Текущий выпуск
Статьи
Contrastive stylistics in translation
Tilshunoslikda kommunikatsiya nazariyasi hamda uning jarayonlashuviga doir
Mazkur maqolada tilshunoslikda kommunikatsiya terminining turli tadqiqotchi olimlar tomonidan taqdim etilgan ta’riflari, lingvistik nuqtai-nazardan olinganda kommunikatsiya terminining tildagi muhim qirralari haqida ozmi-ko‘pmi ilmiy ma’lumotlar o‘z aksini topgan. Shu bilan birgalikda, mazkur maqolada kommunikatsiyaning turlari, ularning lingvistikada tutgan funksional vazifalari hamda til tizimida jarayonlashuviga xos ma’lumotlar keltirilgan.
The role of IT technologies in our life and the importance of terms in use
It is difficult to imagine the future of today's era without IT technologies, and for this reason, the study of this field remains the demand of the time. It is not for nothing that our president creates many conditions for training young people in this field and training qualified specialists. As the field of IT develops, studying related terms, studying the problems and tasks of translation from English, and developing terminological dictionaries creates a number of tasks for our linguists. We will talk widely about them in this article
Methods of teaching tempo and pace in the translation process
В данной статье важной задачей является качественное обучение темпу перевода в процессе устного перевода. Мы подчеркиваем, что обучение темпу должно быть введено с самого начала обучения науке, стресс или страх будет присутствовать в любом случае, но его эффект будет частично снижен в процессе практического перевода.
The translation of the political texts
This study aims to address the primary challenges and issues that arise while translating political texts from English into Uzbek. The article intends to examine the teaching methods of political texts in translation in two languages - English and Uzbek. The article comprises an analysis of an English text translated into Uzbek. The research’s conclusions showed that teaching political writings linked to the English language in translation necessitates knowing and recognizing words and homonyms as well as employing a variety of translation techniques. Through these features given some analyzed and teaching methods arc given with the conclusion of the text analysis. Moreover, using these methods in translation is very helpful for students to understand political texts in English language.
Некоторые суждения о синтаксисе и современных концепциях
В лингвистике область синтаксиса тесно связана с морфологией и семантикой и интересуется критериями расположения частей речи (или классов слов) в предложении. Не секрет, что построение предложения (согласно теоретическим инструкциям), структура синтагмы, роль и расположение компонентов в простом предложении, а также их функциональные взаимосвязи, позиционные отношения в сложном предложении и т.д. считаются объектом изучения синтаксиса. В этой статье дается интерпретация этих и подобных вопросов.
Sinxron tarjima fan s1fatida о q1tilishining nazariy tendensiyalari
Mazkur maqola sinxron tarjima usulining jamiyatda keng qo‘llanishini, uning murakkabligini fan sifatida tadqiq qiladi. Sinxron tarjima, ma’ruza va muzokaralarda, diplomatik uchrashuvlarda, savdo-sotiqda va boshqa sohalarda ommaviy nutqni tarjima qilishning maxsus usuli sifatida qo‘llaniladi. Ushbu usul nutq mazmunini boshqa tillarda tarjima shaklida yetkazadi. O‘zbek tilidan chet tiliga va chet tilidan o‘zbek tiliga tezkor, bexato, adekvat tarjima qilish sinxron tarjimaning asosiy maqsadi hisoblanadi. Sinxron tarjima jarayonida tarjimonning har ikkala tilda yuqori bilimga cga bo‘lishi talab qilinadi. Jarayon juda murakkab bo‘lib, alohida qobiliyatlarga ega bo‘lish zarur bo‘ladi.
Types of translation techniques by the example of transformations
В статье рассматриваются приемы перевода на грамматическом, лексическом, семантическом и структурном уровнях, их применение на примерах как на английском, так и на узбекском языках. Целенаправленное использование методов перевода при переводе каждого примера, их анализы и рекомендаций по проблеме перевода культурно специфичных слов, устойчивых выражений, реалий, понимания их исходного значения в ИТ и ПТ и их трансформации в процессе перевода.
Yomon niyat gap strukturali frazeologik birliklar
Ushbu maqolada tarkibiy frazeologik birliklaming bir qator guruhlari ko’rib chiqiladi. Shu bilan birga, ushbu maqolada mavzuga oid jumla tuzilgan frazeologik birliklarga misollar keltirilgan. Bu misollar yordamida nutq jarayonida qo'llangan so'z birikmalari tasniflanadi. Bundan tashqari, mavzu yuzasidan taniqli tilshunos olimlaming fikriari ham keltiriladi.
O zbek va ingliz adabiyotida insonparvarlik g‘oyasining tarbiyaga bo‘lgan ta’siri
В данной статье рассматривается парадигма лингвокультурологии, возникшая в конце 20-го века как отдельная область исследований, фокусирующаяся на взаимосвязи между языком, культурой и психологией человека. В ней освещены основополагающие теории таких учёных, как В. Гумбольдт, А. Потебня, Л. Вайсгербер, А. Вейбицкая, труды которых внесли значительный вклад в формирование лингвокультурологии как дисциплины.
The process of grammaticalization in the formation of complex prepositions expressing causal meaning
Tarjimada konseptlarni konversiv usulda ifodalashning pragmatik asoslari:antroposentrik yondashu v
Ushbu maqolada tarjimada konseptlarni konversiv usulda ifodalashning pragmatik asoslari tahlil qilingan. Tarjimaga antropotscntrik yondashuv matnlarni bir tildan ikkinchi tilga tarjima qilish jarayonida inson madaniyati, idroki va tiliga e’tibor qaratishni anglatishligi asoslangan. Konseptlarning kognitiv harakatlar doirasida shakllanishi tavsiflangan. Tarjima jarayonining kognitiv xususiyatlari tahlili tarjima faoliyatini konseptlar bilan ishlashga chorlashligi ko’rsatib o’tilgan.
Konversiv fe’llar tarjimasining lingvokulturologik jihatlari
Ushbu maqolada konversiv fe’llar tarjimasining lingvokulturologik jihatlari tahlil qilingan. Konversiv fe’llarga o’zaro aloqador qarama-qarshi ma’noli til birliklari sifatida ta’rif berilgan. Конверсивлар таржимасида мукобилликка эришишда вужудга келадиган асосий муаммо маданий ахборотнинг имплицит бсрилиши ekanligi asoslangan. Tarjimada konversiv usul kabi turli transformatsion amallarni qo’llash madaniy axborot mohiyatini tarjima tilida saqlab qolishning bir usuli ekanligi ko’rsatib o’tilgan.
Kompyuter yordamida tarjima qilish yutug‘i va kamchiliklarining lingvistik tahlili
Kompyuter tarjima dasturlari tarjimonning kasbiy kompetensiyasi sifatida
Translation challenges of literary works from Uzbek into english (in the example of A. Navoi’s ruboi)
Features of translating medical terms
The significance of anthroponyms and toponyms in literary texts
Badiiy tarjimada nasr va nazm masalalari
Некоторые аналитические мнения о романе «Картина Дориан Грея»
Translating phrasal verbs from Uzbek into English: challenges and strategies
Translating phrasal verbs from Uzbek to English can be challenging due to differences in language structure and idiomatic expressions. Some strategies to overcome these challenges include understanding the context, identifying the main verb and particle, considering possible meanings, and utilizing dictionaries or language resources. Additionally, familiarizing oneself with common phrasal verbs in both languages and practicing translation exercises can enhance proficiency in this area.
The concept of conscience in proverbs: a cross-cultural analysis
Aforizmlarning xorijiy tillarni o‘qitishdagi metodologik ahamiyati
Gerunds in translating scientific and technical texts
Benefits of learning foreign languages
Constructivism in teaching and learning process
Problems of non-equivalent words in uzbek-english translations
Ingliz va o‘zbek tillaridagi qishloq xo‘jaligiga oid matnlarida ko‘rsatish hodisasining xususiyatlariga doir
Mindset transformation through fiction reading
The science of adolescent brain development
Exploring syntactic features in literary dialogue translation: a computational perspective
Сравнительный анализ образовательных систем Финляндии и Узбекистана
Значимость психолингвистики в современной эпохе и научном исследовании
Интерпретация стилистических приемов из английского языка на узбекский язык
Multilingual communication in the process of translation
Translation methods of anthropocentric phraseological units in the uzbek and english languages
The role of memory and sleep in simultaneous translation
Стратегии перевода лингвокультурных единиц
Ingliz tilida leksik derivatsiyaning voqelanishi
Publitsistik matn xususiyatlari va tarjima qilish usullari
Derivatologiya muammolari jahon tilshunoslari talqinida
Transforming interpretation pedagogy: exploring interactive methods and techniques
Translating idioms and cultural references. Navigating linguistic and cultural challenges
The role of technology in enhancing simultaneous interpretation skills for young interpreters
Pioneers of simultaneous interpretation
Constructivism in teaching and learning process
Роль методики при использовании интернет-ресурсов при обучении иностранному языку
Pragmatic aspects of simultaneous interpretation and its difference from other types of translation
Лексико-семантическая особенность перевода терминов
Constructivism in teaching and learning process
Translating conceptual metaphors of time to in english and uzbek using the schema activation model
Constructivism in teaching and learning process
Stylistic and pragmatic functions of language tools in translation from English into Uzbek
The role of plants in the text of riddles in both english and uzbek languages
Translationof oil and gas industry lexis
Formation of english compounds and their traslation
Equivalence and equivalent effect of translation of literary devices in “The Kite runner” by Khaled Hosseini
Main features of technical texts
The importancy of training gastronomy translator
Перевод текстов и правовых документов по защите гражданских прав
Tarjimashunoslikda uchraydigan muammolar
It atamalarini ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjima qilishdagi muammolar
Selection of image tools with communicative function in translation
Using AI translation technology in enhancing cultural communication
Technology has helped people from different cultures communicate better with translation tools and platforms. These tools make it easier for people who speak different languages to understand each other and communicate well. Technology like Google Translate and Microsoft Translator helps people from different cultures talk to each other easier. These tools use smart computer programs to change words, speech, and pictures into different languages. Everybody’s talking about ChatGPT.The artificial intelligence chatbot, developed by private company OpcnAI, allows a user to generate content. It can create poems, articles, short stories, and even jokes.