insonning sezgi organi

sifatida

quloq

ni markaziy obrazga aylantiradi. Til birliklari orqali quloqning asosiy

funksiyasi (eshitish) kengaytirilgan, ya’ni faqat eshitish emas, balki faol e’tiborni
anglatadi. Bu holat xalq ongida sezgi organlarining ijtimoiy va psixologik jihatdan ham
faol ishtirokini ifodalaydi.

Kontseptual model:

Quloq

Diqqat va qabul qilish organi.

Ding bo‘lmoq

Hushyorlik va tayyorgarlik holati.

Ushbu birikma inson psixikasi

va tinglash jarayonining yaqin bog‘liqligini kontseptual asosda ifodalaydi.

Metaforik asos:

Birikmada “quloq” eshitish vositasi bo‘lib, uning “ding” holatida

ekanligi hayvonlar yoki insonning maksimal diqqat bilan nimanidir kuzatish holatiga
o‘xshatiladi. Bu esa qiyoslash orqali figurativ ma’no kasb etadi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 3 (2025) / ISSN 2181-3701

219

LINGVOMADANIY TAHLIL

Madaniy semantika:

O‘zbek madaniyatida e’tiborli tinglash odobi va axloqning

muhim qismi hisoblanadi.

“Qulog‘i ding bo‘lmoq”

iborasi bu qadriyatning lingvistik ifodasi

bo‘lib, insonning ma’lumot olishga yoki nimanidir anglashga intilishiga urg‘u beradi.

Etnokognitiv jihat:

Xalq ongida

quloq

faqat eshitish vositasi emas, balki voqealar

va axborotni diqqat bilan qabul qilish organi sifatida qabul qilinadi. Bu esa iboraning
madaniy fonini kuchaytiradi.

Pragmatik xususiyatlar

Pragmatik vazifasi:

Ibora odatda hushyorlikni, diqqatni yoki biror narsaga tayyor

turish holatini urg‘ulash uchun ishlatiladi. U turli vaziyatlarda, jumladan, ma’ruza, suhbat
yoki xavf haqida ogohlantirishda ishlatilishi mumkin.

Kommunikativ funktsiya:

Birikma orqali suhbatdoshning e’tiborini jalb qilish,

uning diqqatini oshirish yoki tayyorgarlikni ifodalash kabi maqsadlar ko‘zlanadi.

“Qulog‘i ding bo‘lmoq”

frazeologik birikmasi o‘zida lingvistik, kognitiv va madaniy

jihatlarni mujassamlashtirgan. Bu ibora quloqning biologik funksiyasini kengaytirib, uni
diqqat va hushyorlikni ifodalovchi universal vositaga aylantiradi. O‘zbek xalqining
tinglash madaniyati va axloqiy qadriyatlari ushbu birikmada o‘z ifodasini topgan bo‘lib, u
ko‘chma ma’noda inson psixologik faoliyatining chuqur qirralarini ochib beradi.

Lab bilan bog‘liq bo‘lgan frazeologik birliklar tilning obrazlilik xususiyatlarini

namoyon qiladi. Quyida o‘zbek tilida lablar bilan bog‘liq frazeologik birliklar keltirilgan:
O‘zbek tilidagi lab bilan bog‘liq frazeologik birliklar:

1.

Labida tabassum o‘ynadi

Qoniqish yoki quvonch holatini ifodalash.

2.

Labi uchmoq

– Biror narsani kuchli xohlamoq, havas qilmoq.

3.

Lablariga qon yugurmoq

– Hayajonlanish yoki quvonch tufayli yuzning rangi

tiniqlashmoq.

4.

Lablari qaltiramoq

– Norozilik yoki xafachilikni ifodalash.

1.

Keep a stiff upper lip

– Hissiyotlarini yashirish, bardosh ko‘rsatish.

2.

Lip service

– Quruq va samimiy bo‘lmagan va’da yoki gap.

3.

On everyone’s lips

– Hamma gapirayotgan mavzu.

4.

Bite one’s lip

– O‘zini tuta bilmoq yoki so‘zlarini qaytarib olishga harakat

qilmoq.

5.

Read my lips

– Diqqat bilan tinglamoqni talab qilish, muhim narsani aytmoq

“Labida tabassum o‘ynadi”

frazeologik birikmasining lingvokognitiv tahlili

“Labida tabassum o‘ynadi” frazeologik birikmasi insonning yuzida, xususan,

lablarida ifodalanadigan ichki quvonch, mamnunlik yoki xursandlik holatini tasvirlaydi.
Bu ibora insonning his-tuyg‘ulari va emotsional holatini obrazli shaklda aks ettiradi.

LINGVISTIK TAHLIL

Leksik tarkibi:

Lab

– Inson yuzining bir qismi bo‘lib, gapirish va tabassum qilish kabi ifodalash

vositasi hisoblanadi.

Tabassum

– Quvonch yoki xursandlikning yuz ifodasi, mamnunlikni ko‘rsatadi.

O‘ynadi

– Harakatni, ya’ni bu yerda tabassumning yuzaga kelishini tasvirlaydi,

obrazlilik kasb etadi.

Sintaktik jihat:

Bu frazeologizm murakkab gap bo‘lib, subyekt (inson) va

harakatni tasvirlaydigan komponentlardan tashkil topgan.

“O‘ynadi”

fe’li majoziy

ma’noda qo‘llanilib, labdagi quvonchning jonli tasvirini yaratadi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 3 (2025) / ISSN 2181-3701

220

Semantik jihat:

Iboraning ma’nosi insonning ichki holatidan tashqi ifodaga

o‘tishini, ya’ni ichki xursandlikning lab orqali ko‘rinishini anglatadi.

Kognitiv tahlil

Kognitiv xaritalanish:

Ushbu ibora inson hissiyotlarini tasvirlashda

lab

obrazini

markaziy element sifatida ko‘rsatadi. Bu yerda

tabassum

quvonch va mamnunlikning

tashqi ifodasi bo‘lsa,

o‘ynadi

so‘zi hissiy holatni harakat sifatida ko‘rsatadi.

Kontseptual model:

Lab

Tashqi ifoda organi.

Tabassum

Ichki quvonch va mamnunlikning tashqi aks etishi.

O‘ynadi

Jonlanish, harakat va hayotiylik.

Bu model insonning his-tuyg‘ulari va

ularning tashqi ko‘rinishi o‘rtasidagi bog‘liqlikni aks ettiradi.

Metaforik asos:

Birikmada tabassumning

o‘ynashi

harakat sifatida tasvirlanadi, bu

esa his-tuyg‘ularning jonlanishini, dinamikasini va intensivligini majoziy ravishda

ko‘rsatadi.

Lingvomadaniy tahlil

Madaniy semantika:

O‘zbek madaniyatida tabassum ijobiy hissiyotlarning muhim

ifodasi hisoblanadi. “Labida tabassum o‘ynadi” iborasi bu madaniy qadriyatni

aks ettiradi. Xursandlik va mamnunlikning tashqi ko‘rinishi insonning ijtimoiy

munosabatlaridagi iliqlikni va samimiylikni ifodalaydi.

Etnokognitiv jihat:

Til vositasida

lab

va

tabassum

ichki va tashqi dunyo

o‘rtasidagi bog‘liqlikni ifodalaydi. Ushbu ibora o‘zbek xalqining quvonch va ijobiy

emotsiyalarni o‘zaro aloqalar orqali ifodalashga bo‘lgan e’tiborini aks ettiradi.

Pragmatik xususiyatlar

Pragmatik vazifasi:

Ushbu ibora odatda insonning ichki mamnunligini yoki

boshqalarga nisbatan iliq munosabatini tasvirlash uchun ishlatiladi. U hissiy fon yaratish

yoki insonning ruhiy holatini ifodalash uchun qo‘llaniladi.

Kommunikativ funktsiya:

Frazeologizm matn yoki gapda tasviriylik va

emotsionallikni oshirishga xizmat qiladi. Bundan tashqari, ibora dialoglarda ijobiy

kayfiyat yoki samimiyatni bildiradi.

“Labida tabassum o‘ynadi”

frazeologik birikmasi o‘zida lingvistik, kognitiv va

madaniy qatlamlarni mujassamlashtirgan. U quvonch va samimiyatni obrazli tarzda aks

ettiradi. Birikmadagi

lab

,

tabassum

va

o‘ynadi

so‘zlari inson his-tuyg‘ularini nafaqat

biologik, balki ijtimoiy-madaniy kontekstda ham jonli va ifodali shaklda tasvirlaydi. Bu

frazeologizm o‘zbek tilining boy semantik va kognitiv imkoniyatlarini namoyish etadi.

Lablar bilan bog‘liq frazeologizmlar: Lablar insonning his-tuyg‘ularini ifodalashda

muhim rol o‘ynaydi. Ular bilan bog‘liq frazeologik birliklar odatda so‘zlash, jimlikni

saqlash, samimiyat, yoki yolg‘onchilik bilan bog‘lanadi. Masalan:

– Lablarini qimtmoq – so‘zlamaslik yoki jim turish.

– Lablariga tabassum yugurmoq – quvonch yoki xursandchilikni ifodalash.

Quloqlar bilan bog‘liq frazeologizmlar: Quloqlar esa eshitish bilan bog‘liq bo‘lib,

ko‘pincha diqqat bilan tinglash, sezish yoki e’tibor qilish ma’nolarini ifodalaydi. Masalan:

– Quloq solmoq – tinglash yoki e’tibor berish.

– Quloqlarini bekitmoq – nimanidir eshitmaslikka harakat qilish yoki e’tiborsizlik.

Lingvokognitiv tahlil jarayonida quyidagi elementlarga e'tibor qaratiladi:

– Kognitiv modellar: Insonning lab va quloq kabi tana a’zolari bilan bog‘liq

frazeologizmlar orqali qanday mental modellar va konseptual tuzilmalar hosil bo‘lishi

o‘rganiladi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 3 (2025) / ISSN 2181-3701

221

– Metaforik tahlil: Bunday frazeologizmlar ko‘pincha metaforalar asosida

shakllanadi. Masalan, lablar orqali his-tuyg‘ularni ifodalash, quloqlar orqali e’tibor va

sezgirlikni ifodalash.

– Madaniy omillar: Har bir til va madaniyatda lab va quloqlar bilan bog‘liq

frazeologizmlar turlicha talqin qilinishi mumkin, bu esa madaniy kognitsiyaning

ahamiyatini ko‘rsatadi.

Frazeologik birliklarning lingvokognitiv tahlili ularning nafaqat tilshunoslik, balki

kognitiv fanlar nuqtayi nazaridan ham chuqur tadqiq qilinishiga olib keladi. Bu birliklar

inson tafakkuri va madaniy ongini til vositasida aks ettiradi.

Insonning lablari va quloqlarini ifodalovchi frazeologik birliklarning lingvokognitiv

tahlil metodologiyasi bir necha asosiy bosqichlardan iborat bo‘ladi. Ushbu metodologiya

kognitiv lingvistika va frazeologiya tamoyillariga asoslanadi. Quyida tahlilning asosiy

bosqichlari keltirilgan:

Frazeologik birliklarni tanlash va tasniflash:

Avvaliga, til materialidan insonning lablari va quloqlarini ifodalovchi frazeologik

birliklar yig‘iladi. Ushbu birliklar semantik jihatdan o‘zaro bog‘liq bo‘lgan metaforalar va

metonimiyalarga ajratiladi. Frazeologik birliklarning semantikani kengaytiruvchi vosita

sifatidagi roli o‘rganiladi .

Metaforik va metonimik tahlil:

Kognitiv lingvistika tamoyillariga muvofiq, frazeologik birliklar orqali qanday

kognitiv modellarning shakllanishi tahlil qilinadi. Bu bosqichda frazeologik birliklarning

metaforik va metonimik tabiatini aniqlash, ya’ni qanday qilib lablar yoki quloqlar boshqa

ma’nolarni ifodalashda ishlatilishi tushuntiriladi. Masalan, “quloq solmoq” frazeologizmi

eshitish qobiliyati orqali diqqatni ifodalovchi kognitiv modellarni yaratadi .

Konseptual xaritalash:

Frazeologik birliklarning konseptual modelga asoslangan tahlili amalga oshiriladi.

Bunda lab va quloqlar bilan bog‘liq frazeologizmlarning lingvistik va madaniy kontekstda

qanday ma’nolarni ifodalayotgani aniqlanadi. Masalan, lablar odatda so‘zlash, sir saqlash

kabi tushunchalarni ifodalaydi, quloqlar esa e’tibor va sezgirlikni anglatadi .

Madaniy komponent tahlili:

Frazeologik birliklarning lingvokognitiv tahlilida madaniy kognitsiya ham muhim

ahamiyatga ega. Bunda, har bir tildagi frazeologik birliklarning madaniy jihatdan o‘ziga

xosligi o‘rganiladi. Lablar va quloqlar bilan bog‘liq birliklarning har bir madaniyatda qanday

talqin qilinishini tushuntirish uchun madaniyatlararo taqqoslashlar amalga oshiriladi.

Til va tafakkur bog‘liqligi:

Lingvokognitiv tahlilning oxirgi bosqichida frazeologik birliklar orqali insonning

ongida qanday mental tuzilmalar hosil bo‘lishi va bu tuzilmalar til orqali qanday aks

etishi tahlil qilinadi. Bu orqali, til va tafakkur o‘rtasidagi bog‘liqlik aniqlanadi.

Insonning lablari va quloqlarini ifodalovchi frazeologik birliklarni lingvokognitiv

jihatdan o‘rgangan bir qancha xorijiy olimlar mavjud. Ular frazeologizmlarning metaforik,

kognitiv va madaniy jihatlarini tahlil qilishga katta e'tibor berishgan. Quyida ushbu

mavzuga oid olimlarning fikrlari snoskalari bilan keltirilgan.

George Lakoff va Mark Johnson – bu ikki olim o‘zlarining “Metaphors We Live By”

asarida metaforalar insonning har kungi fikrlash jarayonlarida qanday ishlatilishini

batafsil tahlil qilgan. Ularning fikriga ko‘ra, lablar va quloqlar kabi tana a’zolariga

asoslangan frazeologik birliklar kognitiv modellar asosida shakllanadi. Masalan, “quloq

solmoq” frazeologik birikmasi metafora orqali diqqatni tinglash bilan bog‘laydi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 3 (2025) / ISSN 2181-3701

222

Anna Wierzbicka – “Semantics, Culture, and Cognition” asarida, Wierzbicka

frazeologik birliklarning madaniy jihatlariga urg‘u beradi. U madaniyatlararo tahlilda
lablar va quloqlar bilan bog‘liq iboralar orqali madaniy farqlarni aniqlagan. Masalan,
ayrim tillarda lablar samimiyatni bildirsa, boshqa tillarda jimlikni saqlashni ifodalaydi.
John R. Taylor – “Cognitive Grammar” kitobida frazeologik birliklarning grammatik va
semantik jihatlarini tahlil qiladi. Taylor frazeologik birliklarning metaforik ma’nolarini
o‘rganishda insonning tana a'zolariga asoslangan kognitiv modellarni muhim deb
hisoblaydi. Masalan, lablar bilan bog‘liq frazeologizmlar so‘zlash qobiliyatini anglatishi,
quloqlar esa eshitish va diqqatni ifodalashi uning izlanishlarida ko‘rsatib o‘tilgan.
Raymond W. Gibbs – “The Poetics of Mind” asarida Gibbs metaforik va kognitiv tahlilga
e’tibor qaratadi. Unga ko‘ra, lablar va quloqlar kabi tana a’zolari frazeologik
birikmalarning yaratilishida muhim kognitiv asoslar sifatida namoyon bo‘ladi.
Frazeologik birliklarning shakllanishida metaforalar asosiy rol o‘ynaydi va ular til orqali
inson tafakkurini aks ettiradi.

Insonning lablari va quloqlarini ifodalovchi frazeologik birliklarni lingvokognitiv

jihatdan o‘rgangan o‘zbek olimlarining qarashlari ushbu mavzuga oid muhim ilmiy
yondashuvlarni beradi. O‘zbek tilshunosligida frazeologik birliklar, xususan, insonning
tana a'zolariga oid iboralar til va tafakkur o‘rtasidagi aloqalarni aniqlashda tahlil qilingan.

Shukurov Sh. – O‘zbek tilida frazeologizmlarni lingvokognitiv tahlil qilishda katta

hissa qo‘shgan olimlardan biri. U o‘z tadqiqotlarida o‘zbek tilidagi lab va quloqlar bilan
bog‘liq frazeologik birliklarning ma’no va kognitiv modellari tahliliga e'tibor qaratgan.
Shukurov insonning tana a'zolariga oid frazeologik birliklarning kognitiv tuzilmalarini
tushuntirishda ularning metaforik xususiyatlarini chuqur tahlil qilgan. Mahmudov N. –
Frazeologiya va lingvokognitiv tadqiqotlar sohasida taniqli o‘zbek tilshunosi. Uning
ishlarida inson tana a'zolarini ifodalovchi iboralarning metaforik va madaniy jihatlari
keng o‘rganilgan. Xususan, Mahmudov quloqlar va lablarga oid frazeologizmlar orqali
milliy o‘ziga xoslik va umumiy madaniy tajribaning qanday aks etishini tahlil qilgan.
Nurmonov A. – Ushbu olimning tadqiqotlari frazeologiyaning lingvistik va madaniy
tahliliga qaratilgan. U quloqlar va lablar bilan bog‘liq frazeologik birliklarning til orqali
qanday mental modellar hosil qilinishini o‘rganib, bunday birliklarning o‘zbek xalq
og‘zaki ijodida va madaniy ongda qanday aks etishini tahlil qiladi. Nurmonov kognitiv
lingvistika va frazeologiyani milliy madaniyat bilan bog‘laydi.

Yo‘ldoshev Q. – Frazeologiyaning kognitiv tahliliga oid tadqiqotlari bilan tanilgan.

Yo‘ldoshev insonning lablari va quloqlarini ifodalovchi frazeologik birliklarning tilda
qanday metaforik ko‘rinishlarga ega ekanligini o‘rganib, ular orqali inson tafakkuri va
madaniyati o‘rtasidagi bog‘liqlikni chuqur tahlil qiladi.

Bu o‘zbek olimlari, frazeologik birliklarning lingvokognitiv tahlilini olib borar ekan,

o‘zbek xalqining madaniy, lingvistik va kognitiv tajribalarini yoritishga katta e’tibor
berishgan. Ushbu tadqiqotlar milliy til va madaniyatni xalqning ongida aks ettiruvchi
jarayonlarni chuqur tushunishga xizmat qiladi.

Insonning lablari va quloqlarini ifodalovchi frazeologik birliklarni lingvokognitiv

jihatdan o‘rganish tilshunoslikda yangi kashfiyotlar va innovatsiyalar bilan boyitilgan.
Ushbu sohadagi yangiliklar frazeologik birliklarning ko‘p qirrali talqinlari va ularning
madaniy, semantik va kognitiv jihatlarini chuqurroq tahlil qilishni o‘z ichiga oladi.
Quyida bu sohadagi eng muhim yangiliklar keltirilgan:


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 3 (2025) / ISSN 2181-3701

223

Frazeologik birliklarning ko‘p darajali metaforik tahlili:
Yangi yondashuvlardan biri frazeologik birliklarning metaforik tizimlarini ko‘p

darajali tahlil qilishdir. Bu usul frazeologizmlarni oddiy so‘z birikmalaridan farqlab,
ularning kognitiv asoslarini ochib beradi. Masalan, lablar bilan bog‘liq iboralarda so‘zlash
va jim turish, quloqlar bilan bog‘liq iboralarda esa diqqat va e'tibor kabilar kognitiv
modellar yordamida yanada kengroq yoritiladi.

Kross-madaniy va tillararo taqqoslash:
Yangi tadqiqotlar insonning lablari va quloqlarini ifodalovchi frazeologik

birliklarni turli madaniyatlar va tillar kesimida o‘rganishga qaratilgan. Bu yondashuv
frazeologizmlarning lingvistik va kognitiv jihatdan universalligi hamda ularning madaniy
farqlarini aniqlashga imkon beradi. Masalan, lablar bilan bog‘liq frazeologizmlar ba’zi
tillarda samimiyat yoki yolg‘onchilikni ifodalasa, boshqa tillarda esa mutlaq jimlik yoki
jiddiylikni anglatishi mumkin.

Korpus lingvistikasiga asoslangan tahlil:
Korpus lingvistikasiga asoslangan usullar orqali frazeologik birliklarning

foydalanish chastotalari va kontekstual ma’nolari chuqurroq o‘rganildi. Yangi
yondashuvlar yordamida lab va quloqlar bilan bog‘liq frazeologizmlar real til
qo‘llanilishida qanday paydo bo‘lishi va ishlatilishi haqidagi ma’lumotlar aniqlanadi. Bu
yondashuv ularning haqiqiy kommunikativ vaziyatlarda qanday qo‘llanishini tahlil qilish
imkonini beradi.

Emotsional va psixologik ta’sirni o‘rganish:
So‘nggi tadqiqotlar frazeologik birliklarning emotsional va psixologik ta’sirini

o‘rganishga qaratilgan. Lablar va quloqlar bilan bog‘liq iboralarning hissiy yukini
o‘rganish orqali ularning qabul qiluvchi ongida qanday ta’sir ko‘rsatishi tahlil qilindi.
Masalan, “lablarini qimtmoq” kabi iboralar insonning hissiy holatlarini qanday
ifodalashini, “quloq solmoq” iborasi esa e’tibor va diqqatni qaratish bilan bog‘liq
emotsional reaksiyalarni o‘zida aks ettiradi.

Kognitiv model va prototip nazariyasiga asoslangan yangi tahlillar:
Frazeologik birliklarning tahlilida kognitiv model va prototip nazariyasi asosida

yangi metodologiyalar qo‘llanilgan. Ushbu yangilik frazeologizmlarning mental xaritalari
va ularning ongda qanday shakllanishini o‘rganish imkonini beradi. Bu usul insonning
tana a’zolari bilan bog‘liq frazeologik birliklar orqali shakllangan kognitiv modellarni
aniqlash va ularning ma’nosini prototipik tasvirlar orqali talqin qilishga yordam beradi.

Yuqoridagi yangiliklar frazeologik birliklarning lingvokognitiv tahlilida yangi

ufqlarni ochib beradi. Bu yondashuvlar tilshunoslikning nafaqat lingvistik, balki
psixologik va kognitiv fanlar bilan bog‘lanishini ham ko‘rsatadi, bu esa til va tafakkur
o‘rtasidagi murakkab aloqalarni chuqurroq tushunishga imkon yaratadi.


FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Shukurov Sh. O‘zbek tili frazeologik birliklarining kognitiv va lingvokulturologik

tahlili. Toshkent: O‘zMU nashriyoti 2015

2.

Mahmudov N. O‘zbek tilidagi frazeologizmlarning madaniy va lingvistik

xususiyatlari. Toshkent: Fan va texnologiya nashriyoti 2012

3.

Nurmonov A. Frazeologiyaning lingvokognitiv asoslari. Samarqand: Samarqand

Davlat Universiteti nashriyoti 2010


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 3 (2025) / ISSN 2181-3701

224

4.

Yo‘ldoshev Q. (2018). Inson tana a'zolariga oid frazeologik birliklarning kognitiv

tahlili. Buxoro: Buxoro Davlat Universiteti nashriyoti.

5.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: University of

Chicago Press.

6.

Kovaleva, Y. A. (2019). Phraseological Metaphor in Cognitive Linguistics. Russian

Linguistic Studies, 25(3), 12-15.

7.

Wierzbicka, A. (1992). Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human

Concepts in Culture-Specific Configurations. Oxford University Press.

8.

Taylor, J. R. (2002). Cognitive Grammar. Oxford University Press.

9.

Gibbs, R. W. (1994). The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language, and

Understanding. Cambridge University Press.

10.

Хайруллаев, Х. З. (2001). Сўз, сўз бирикмаси ва гапнинг предикативликка

муносабати. Номзод. дис автореферати. Тошкент.

Библиографические ссылки

Shukurov Sh. O‘zbek tili frazeologik birliklarining kognitiv va lingvokulturologik tahlili. Toshkent: O‘zMU nashriyoti 2015

Mahmudov N. O‘zbek tilidagi frazeologizmlarning madaniy va lingvistik xususiyatlari. Toshkent: Fan va texnologiya nashriyoti 2012

Nurmonov A. Frazeologiyaning lingvokognitiv asoslari. Samarqand: Samarqand Davlat Universiteti nashriyoti 2010

Yo‘ldoshev Q. (2018). Inson tana a'zolariga oid frazeologik birliklarning kognitiv tahlili. Buxoro: Buxoro Davlat Universiteti nashriyoti.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.

Kovaleva, Y. A. (2019). Phraseological Metaphor in Cognitive Linguistics. Russian Linguistic Studies, 25(3), 12-15.

Wierzbicka, A. (1992). Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. Oxford University Press.

Taylor, J. R. (2002). Cognitive Grammar. Oxford University Press.

Gibbs, R. W. (1994). The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language, and Understanding. Cambridge University Press.

Хайруллаев, Х. З. (2001). Сўз, сўз бирикмаси ва гапнинг предикативликка муносабати. Номзод. дис автореферати. Тошкент.