The role of technology in enhancing simultaneous interpretation skills for young interpreters

Abstract

This article explores how technology is revolutionizing the field of simultaneous interpretation, particularly for young interpreters. It discusses various technological advancements, including specialized software and hardware solutions, remote interpretation platforms, Al and machine learning algorithms, virtual reality (VR) and augmented reality (AR), and cloud-based collaboration platforms. The article emphasizes the benefits of technology in improving interpretation skills while also addressing challenges and considerations such as accessibility, data security, and professional development.

Source type: Conferences
Years of coverage from 2024
inLibrary
Google Scholar
Branch of knowledge
CC BY f
127-129
70

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Mamatova, S., & Salieva, Z. (2024). The role of technology in enhancing simultaneous interpretation skills for young interpreters . Translation Studies and Linguistics in the Digital Age: Exploring Cutting-Edge Approaches, 1(1), 127–129. Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/34963
Sojida Mamatova, Samarkand State Institute of Foreign Languages
Master degree student
Zarrina Salieva, Samarkand State Institute of Foreign Languages
Associate professor
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

This article explores how technology is revolutionizing the field of simultaneous interpretation, particularly for young interpreters. It discusses various technological advancements, including specialized software and hardware solutions, remote interpretation platforms, Al and machine learning algorithms, virtual reality (VR) and augmented reality (AR), and cloud-based collaboration platforms. The article emphasizes the benefits of technology in improving interpretation skills while also addressing challenges and considerations such as accessibility, data security, and professional development.


background image

RAQAMLI TEXNOLOGIYALAR DAVRIDA TARJIMASHUNOSLIK VA LINGVISTIKA: ZAMONAVIY YONDASHUVLAR TADQIQI” nomli ilmiy

maqolalar to‘plami May – 2024

www.samdchti.uz

127

THE ROLE OF TECHNOLOGY IN ENHANCING

SIMULTANEOUS INTERPRETATION SKILLS FOR YOUNG

INTERPRETERS

Sojida Mamatova Abdushukur qizi

Master degree student of Samarkand State Institute of Foreign Languages

Zarrina Salieva Ilkhomovna

Associate professor of Samarkand State Institute of Foreign Languages

Abstract —

This article explores how technology is revolutionizing the field of simultaneous interpretation, particularly for young

interpreters. It discusses various technological advancements, including specialized software and hardware solutions, remote
interpretation platforms, AI and machine learning algorithms, virtual reality (VR) and augmented reality (AR), and cloud-based
collaboration platforms. The article emphasizes the benefits of technology in improving interpretation skills while also addressing
challenges and considerations such as accessibility, data security, and professional development.

Keywords

— Technology, simultaneous interpretation, young interpreters, specialized software, hardware solutions, remote

interpretation, AI, machine learning, virtual reality, augmented reality, cloud-based collaboration, professional development,
accessibility, data security.

1.

I

NTRODUCTION

In a world marked by globalization, effective communication across languages is more crucial than ever. Whether it’s in
international conferences, business negotiations, or diplomatic meetings, the role of interpreters in facilitating cross-cultural
understanding cannot be overstated. Among the various modes of interpretation, simultaneous interpretation stands out as one of
the most challenging and demanding skills to master. However, with advancements in technology, particularly in the realm of
language and communication, young interpreters today have access to an array of tools and resources that can significantly enhance
their simultaneous interpretation skills.

2.

M

AIN PART

Simultaneous interpretation requires interpreters to listen to the speaker in one language and convey the message in another
language in real-time. It demands exceptional linguistic proficiency, cognitive agility, and acute concentration. Traditionally,
interpreters relied solely on their linguistic abilities and intensive training to hone their skills. While this traditional approach
remains invaluable, technology has emerged as a powerful ally in augmenting and refining simultaneous interpretation proficiency
among young interpreters [5, 18].
One of the most transformative technologies for simultaneous interpretation is the development of specialized software and
hardware solutions. These tools range from dedicated interpretation consoles equipped with advanced audio processing capabilities
to sophisticated computer-assisted translation (CAT) software specifically designed for interpreters. Such tools not only streamline
the interpretation process but also offer features like speech recognition, terminology management, and real-time text display,
thereby empowering interpreters to work more efficiently and accurately.
For instance, modern interpretation consoles integrate features such as relay language support, which allows interpreters to work in
multiple languages seamlessly. Additionally, these consoles often include adjustable audio settings, enabling interpreters to
customize the sound levels and tone to suit their preferences and optimize their concentration during lengthy interpreting sessions.
Moreover, some consoles incorporate touchscreen interfaces and intuitive controls, facilitating smooth navigation and quick access
to essential functions, further enhancing the interpreter’s performance. Integrating technology into interpreter training courses
using a blended approach necessitates some pedagogical adjustment but it offers many advantages [1, 8].
Furthermore, the advent of remote interpretation platforms has revolutionized the landscape of simultaneous interpretation,
particularly in the wake of the COVID-19 pandemic. These platforms leverage high-speed internet connectivity and audiovisual
technologies to enable interpreters to provide their services remotely, transcending geographical barriers and expanding
opportunities for young interpreters to gain valuable experience and exposure in diverse settings. By leveraging these platforms,
young interpreters can refine their skills by interpreting for virtual events, webinars, and online meetings, thus honing their ability
to adapt to different contexts and communication styles.
In addition to hardware and software solutions, technology has also facilitated access to a wealth of educational resources and
training materials for aspiring interpreters. Online courses, webinars, and virtual workshops covering various aspects of


background image

RAQAMLI TEXNOLOGIYALAR DAVRIDA TARJIMASHUNOSLIK VA LINGVISTIKA: ZAMONAVIY YONDASHUVLAR TADQIQI” nomli ilmiy

maqolalar to‘plami May – 2024

www.samdchti.uz

128

simultaneous interpretation are now readily available, allowing young interpreters to learn from experienced professionals and
industry experts regardless of their location. Moreover, language learning applications and multimedia resources offer interactive
exercises, vocabulary drills, and simulated interpreting scenarios, enabling interpreters to practice and improve their skills
autonomously.
However, while technology has undoubtedly enhanced the capabilities of young interpreters, it is essential to recognize that it is not
a substitute for traditional training and linguistic proficiency. Effective interpretation requires more than just technical proficiency;
it demands a deep understanding of the cultural nuances, context, and subject matter being interpreted. Therefore, while technology
can facilitate the acquisition and refinement of simultaneous interpretation skills, it is crucial for young interpreters to complement
their technological tools with rigorous training, continuous practice, and ongoing professional development.
Furthermore, the integration of artificial intelligence (AI) and machine learning algorithms into interpretation technology holds
immense promise for the future of simultaneous interpretation. AI-powered language processing tools can analyze speech patterns,
identify linguistic nuances, and provide real-time feedback to interpreters, enabling them to refine their skills and address areas of
improvement more effectively. Moreover, machine translation algorithms continue to evolve, offering interpreters access to instant
translations and reference materials that can aid comprehension and facilitate the interpretation process.
Another area where technology is making significant strides is in the realm of virtual reality (VR) and augmented reality (AR). VR
simulations can recreate realistic interpreting scenarios, allowing young interpreters to practice in immersive environments and
simulate real-world challenges they may encounter in their careers. AR applications can overlay translation prompts, glossaries,
and reference materials onto the interpreter's field of view, providing valuable support and enhancing their performance during live
interpretation sessions.
Furthermore, the rise of cloud-based collaboration platforms and communication tools has facilitated seamless collaboration among
interpreters and enhanced their ability to work in teams. These platforms enable interpreters to share documents, exchange notes,
and communicate in real-time, fostering collaboration and coordination, particularly in multilingual and multinational settings.
Additionally, cloud-based storage solutions ensure secure access to interpretation materials and resources, enabling interpreters to
work remotely without compromising confidentiality or data integrity.
Despite the numerous benefits that technology offers to young interpreters, it is essential to address certain challenges and
considerations. One such challenge is the need to ensure the accessibility and inclusivity of interpretation technology for
interpreters with disabilities. Efforts must be made to develop solutions that accommodate diverse needs and promote equal
opportunities for participation and professional development in the field of interpretation.
Moreover, as technology continues to evolve rapidly, it is crucial for young interpreters to stay informed about the latest
advancements and trends in interpretation technology. This requires a proactive approach to learning and professional
development, as well as a willingness to adapt to new tools and methodologies. Interpreters must also remain vigilant about issues
related to data security, privacy, and ethical considerations when using technology in their practice.
In the vibrant tapestry of languages that color Uzbekistan’s cultural landscape, simultaneous interpretation stands as a crucial
bridge, facilitating communication across diverse linguistic boundaries. Yet, amidst the richness of this linguistic mosaic,
interpreters encounter a myriad of technical challenges that demand innovative solutions. Simultaneous interpretation relies heavily
on specialized equipment such as microphones, headsets, and interpreter booths. However, equipment malfunctions can disrupt the
seamless flow of interpretation, causing delays and inaccuracies.
Leveraging advancements in interpretation technology, such as remote interpretation platforms and real-time transcription tools,
can enhance the efficiency and reliability of simultaneous interpretation in Uzbekistan. As Uzbekistan continues to navigate its
linguistic diversity in an increasingly interconnected world, the role of simultaneous interpretation remains indispensable. By
acknowledging and addressing the technical challenges inherent in this practice, stakeholders can foster an environment conducive
to effective cross-cultural communication. Through collaboration, innovation, and a commitment to professional excellence,
interpreters in Uzbekistan can surmount any technical hurdle, ensuring that the voices of diverse communities resonate clearly and
authentically.

3.

C

ONCLUSION

In conclusion, the role of technology in improving simultaneous interpretation skills for young interpreters cannot be overstated.
From advanced interpretation consoles to remote interpretation platforms and educational resources, technology offers a plethora
of tools and opportunities for aspiring interpreters to enhance their proficiency and succeed in this demanding profession. By
embracing these technological advancements while maintaining a commitment to excellence and continuous learning, young
interpreters can unlock new possibilities and contribute to fostering cross-cultural understanding and communication on a global
scale.

4.

R

EFERENCES

[1]

Arta Kajzer M. Integrating Technology into Interpreter Training Courses. – 2014. – P.105


background image

RAQAMLI TEXNOLOGIYALAR DAVRIDA TARJIMASHUNOSLIK VA LINGVISTIKA: ZAMONAVIY YONDASHUVLAR TADQIQI” nomli ilmiy

maqolalar to‘plami May – 2024

www.samdchti.uz

129

[2]

Pan J. Linking classroom exercises to real-life practice: a case of situated simultaneous interpreting learning //Situated Learning

in Translator and Interpreter Training. – Routledge, 2018. – С. 107-132.

[3]

Pöchhacker F. Introducing interpreting studies. – Routledge, 2022. – P. 215-218

[4]

Eser O., Lai M., Saltan F. The affordances and challenges of wearable technologies for training public service interpreters

//Interpreting. – 2020. – Т. 22. – №. 2. – С. 288-308.

[5]

Garzone G., Viezzi M. (ed.). Interpreting in the 21st century: Challenges and opportunities. – 2002.

[6]

FRITTELLA F. Computer-assisted conference interpreter training: limitations and future directions // Journal of Translation

Studies. – 2021. – Т. 1. – №. 2. – С. 103-142.

[7]

Horváth I. Interpreter Behaviour //A Psychological Approach. Budapest: Hang Language School. – 2012.

[8]

Yusupov, O., & Yusupov, A. (2023). Appropriate Usage of Dictionaries in the Translation of Linguacultural Words. Journal of

Language Pedagogy and Innovative Applied Linguistics, 1(5), 16-20.

https://doi.org/10.1997/66pta698

[9]

Abdimital o‘g‘li , A. B. . (2023). Leksik Birliklarning Lingvomadaniy Xususiyatlari (“Shum Bola” Asarining Tarjimasi

Misolida). Miasto Przyszłości, 34, 236–239. Retrieved from

https://miastoprzyszlosci.com.pl/index.php/mp/article/view/1293

[10]

Asror, Y. (2023, March). THEORETICAL KNOWLEDGE IN THE LINGUOCULTURAL STUDY OF WORDS AND THE

CONCEPT OF “LINGUOCULTURAL LITERACY”. In Конференция: Союз Hауки и Oбразования (Vol. 5, No. 1, pp. 15-17).

[11]

Yusufjon, A. (2022). Gluttonic (Gastronomic) Discourse: Classification Of Gastronomic Terms And Their Difficulties In

Translation.

Journal of Positive School Psychology

,

6

(9), 2040-2046.

[12]

Yunusova, D. (2021). BOSHLANG ‘ICH SINF O ‘QUVCHILARIGA ONA TILINI O ‘RGATISHNING LINGVISTIK

ASOSLARI.

Academic research in educational sciences

,

2

(9), 998-1001.

[13]

Jamshed, M. (2023). COMMUNICATIVE ASPECT OF TEACHING ENGLISH AS A SPECIALTY.

THE ROLE OF

SCIENCE AND INNOVATION IN THE MODERN WORLD

,

2

(4), 123-129.

[14]

Mirzoyev, J. N. (2024). “Sudxoʻrning Oʻlimi” Asarida Qoʻllanilgan Somatik Frazeologizmlar Tarjimasining Tahlili.

Miasto

Przyszłości

,

45

, 401-405.

[15]

Мирзоев, Ж. (2024). “Koʻz” komponentli frazeologik birliklarning tasnifi va ularning semantik xususiyatlari (S. Ayniyning

“Eski maktab” povesti misolida).

Зарубежная лингвистика и лингводидактика

,

2

(1), 6-12.

[16]

Aнвар, И. (2022, October). Тобе Компонентли Қиёсий Қурилмаларнинг Структур Хусусиятлари. In

International

Conference on Multidimensional Research and Innovative Technological Analyses

(pp. 79-82).

[17]

Ibayev, A. (2023). TOBE KOMPONENTLI MURAKKAB SINTAKTIK QURILMALARNING STRUKTUR

XUSUSIYATLARI.

ILM-FAN YANGILIKLARI KONFERENSIYASI

,

1

(1).

[18]

Kushbakova, M., Shahram, A., & Zarina, R. INTERULTURAL TRAINING AT EARLIER STAGES–AS AN

INNOVATIONAL PROJECT AT EFL TEACHING.

Zbiór artykułów naukowych recenzowanych.

, 72.

[19]

Shahram, A., & Zarina, R. MODERN LANGUAGE TEACHERS IN FOREIGN LANGUAGES (US EXPERIENCE).

Zbiór

artykułów naukowych recenzowanych.

, 277.


References

Arta Kajzer M. Integrating Technology into Interpreter Training Courses. – 2014. – P.105

Pan J. Linking classroom exercises to real-life practice: a case of situated simultaneous interpreting learning//Situated Learning in Translator and Interpreter Training. - Routledge, 2018. - C. 107-132.

|3] Pochhacker F. Introducing interpreting studies. - Routledge, 2022. - P. 215-218

(4J Escr O., Lai M., Saltan F. The affordances and challenges of wearable technologies for training public service interpreters //Interpreting. - 2020. - T. 22. - №. 2. - C. 288-308.

|5] Garzone G., Viezzi M. (ed.). Interpreting in the 21st century: Challenges and opportunities. - 2002.

|6| FRITTELLA F. Computer-assisted conference interpreter training: limitations and future directions // Journal of Translation Studies.-2021.-T. l.-№. 2.-C. 103-142.

]7] Horvath I. Interpreter Behaviour//A Psychological Approach. Budapest: Hang Language School. - 2012.

|8| Yusupov, O., & Yusupov, A. (2023). Appropriate Usage of Dictionaries in the Translation of Linguacultural Words. Journal of Language Pedagogy and Innovative Applied Linguistics, 1(5), 16-20. https://doi.org./10.1997/66pta698

|9] Abdimital o‘g‘li , A. B. . (2023). Leksik Birliklarning Lingvomadaniy Xususiyatlari (“Shum Bola” Asarining Tarjimasi Misolida). Miasto Przyszlosci, 34, 236-239. Retrieved from https://miastoprzyszlosci.com.pl/index.php/mp/article/view/1293

Asror, Y. (2023, March). THEORETICAL KNOWLEDGE IN THE LINGUOCULTURAL STUDY OF WORDS AND THE CONCEPT OF “LINGUOCULTURAL LITERACY”. In Конференция: Союз Науки и Образования (Vol. 5, No. 1, рр. 15-17).

Yusufjon, А. (2022). Gluttonic (Gastronomic) Discourse: Classification Of Gastronomic Terms And Their Difficulties In Translation. Journal of Positive School Psychology, 6(9), 2040-2046.

Yunusova, D. (2021). BOSHLANG 4ICH SINF О ‘QUVCHILARIGA ONA TILINI О ‘RGATISHNING LINGVISTIK ASOSLARL Academic research in educational sciences, 2(9), 998-1001.

| Jamshed, M. (2023). COMMUNICATIVE ASPECT OF TEACHING ENGLISH AS A SPECIALTY. THE ROLE OF SCIENCE AND INNOVATION IN THE MODERN WORLD, 2(4), 123-129.

Mirzoyev, J. N. (2024). “Sudxo‘rning O4limi” Asarida Qo'llanilgan Somatik Frazeologizmlar Tarjimasining Tahlili. Miasto Przyszlosci, 45, 401-405.

Мирзоев, Ж. (2024). “Ko‘z” komponentli frazeologik birliklarning tasnifi va ulaming semantik xususiyatlari (S. Ayniyning “Eski maktab” povesti misolida). Зарубежная лингвистика и лингводидактика, 2(1), 6-12.

Анвар, И. (2022, October). Тобе Компонентли Киёсий Курилмаларнинг Структур Хусусиятлари. In International Conference on Multidimensional Research and Innovative Technological Analyses (pp. 79-82).

|17| Ibayev, A. (2023). TOBE KOMPONENTLI MURAKKAB SINTAKTIK QURILMALARNING STRUKTUR XUSUSIYATLARI. ILM-FAN YANGILIKLARI KONFERENSIYASI, /(1).

Kushbakova, M., Shahram, A., & Zarina, R. INTERULTURAL TRAINING AT EARLIER STAGES-AS AN INNOVATIONAL PROJECT AT EFL TEACHING. Zbior artykulow naukowych recenzowanych., 72.

Shahram, A., & Zarina, R. MODERN LANGUAGE TEACHERS IN FOREIGN LANGUAGES (US EXPERIENCE). Zbior artykulow naukowych recenzowanych., 277.