Все статьи

296-299 98 0

Тенденция развития современной литературе

Гульхаё Абдумуминова

В этой статье мы рассмотрим тенденции развития современной литературы в странах мира,краткие сведения о жанрах,понятии постмодернизма и сравним литературу прошлого периода с литературной нынешнего периода.

1-25 36 0

Творчества Лейлы аль-Усман и Сурайи аль-Баксами в контексте развития современного кувейтского рассказа

Шаҳло Аҳмедова

Объект исследования: современная кувейтская новеллистика и, в частности, рассказы Лейлы аль-Усман и Сурайи аль-Баксами.
Предмет исследования: роль и место Лейлы аль-Усман и Сурайи альБаксами в развитии современной кувейтской новеллистики.
Цель работы: исследование рассказов писательниц Лейлы аль-Усман и Сурайя аль-Баксами, внёсших большой вклад в формирование и развитие кувейтской новеллистики, составляющей значительную часть современной арабской прозы.
Методы исследования: сравнительно-исторический, сравнительно-
типологический, комплексный анализ текста.
Полученные результаты и их новизна: в диссертации подвергнуты комплексному анализу типологические черты, этапы формирования и развития современной кувейтской новеллистики; определена роль Лейлы аль-Усман и Сурайи аль-Баксами в развитии этого жанра. В этой связи рассмотрены проблемы художественности и идейно-эстетического воздействия их образов, типологическая общность и, одновременно, своеобразие.
Практическая значимость: результаты диссертации могут быть полезны как в теоретическом, так и практическом планах. В теоретическом плане полученные данные могут быть использованы в разработке комплекса проблем, относящихся к взаимодействию литератур, сравнительному литературоведению и литературному процессу. Практическая значимость работы определяется тем, что материалы и выводы исследования будут полезны при подготовке учебников и учебных пособий по арабской литературе, в том числе - литературе Кувейта, а также спецкурсов.
Степень внедрения и экономическая эффективность: результаты исследования отражены в 16 опубликованных в научных журналах статьях, из них 5 статья зарубежных научных изданиях и выступлениях на научно-теоретических конференциях. Материалы диссертации использовались при чтении лекций по специальным курсам «Новые течения в арабской литературе» (магистратуре) и «Поэтика арабской литературы» (бакалавриат).
Область применения: литературоведение, арабская литература.

60-64 103 0

Ташриъ санъатида бадиият, қофия ва вазн уйғунлиги

Орзигул Хамроева

В данной статъе исследуются особенности искусства интерпретации на основе трех наук "наука сегона". Искусство письма - одно из художественных искусств, которое возникает на основе сочетания искусства, рифмы и красноречия, и в статье данный вид искусства рассматривается на примере бейтов. Исследование основано на книге Атоуллы Хусейни "Бадойи ус-санойи".

114-118 99 0

Тасаввуф ва хожа Муҳаммад Порсо Кашфу кароматлари

Бекмуродзода Субхан

Мақолада тасаввуф истилои ҳақида олимларнинг қарашлари ва хожагон тариқатининг буюк намояндаси Хожа Муҳаммад Порсонинг зуҳд, тақво, кашфу каромат, сайру сулуклари ҳақида адабий ва тарихий манбаларга таянибмаълумот келтирилган

34-35 55 0

Сходство пространства, времени и образов в романах

Дилноза Маманова

В данной статье рассматриваются время-пространство, межперсонажная гармония и сходство в развитии событий пенталогии Садихана Эшонджанова “Деградация” и романа Абдуллы Кадыри “Минувшие дни”

1-266 150 0

Сравнительный анализ науки о рифме в трактатах по поэтике периода Тимуридов

Орзигул Хамроева, Хамидулла Болтабоев

Мавзунинг долзарблиги ва зарурати. Жаҳон адабиётшунослиги, хусусан, мумтоз шарқ адабиётшунослиги, унинг назарий асослари тадқиқи мумтоз матнлар ва уларнинг бадиий-поэтик таҳлилини амалга оширишда муҳим аҳамиятга эга. Шу боис мумтоз адабиётда шеъриятнинг етакчилигини, шеършунослик тарихи, вазн, қофия, шеърий нутқ, шеърнинг назарий асослари, шеърий санъатлар, шеърий шакллар каби масалалар ва уларнинг ўзига хослигини белгилаш муҳим вазифалардан бири бўлиб келмоқда.


Дунё адабиётида, шу жиҳатдан “илми адаб”,  кейинчалик “илми сегона”нинг таркибий қисмларидан бири бўлган мумтоз қофия илми назарияси, қофиянинг асосий унсурлари, таркибий қисми, қофия ҳарф ва ҳаракатлари, қофиядаги нуқсонлар, қофия турларининг назарий асослари арабий, форсий ва туркий рисолалар тадқиқи асосида ягона назарий категорияларини тақдим қилиш, жаҳон, хусусан, туркий қофия илмининг ўрганилиши долзарб масалалардан бирига айланмоқда.


Ўзбекистонда мамлакат стратегик ривожининг бош омиллари белгиланар экан, “Мана шу стратегияга мувофиқ, барча соҳа ва тармоқлар қатори маданият ва санъат, адабиёт, оммавий ахборот воситалари равнақини янги босқичга кўтаришни биз ўз олдимизга мақсад қилиб қўйганмиз... Аввало, халқимизнинг яратувчилик даҳоси билан бунёд этилган ноёб меросини ҳар томонлама чуқур ўрганиш, юртимиздан етишиб чиққан буюк аллома ва мутафаккирларнинг ҳаёти ва илмий-ижодий фаолияти ҳақида яхлит тасаввур уйғотиш, ёш авлодни гуманистик ғоялар, миллий ғурур ва ифтихор руҳида тарбиялашдек эзгу мақсадлар кўзда тутилган”[1]. Темурийлар даврида қофия илми назарий таълимот сифатида ўзининг юксак чўққисига кўтарилди. Ушбу давр вакилларидан Шайх Аҳмад Тарозий, Абдураҳмон Жомий, Алишер Навоий, Фахрий Исфаҳоний, Ҳусайн Воиз Кошифий, Атоуллоҳ Ҳусайний каби ижодкорларнинг асарлари қофиянинг назарий асослари чуқур ва муфассал ёритилгани билан алоҳида аҳамиятга эга. Мазкур асарлар ҳақида ўзбек адабиётшунослигида сўнгги йилларда баъзи мақола ва тадқиқотлар яратилган бўлса-да, уларнинг ўзаро қиёсий таҳлили фундаментал тарзда ва қофиянинг унсурлари сатҳида махсус ўрганилмаган эди. Темурийлар даврига оид қофия рисолаларини ўзаро қиёсий тадқиқ қилиш адабиётшуносликнинг долзарб масалаларидандир.


Ўзбекистон Республикаси Президентининг 2016 йил 13 майдаги ПФ-4797-сон “Алишер Навоий номидаги Тошкент давлат ўзбек тили ва адабиёти университетини ташкил этиш тўғрисида”, 2017 йил 7 февралдаги ПФ-4947-сон “Ўзбекистон Республикасини янада ривожлантириш бўйича Ҳаракатлар стратегияси тўғрисида”, 2017 йил 20 апрелдаги ПҚ-2909-сон “Олий таълим тизимини янада ривожлантириш чора-тадбирлари тўғрисида”ги Фармонлари, 2017 йил 24 майдаги ПҚ-2995-сон “Қадимий ёзма манбаларни сақлаш, тадқиқ ва тарғиб қилиш тизимини янада такомиллаштириш чора-тадбирлари тўғрисида”, 2019 йил 21 октябрдаги ПФ-5850-сон “Ўзбек тилининг давлат тили сифатидаги нуфузи ва мавқеини тубдан ошириш чора-тадбирлари тўғрисида”ги Қарорлари ҳамда бошқа меъёрий-ҳуқуқий ҳужжатларда белгиланган вазифаларни амалга оширишда ушбу диссертaция муайян даражада хизмат қилади.


 


1-254 144 0

Сравнительный анализ науки о рифме в диссертациях по поэтике периода Тимуридов

Орзигул Хамроева

Цель исследования – провести сравнительный анализ науки о рифме в поэзии периода Тимуридов с точки зрения теоретических, практических и поэтических элементов, выявить тенденции исторического развития и ее специфические черты.


Задачи исследования:


оценить факторы развития рифмоведения периода Тимуридов, как этапа эволюционного формирования узбекской (тюркской) и персидско-таджикской теорий рифмы, и на этой основе провести сравнительный анализ трактатов о рифме;


сравнительно изучить арабские и персидско-таджикские источники рифмоведения, которые послужат теоретической основой для трактатов этого периода;


 разработать на основе трактатов сравнительно-историческое описание теорий элементов рифмы, рифмовки букв, движения рифмы, ошибок в рифме, рифмотипов в тюркском и персидско-таджикском рифмоведении;


определить своеобразие теоретических взглядов и подходов к происхождению букв рифмы и их прямой и косвенной связи с рифмотипами;


определить факторы традиционности и оригинальности в науке о рифме периода Тимуридов на основе определения специфических и общих аспектов теории типов рифмы в рифмоведении этого периода;


провести сравнительный анализ взглядов на связность и своеобразие рифмы, размера и художественных средств в рифмоведении периода Тимуридов.


В качестве объекта исследования были выбраны произведения, созданные в период Тимуридов: «Фунун ул-Балога» шейха Ахмада Тарази, «Рисолаи Кафия» Абдурахмана Джами, «Бадоэ ус-саноэ», «Рисолаи Кафия» Атоуллы Хусайни, «Бадоэ ул-афкор» Хусейна Ваиза Кошифи, а также в  определенной степени были рассмотрены арабские и персидско-таджикские трактаты о рифмоведении, созданные до XV века.


Научная новизна исследования заключается в следующем:


Рифмоведение периода Тимуридов исследовано как этап развития узбекской и персидско-таджикской теории рифмы на основе трактатов шейха Ахмада Тарози, Вахида Тебризи, Абдурахмана Джами, Атоуллы Хусайни, Хусейна Вайза Кошифи, а также в результате сравнительного анализа этих трактатов были доказаны на уровне рифмования единицы исследования, такие как рифма, рифмовка букв, движения рифмы, виды рифмы, ошибки в рифме, радиф, хаджиб;


определено, что в результате сопоставления персидско-таджикской рифмы, служившей теоретической основой для трактатов в период Тимуридов, и источников, выбранных в качестве объекта исследования, труды Шамсуддина Кайса Рази в вопросе, связанном с изучением рифмы букв, Насириддина Туси по теории дижения рифмы, работы Шамса Кайса Рази и Насириддина Туси по теории рифмотипов послужили основой для рифмоведения этого периода;


обосновано, что количество различных рифмовочных букв и движений, ошибки в рифме, виды рифмы, направленность трактатов, характер и цели авторов напрямую связаны с языковыми законами тюркского и персидского рифмоведения;


в результате изучения отношения рифмы в художественной литературе, ее места в тюркской литературе было доказано, что тюркская рифма связана с возможностью языка, важным правилом стало участие радифа, хаджиба, были разработаны новые теоретические правила определения буквы рави и васль, расширена возможность использования рифмованных букв, изменено отношение к ошибкам рифмовки;


научно обоснован генезис типов рифмы, и в результате сопоставления установлено, что эти типы являются основным типом рифмы по участию частей рифмы (такти), и что ее место в творчестве поэтов зафиксировано;


на основе научно-теоретических сведений в трактатах по поэтике было определено, что учение об арузе, рифме и художественности составляют одну единую науку, что эти три учения взаимосвязаны, что ошибки в рифме и художественные средства, основанные на рифме, изучались авторами трактатов на основе разных принципов.


Внедрение результатов исследования. На основе научных результатов, полученных при сравнительном анализе науки о рифме в трактатах по поэтике периода Тимуридов:


научные выводы о влиянии научных подходов к рифме в арабских и персидских трактатах, созданных в XI-XIII веках, на тюркскую литературу, вопросы традиции и самобытности, художественного мастерства, стиля, темы и символов, развития жанров, классификации трактатов по поэтике периода Тимуридов использованы в фундаментальном проекте ОТ-Ф1-030 «Издание многотомной монографии (Том 7) по «Истории узбекской литературы» (в 2017-2020 гг.), (справка №04/1-554 Ташкентского государственного университета узбекского языка и литературы имени Алишера Навои от 18 мая 2022 года). В результате сравнительный анализ литературных поэтических источников, созданных в период Тимуридов, а также подготовленная монография обогатились новой, аналитической информацией.


Наука о рифме представляет собой совокупность научно-теоретических обобщений о форме поэзии, созданной в мышлении народов Востока, таких как наука аруз и наука о художественности, эти подходы были использованы в практическом проекте № ПЗ-20170927147 «Исследование тюркских письменных источников с древнейших времен до XIV века» (2018-2020 гг.), (справка № 04/1-556 Ташкентского государственного университета узбекского языка и литературы имени Алишера Навои от 18 мая 2022 года). В результате трактаты, созданные в эпоху Тимуридов, были признаны неотъемлемой частью национально-духовного и литературного наследия нашей страны.


Выводы о периоде Навои и Тимуридов, литературных связях и научной среде в период Тимуридов, создании трактатов по науке об арузе, художественности и рифме, вопросах поэтики в творчестве Навои, в определении научного подхода, анализ принципов в историко-научных трудах Навои «Мезон ул-Авзон», поэтика, представленная в произведениях «Мухокамат ул-лугатайн» и ее составляющие, взгляды на науку об арузе, о художественных средствах, науке о рифме, выводы сравнительного анализа по научным подходам в трактатах по поэтике периода Тимуридов использованы при выполнении практического гранта ПЗ-20170926459 – «История навоиведения (ХХ – ХХI вв.)» (в 2018-2020 гг.), (справка № 04/1-555 Ташкентского государственного университета узбекского языка и литературы имени Алишера Навои от 18 мая 2022 года). В результате на основе сопоставления элементов рифмы в трактатах была определена специфика литературоведения периода Тимуридов;


соотношение формы и содержания в художественной литературе, стиль и мастерство поэта, практическое применение поэтических элементов, научные материалы, относящиеся к творчеству Атоуллы Хусейни, использовались при подготовке сценариев программы «Такдимот» на телеканале «Узбекистон тарихи» Национальной телерадиокомпании Узбекистана (справка № 06-28-980 Национальной телерадиокомпании Узбекистана от 4 июля 2022 года). В результате повысилось качество телевизионных программ, укрепилось понимание и восприятие роли наших предков в формировании нашей национальной духовности, их вклада в мировую цивилизацию и культуру.


 

1-45 21 0

Сравнительное изучение рассказов из произведений “Мeсневи маънави” и “Лисан ут-тайр”

Рашид Жумаев

Актуальность и востребованность диссертации. В мировом литературоведении одной из актуальных задач на сегодняшний день является осуществление широкомасштабных типологических исследований по сравнительно-историческому анализу нравственно-духовных, религиознофилософских идей и понятий в образцах суфийской литературы. Огромное значение имеет изучение богатого литературного наследия восточной литературы на основе требований социально-духовного развития общества, раскрытие общечеловеческих аспектов вечно живых традиций тюркской и персидской литературы на основе исследования и анализа произведений, в которых широко пропагандируются идеи гуманизма, религиозной толерантности и философии гармонично развитого человека.
Сравнительно-историческое изучение литературного наследия величайших представителей литературы Востока Джелалиддина Руми и Алишера Навои способствует более глубокому познанию внутреннего мира поэзии великого узбекского поэта, правильному толкованию сути ряда сложных понятий и истин, в то же время, более глубокому осмыслению сути идей, образов, символов в произведении Мевлана Руми. Следовательно, изучение проблемы влияния произведения Джелалиддина Руми “Маснавийи маънавий” на творчество Алишера Навои, в частности, дастан “Язык птиц”, сравнительное исследование хикаятов этих произведений, перекликающихся в плане идеи, системы образов и способа описания является важным толчком для развития сравнительных литературоведения и источниковедения.
Президент Турецкой Республики Режеп Тайип Эрдоган говорил об этом произведении следующее: ’’...можеть остаться навечно, семь с половиною веков подряд, только и только с любовью написанное произведение. Мевлана свои произведения написал с такой страстной любовью, что мы вспоминаем о нем, собравшись, несмотря на то, что прошло столько лет”.
В то время как осуществляется системное изучение богатого литературного наследия узбекского народа на основе первоисточников, сравнительное изучение дастана Алишера Навои “Язык птиц” и произведения Джелалиддина Руми “Месневи маънави” на основе законов традиционизма и приверженности важны в плане более основательного исследования взаимовлияния в истории нашей литературы и монографическом освещении узбекской и персидско-таджикской литературы. Ибо, всестороннее глубокое изучение несравненного
наследия, созданного созидательной силой и гением нашего народа, формирование целостных представлений о жизни и научно-творческой деятельности великих мыслителей нашей отчизны, налаживание межрелигиозной и межцивилизационной коммуникации на мировом уровне ... преследует такие благородные цели как, борьба против невежества с помощью просветительства, воспитание молодёжи в гуманистических целях, в духе национальной гордости и патриотизма”'.
Данное диссертационное исследование в определенной степени служит реализации задач, обозначенных в указе Президента Республики Узбекистан № 4797-УП “Об организации Ташкентского государственного университета узбекского языка и литературы имени Алишера Навои” от 13 мая 2016 года, постановлении №2789-ПП “О реализации мер по совершенствованию организации, управления и финансирования научно-исследовательской деятельности» от 17 февраля 2017 года, №2995-ПП «О мерах по дальнейшему совершенствованию системы хранения, исследования и пропаганды древних письменных источников», а также других нормативноправовых актах, касающихся данной сферы.
Целью исследования является сравнительный анализ хикаятов дастанов “Месневи маънави” и “Писон ут-тайр”, исследование тематики, сюжета, идейно-художественного смысла и содержания и специфических особенностей символико-аллегорических символов.
Научная новизна работы заключается в следующем:
на основе сравнения тематики, сюжета, идейно-художественного содержания символических рассказов дастана «Язык птиц» Навои обосновано влияние творчества Руми, лирики предшественников и учителей, произведения “Месневи маънави” на творчество Алишера Навои;
установлена идейно-художественная близость во взглядах, толкованиях и анализах хикаятов двух писателей: “Месневи маънави” и “Языка птиц”, посвященных жизни пророков, арифов и святых, определены различия в изображении и описании, стилистические отличия;
с помощью анализа и толкований схожих и отличающихся друг от друга в плане тематики, сюжета и системы образов хикаятов “Месневи маънави” и “Лисон ут-тайр” раскрыто словесное мастерство и оригинальность стилистики Руми и Навои и творческого использования суфийских образов в создании символико-аллегорического изображения;
приведен сравнительный анализ суфийско-философских и нравственно-воспитательных воззрений Навои в «Языке птиц» и хикаятов “Месневи маънави”, доказаны новизна и оригинальность дастана “Язык птиц” в узбекской суфийско-философской литературе.
Заключение
1. Джелалиддин Руми - великий мастер слова, открывший новый творческий путь к Восточной литературе. Он с детства усваивает творческие секреты величайших представителей Восточной литературы - Хакима Саной, Фариддина Аттара, Низами Гянжеви, в то же время, серьёзно думает и над способами коренного преобразования восточной поэзии. Общность “Девони кабир” и “Месневи маънави” это - дух новаторства и роста в восточной поэзии. Именно поэтому среди восточных поэтов, живших и творивших после Мевлана нет ни одного, кто бы не применял его творческий опыт. Произведение “Месневи маънави” является бесподобным случаем в мировой литературе, оказавшим огромное влияние на создание множества дастанов-месневи в восточной литературе на религиозно-суфийскую, духовнонравственную, образовательную тему, он стал популярным в мусульманском мире и внес огромный вклад в развитие художественного творчества.
2. Влияние “Месневи маънави” на узбекскую классическую литературу можно наблюдать и на примере творчества Сайфи Сарой, Мевлана Кози Пайванди Ризои, Боборахима Машраба, Суфи Аллаяра, Хувайдо, Гулхани. Это влияние проявляется в переводе отдельных рассказов из “Месневи маънави” Мевлана и его творческой переработке, сходстве в системе образных выражений и символов, толковании суфийских понятий, толковании и использовании отдельных бейтов.
3. Интерес Навои к творчеству Руми, стремление к духовной близости с ним можно объяснить тем, что поэт питал огромное уважение к личности этого великого человека, его творчеству, кроме того, этому способствовал и тот факт, что его наставник, учитель и друг Абдурахмон Джами почитал и изучал творчество Руми.
4. В классической литературе мусульманских народов хикаяты имеют особое значение. Однако хикая и хикаят - это разные и отличающиеся друг от друга понятия. Хикоя - отдельный литературный жанр. Он широко распространен в современной литературе. А хикаяты обычно входят в состав определенных произведений. Точнее, хикаяты рассматриваются как произведения внутри произведения. Авторы используют хикаяты как в прозаических, так и стихотворных произведениях.
5. В хикаятах о толковании любви в “Месневи маънави” и “Языке птиц” Руми и Навои не отрицают символической любви, они толкуют её как средство преодоления плотских желаний и потребностей, достижения истинной любви с помощью выносливости перед трудностями и препятствиями. В “Языке птиц” и “Месневи маънави” хикаяты о толкованиях плотских желаний по сути и содержанию близки друг к другу, несмотря на сходство отдельных деталей, а также отличий, хикаяты Навои особо выделяются сжатостью, глубоким идейно-художественным содержанием, целенаправленностью влияния на нравственно-образовательное содержание социальной жизни.
6. В анализе и толковании образов шейхов и арифов в дастанах “Месневи маънави” и “Языке птиц” наряду с общими особенностями, встречаются и своеобразные черты. Навои так же, как и в произведении Руми, на примере суфийского опыта известных деятелей, отдельно размышляет о понятиях фано и бако (небытия и бытия), способов достижения фано. Можно сказать, что в создании таких хикаятов, Навои воодушевлялся произведениями Руми. Навои в создании хикаятов, в отличие от предшественников, достигает необычайной сжатости в изображении и изложении событий.
7. Имеется очень много сходства и в символико-аллегорических образах птиц в “Месневи маънави” и “Языке птиц”. Выяснилось, что использование символических и аллегорических образов, роль последних в композиционной структуре произведений этих великих поэтов отличается друг от друга, в то же время, изображение этих образов имеет некоторые общие и близкие друг другу моменты. Создание Навои символа Петуха в “Языке птиц” является результатом творческого влияния Руми, изображение и толкование образов Попугая и Павлина напоминают “Месневи маънави”. Это, с одной стороны, выражает творческую близость Руми и Навои, а с другой, служит доказательством того, что “Язык птиц” является оригинальным произведением.
8. Взгляды Руми и Навои в толковании отношений наставника -последователя очень близки друг другу и имеют некоторые общности. При создании некоторых хикаятов и образов в “Языке птиц” Навои следует “Месневи маънави”, а при толковании опорных суфийских понятий и широком освещении их сути и содержания, опирается на суфийские взгляды своего предшественника.
9. Влияние творчества Руми на произведения Навои не ограничивается лишь дастаном “Язык птиц” или произведениями нравственнообразовательного содержания. Несомненно, что творческая и духовная близость этих двух поэтов-гениев в будущем станет важным источником для проведения дальнейших исследований.

1-94 148 0

Сравнительная типология дастанов «Алпамыш» и «Жумонг»

О Ингёнг

Актуальность и востребованность темы диссертации. Дастан «Алпамыш» является бесценным художественным памятником гениального узбекского народного творчества, в котором воспеваются мужество, любовь к родине, идеи благосостояния и единства народа. Во всех вариантах и версиях этого дастана из эпического репертуара узбекских бахши возвеличиваются патриотизм, мужество, единство и созидание. Этот величественный эпос, ставший национальной гордостью узбекского народа, на протяжении веков почитается как бесценный героический дастан, художественно отображающий национальную самобытность узбекского народа и его славное историческое прошлое. Президент Республики Узбекистан И.Каримов особо подчеркивает, что «узбекский народ, издревле стремясь быть достойным своей самобытности, воспитывал своих сынов в духе патриотизма, мужества и честности, готовых отдать свою жизнь за свой народ». В этом смысле бесценная жемчужина устного народного творчества дастан «Алпамыш» является героической песней, переходящей от поколения к поколению, демонстрирующей самобытность нашей нации, и если древняя и славная история нашего народа является дастаном, то эпос «Алпамыш» -выдающимся бейтом этого дастана1.
В дастане «Алпамыш» воспевается мужество юношей, которые дорожат своей честью и считают святыней героическую историю народа, его семейный очаг и спокойствие. Сюжетные мотивы в дастане «Алпамыш», несущие глубокий смысл незыблемости нравственных устоев и высоких моральных качеств, оказали неоценимое влияние на художественное восприятие и эстетические взгляды народов Центральной Азии. В связи с этим определение архаичного сюжета, послужившего основой появления сюжета дастана, освещение художественных эволюционных этапов в репертуаре народных бахши и исследование влияния их на эпическое творчество других народов являются одной из актуальных задач фольклористики.
По сей день историко-типологические особенности узбекского народного героического эпоса изучались лишь в контексте материалов фольклора тюркских народов Центральной Азии. Общие особенности с эпосами неродственных народов выявлялись только в сопоставлении с «Одиссеей» Гомера. Исследователи не уделяли должного внимания изучению влияния тюркских эпосов на фольклор народов Восточной Азии, в частности на корейский, и даже не затрагивали вопросы генетического сходства и общности героических эпосов этих народов. Между тем, такие древние узбекские дастаны, как «Алпамыш», и корейский эпос, вобравший в себя эпические песни, шаманские дастаны и пансории, сохранили свои древние исполнительские традиции. К числу великих дастанов, сыгравших важную роль в развитии своеобразной национальной духовности корейского народа, относится «Жумонг» - один из самых древних образцов художественного творчества корейцев. Ввиду того, что данное произведение исполнялось эпическими певцами, оно признается как архаичный образец героического эпоса.
Насколько благие идеи, нашедшие свое отражение в дастане «Алпамыш», сыграли важную роль в духовном обновлении узбекского народа, настолько корейский героический эпос «Жумонг» являет собой одну из духовных опор, составляющих основу развития Кореи. В этом отчетливо проявляется духовная близость этих двух народов. Президент Республики Узбекистан И.Каримов, указывая на то, что Южная Корея за короткий промежуток времени смогла занять достойное место среди ведущих государств, и отмечая факторы, обеспечившие такое стремительное развитие, а также подчеркивая, что “корейский народ на протяжении веков, формируясь, превратился в большую созидательную силу”1, дает высокую оценку духовности корейского народа. Это подтверждает важность проведения сравнительного анализа народных героических эпосов «Алпамыш» и «Жумонг» в целях доказательства своеобразия эпических представлений этих двух народов и общности в древних корнях традиций народного сказительского искусства.
Исследования по изучению генетических основ узбекского и корейского устного народного художественного творчества выведут эпосоведение Южной Кореи на новую ступень, так как ученые, изучавшие историю и законы развития корейского фольклора, полагают, что генезис героического эпоса восходит к эпическим традициям народов Центральной Азии. И чтобы развить эти научные взгляды, т.е. доказать обоснованность научной концепции восхождения генезиса корейского национального эпоса к архаическим сюжетам, сформировавшимся в древней Центральной Азии, следует провести сравнительное исследование корейского героического эпоса с одним из древних героических дастанов тюркских народов. Анализ в сравнительном аспекте выдающегося образца узбекского фольклора народного героического дастана «Алпамыш» и корейского эпоса «Жумонг», на наш взгляд, позволит выяснить историю его происхождения и выявить законы историко-эволюционного развития.
Цель исследования: на основе определения своеобразных особенностей, общих свойств сюжетного построения и генезиса выдающихся героических дастанов узбекского и корейского народов доказать связь историко-генетических основ корейского героического эпоса с эпическими традициями древнего палеоазиатского фольклора.
Научная новизна исследования: Обосновано, что исторические основы главных мотивов, составляющих сюжет дастанов «Алпамыш» и «Жумонг», восходят к эпическим традициям древних тюрков, живших в Центральной Азии;путем сравнительного анализа узбекских и корейских героических эпосов выявлены типологические особенности героического эпоса двух пародов и определены эволюционные этапы историко-фольклорного процесса мифопоэтического мировоззрения;
на основе изучения традиций шаманства и древней мифологии, эпической диффузии народных дастанов доказано, что архаичные образцы героического эпоса зародились благодаря эволюционному развитию шаманской мифологии и её непосредственному влиянию;
научно обоснованы следующие положения: корейские героические дастаны развивались в тесной взаимосвязи с традициями древнего шаманского исполнительства; структурно-семантические особенности «ветви богатырства», нашедшие свое отражение в эпосе, имеют общие черты с этапами обрядов древней инициации; в результате эволюции эпического мышления сложился жанр «пансории»;
на базе новых фактологических данных развито научное представление о том, что бахши у тюркских народов и корейцев в древности имели синкретическую природу, т.е. были эпическими исполнителями фольклорного произведения, шаманами, исполняющими магические ритуалы, жрецами-воинами, хранящими и передающими из рода в род боевые традиции племени, а также выполняли обязанности целителя;
впервые в узбекской фольклористике при исследовании героического эпоса был широко применен психоаналитический метод, раскрыты художественно-эстетические тенденции выражения подсознательных переживаний человека посредством художественных образов и символов.
Заключение
Несмотря на то, что по территориальному расположению Узбекистан и Южная Корея находятся по географическим меркам на отдаленном расстоянии, образ жизни народов двух этих стран, их культура, литература, искусство и особенно фольклор удивительно близки. В частности, сравнительно-типологический анализ дастанов «Алпамыш» и «Жумонг» позволяет выявить множество общих черт в этих двух эпосах. В исследовании обосновывается то, что в узбекском и корейском народном героическом эпосе - эпосе двух языков, входящих в одну «алтайскую языковую семью», имеется множество схожих особенностей гармоничного развития исторической действительности, а также общность генетических корней.
В результате исследования узбекского и корейского народного героического эпоса сравнительно-типологическим, историко-сравнительным, психоаналитическим методами, а также теоретических основ, сформулированы следующие выводы:
1. Дастаны «Алпамыш» и «Жумонг» в структурном отношении состоят из пяти частей: 1) принадлежность к аристократии; 2) чудесное рождение; 3) преследования и освобождение; 4) проявление удивительных способностей; 5) опасность и победа над ней. Каждый из народных героических эпосов по сюжетному построению имеет общность.
2. В дастанах «Алпамыш» и «Жумонг» через мотив чудесного рождения героя отчетливо прослеживаются чаяния народа и его надежды которые должен воплотить в жизнь герой. Эпический герой после своих чудесных успехов получает новое имя, что свидетельствует о его значимости в общественно-политическом масштабе в качестве субъекта и становлении в настоящем смысле алпом (богатырём), т.е. его новое рождение как героя.
3. В дастанах «Алпамыш» и «Жумонг» большое внимание уделяется мотиву борьбы: это борьба между братьями, состязание по выбору жениха, борьба за престол и пр. Все эти испытания считаются этапами инициации в становлении героя богатырем.
4. Толкования мотивов стрельбы из лука в эпосе этих народов - это, во-первых, признание героя богатырем и наречение его новым именем, означающим «новое рождение» героя. Во-вторых, его победа над соперниками означает его избранность покровительственными силами, признание его как богатыря, получившего воспитание от святых. В - третьих, основная миссия, возложенная на эпического героя, - положить конец разрозненности общества. Герой дастана, проявивший свою способность в стрельбе из лука, показывает свою связь с богом солнца, т.е. стрельбой из лука показать свое превосходство над другими - это считается символом появления силы и мощи. В - четвертых, генетические основы архаичных представлений, выражающиеся в мотиве стрельбы из лука, связаны с шаманизмом Сибири. Важно и то, что выражаются мифологикокосмогонические взгляды шаманов «путешествие в мир духов». Известно, что шаманы Сибири в своих путешествиях по Небу, т.е. в Верхний мир, считавшимся обиталищем духов, брали с собой вместо барабана лук.
5. Если дастан «Жумонг» является эпосом об основателе государства, то “Алпамыш” - образцом национального эпоса, воспевающего появление и укрепление узбекской государственности, желания и мечты в подсознательных переживаниях нации в этом дастане нашли свое высшее художественное отображение.
6. «Алпамыш» и «Жумонг» считаются дастанами, полностью впитавшими в себя все древнее мифологическое мировоззрение народов. Первоначально они появились в виде шаманских дастанов, а позже сформировались как героический эпос.
7. В дастанах «Алпамыш» и «Жумонг» нашла и свое художественное отображение богатырская ветвь, считавшаяся критерием для героических дастанов, а также гармоничность богатырской и шаманской ветвей -свидетельство того, что у генезиса этих дастанов, их истоков был шаманизм.
8. Существуют гипотетические взгляды о том, что изначально ветвь мифологических воображений об основателе государства в корейской мифологии исполнялась как шаманские дастаны. Шаманские дастаны, которые исполнялись во время церемонии культа государственности, позже сформировались как священный культ «гут», воплощающий в себе божественных предков, т.е. эпические песни начали распространяться в виде дастанов, воспевающих историю полубога, получеловека признанного строителем нового государства.
9. Героический эпос появился и развивался в процессе развития шаманского дастана на основе формы архаичного эпоса. Он стал главным дастаном, выражающим основу государственности. С возникновением государственности жизненно-бытовые функции древних шаманских дастанов начали угасать. А события, связанные со строительством государства, обеспечивают последовательное развитие героических дастанов. Данная гипотеза полностью соответствует развитию дастана «Жумонг».
10. В дастане «Алпамыш» сведения об основателе государства не приводятся, но осознается формирование одного объединенного племени как нации. В древние времена шаманские дастаны исполнялись в ритуальных обрядах, посвященных культу предков, в этом процессе была велика роль шамана. Как известно, шаман был не только исполнителем дастанов, но и выполнял функцию целителя, как жрец своими магическими заклинаниями приносил удачу охотникам. Синкретичность, присущая архаическим пластам шаманской функции, по сей день сохранилась в сказительстве отдельных народов. Однако позже бахши стал выполнять только функцию исполнителя дастанов. Подтверждением нашим мыслям служат лингво-этимологические основы термина «бахши» и его генезис. В настоящее время в Южной Корее мужчин-шаманов называют «бахсу». Данный термин является древним и широко распространенным среди сказителей многих народов Востока, сохранившим древний синкретический характер.
11. В «Алип-Манаше», древней версии дастана «Алпамыш», встречается множество деталей, связанных с шаманизмом. По традиции алтайского дастанного сказительства, человек во сне узнает, что он станет бахши. Этот мотив идентичен с замыслом о получении заранее от Бога предсказания того, что община станет обществом. Вторым мотивом является общее воображение о вере в священное дерево. Третий мотив - это традиция «муножат» («молитвы, обращенные к богу»). «Муножат», существовавшие в шаманизме после смешения с исламской религией, в своеобразной форме проявились в суфизме.
12. В целом гармоничность между дастанами «Алпамыш» и «Жумонг» оценивается близостью художественного мышления узбекского и корейского народов и этапов его развития. Структурная универсальность подсознательных переживаний этих народов, желающих понять мир и человека, и привела к появлению такой близлсти.
13. Древние предки корейцев, язык которых исторически входил в семью алтайских языков, имели тесные культурно-экономические связи с тюркскими народами, проживавшими на территории Центральной Азии. В связи с этим тюркский эпос оказал огромное влияние на появление и развитие корейского героического эпоса. Свидетельством тому является общность мотивов и построение сюжета в дастанах «Алпамыш» и «Жумонг», указывающее на то, что исторические основы корейского эпоса восходят к эпическим традициям древних тюрков, в частности, предков узбекского народа.

1-26 56 0

Специфика узбекских романов в стихах

Лола Аҳророва

Объекты исследования: роман в стихах «Зияд и Адиба» Мирмухсина, «Один вопрос» X.Шарипова, «Вечный мир» Мухаммада Али.
Цель работы: раскрытие своеобразных особенностей романа в стихах на примере узбекских реалистических романов, их историческое развитие и сотавление теоретических выводов по их нынешнему состоянию.
Методы исследования: историко-сопоставительный метод.
Полученные результаты и их новизна:
- впервые в узбекском литературоведении выявлено, что роман в ститах является не самостоятельным жанром, а отдельным видом жанра романа;
- на основе анализа трех произведение определен литературный фактор формирования романов в ститах, намечены приоритетные принципы его исторического развития;
- с научной точки зрения обоснованы обязательные условия соответствия эпического изображения с лирическим толкованием.
Практическая значимость: результаты и материалы исследования могут быть использованы при чтении спецкурсов и проведении семинаров по теории романа в ститах для студентов филологических факультетов высших учебных заведений, учащихся академических лицеев и профессиональных колледжей, создании учебников и пособий по теории литературы.
Степень внедрения и экономическая эффективность: по результатам исследования и их выводам сделаны доклады на научно-практических семинарах и конференциях. В научных журналах опубликовано 12 статей по основной сути работы.
Область применения: литературоведение, теория литературы

1-54 23 0

Сочинение Мустамли Бухари «Шарх ат-Та‘арруф» и его влияние на суфийские источники Мавераннахра и Хорасана XI–XV вв

Комилжон Рахимов

Актуальность и востребованность темы диссертации. В нынешнее время, когда идет острая иделогическая борьба между различными мировыми центрами силы, актуальной задачей является показать миролюбивую сущность ислама и его вклад в прогресс человечества. Исходя из этого «важнейшей задачей мы считаем довести до широкой мировой общественности подлинно гуманистическую суть ислама»1. В последние годы в мировом востоковедении наблюдается повышение интереса к изучению исламских наук - тафсира, хадиса, фикха, калама и суфизма.
В ряде стран мира проводятся научные изыскания по приоритетным направлениям данной тематики, в том числе по изучению текстовых и лингвистических особенностей сочинения Мустамли Бухари «Шарх ат-Та‘арруф», его исследованию в качестве источника по исламским наукам, в частности, по суфизму, установлению степени описания суфийских стоянок и состояний, раскрытию значение этого труда в качестве агиографического источника по жизни и деятельности суфиев.
В нашей стране жизнь, деятельность и взгляды многих наших великих ученых, живших в прошлом и творивших в различных сферах исламских наук, стали объектом широких и глубоких исследований. Однако, следует упомянуть, что до сих пор недостаточно исследованы теория суфизма и история суфиеведения, а также жизнь и творчество представителей данной сферы - теоретиков суфизма и суфиеведов. В частности, до сих пор не подвергнуты специальному исследованию жизнь и творчество теоретика суфизма Мустамли Бухари, внесшего большой вклад в систематизацию суфийского учения и формирование его теоретических основ. Объёмный труд автора конца X - первой половины XI в. Мустамли Бухари «Шарх ат-Та‘арруф ли-мазхаб ат-тасаввуф» («Комментарий к «Ознакомление с путем суфизма»)2, написанный на персидском языке как комментарий к сочинению небольшого объема своего учителя Абу Бакра Калабади Бухари «ат-Та‘арруф ли-мазхаб ахл ат-тасаввуф» («Ознакомление с путем суфизма»)3 на арабском языке считается одним из первых источников теоретического суфизма. «Шарх ат-Та‘арруф» в отличие от большинства суфийских источников, написанных до него, предстает как энциклопедический труд, охватывающий основные аспекты суфизма, в котором освещаются история суфизма до XI века, основы суфизма, в частности, централизованная система суфийского пути, состоящей из различных этапов, а также жизнь и деятельность суфиев. «Шарх ат-Та‘арруф», являющийся фундаментальным трудом по суфизму, оказал влияние на суфийские источники, созданные после него в Мавераннахре и Хорасане, внес большой вклад в последующее развитие суфизма. В силу этого, «Шарх ат-Та‘арруф» служит одним из важнейших источников по изучению истории суфизма в Центральной Азии, в частности, истоков суфийских учений, действовавших на территории нашей страны.
Следует упомянуть, что постановления Президента Республики Узбекистана от 14 февраля 2017 года № ПП-2774 «О мерах по организации международного научно-исследовательского центра Имама Термизи», от 27 марта 2017 года № ПП-2855 «О мерах по организации международного научно-исследовательского центра Имама Бухари при Кабинете Министров Республики Узбекистан», от 23 июня 2017 года №ПП-3080 «О мерах по организации Центра исламской культуры в Узбекистане при Кабинете Министров Республики Узбекистан», от 24 мая 2017 года № ПП-2995 «О мерах по дальнейшему совершенствованию системы хранения, исследования и пропаганды древних письменных источников», а также распоряжение Президента «О подготовке к 915-летию со дня рождения Абдухалика Гиждувани и 700-летию Бахауддина Накшбанда и их проведении» стали ещё одним ярким подтверждением огромного внимания на государственном уровне к изучению жизни и творчества великих предков.
Цель исследования. Изучение жизни и творчества Мустамли Бухари, а также введение в научный оборот книги ученого «Шарх ат-Та‘арруф» в плане истории ислама и источниковедения.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
составлена относительно полная биография Мустамли Бухари на основе уточнения приблизительной даты его рождения и точной даты смерти, определены наставники и ученики ученого, сферы его деятельности и созданные сочинения;
установлено, что в «Шарх ат-Та‘арруф» освещена история суфизма до XI века, в частности, жизнь, деятельность и взгляды видных представителей аскетических школ Басры, Куфы, Хорасана и Мавераннахра, а также суфийских школ Ирака (Багдада), Хорасана (Нишапура), Египта, Сирии (Дамаска) и Средней Азии;
доказано, что в представлении Мустамли мухаббат (любовь к Богу) составляет сущность, валайат (святость) определяет характер, а ма'рифат (богопознание) является результатом суфизма;
выявлено, что Мустамли в «Шарх ат-Та‘арруф» создал централизованную систему суфийского пути, который сначала делится на два этапа - шари'ат и хакикат, а хакикат означающий суфизм, в свою очередь делится на следующие последовательные этапы: ирадат —> суфийские этапы —> ма ‘рифат, а суфийские этапы делятся на последовательные четыре этапа: ‘илы ваджд —> хал —> макале,
доказано, что автор «Шарх ат-Та‘арруф» создал своеобразную систему стоянок и состояний, отличающихся от других авторов особенностями, видами, количеством и последовательностью. В частности, он оценивает состояние как явление, зависящее от стоянки, и достигаемое благодаря собственным усилиям человека, а стоянку, как явление, создаваемое Богом, описывает четырнадцать стоянок и семнадцать состояний;
путем сопоставления «Шарх ат-Та‘арруф» с суфийскими источниками, созданным до и после него, установлено его особое и важное место среди трудов, посвященных систематизации суфийского учения, в том числе то, что в нем этапы суфийского пути изложены в более систематизированном и централизированном виде;
раскрыто влияние «Шарх ат-Та‘арруф» как одного из первых и важных суфийских источников на созданные после него суфийские источники, в том числе появившиеся в XI-XV веках в Мавераннахре и Хорасане «Рисалаи Кушайрия» Кушайри, «Кашф аль-махджуб» Худжвири, «Тазкират ул-авлия» Фаридиддина ‘Аттара, «Фасл ул-хитаб» Ходжи Мухаммада Парса, «Нафахат ул-унс» ‘Абдурахмана Джами и «Насайим ул-мухаббат» ‘Алишера Наваи, а также то, что это влияние имело агиографический и доктринальный характер.
Заключение
В результате исследования сочинения «Шарх ат-Та‘арруф» в качестве источника по суфизму и его влияния на суфийские источники, созданные в Маверннахре и Хорасане, получены следующие заключения:
1. Абу Ибрахим Исмаил б. Мухаммад б. ‘Абдуллах ал-Мустамли ал-Бухари родился приблизительно в 968-970 гг. в городе Бухаре и умер там же в 1043 году. Мустамли Бухари оставил после себя два сочинения, одно из которых не дошло до наших дней - это персидский тафсир Корана, а другое - дошедшее до наших дней сочинение «Шарх ат-Та‘арруф» на персидском языке, посвященное толкованию книги Абу Бакра Калабади «ат-Та‘арруф» на арабском языке, дошло до потомков.
2. Мустамли Бухари при написании «Шарх ат-Та‘арруф» помимо сочинения Калабади «ат-Та‘арруф» руководствовался в качестве источников также книгами Хакима ат-Термизи «Маназил ул-‘ибад мин ал-‘ибада» и «Хатм ал-аулийа», Абу Мансура Матуриди «Китаб ат-таухид», «Байану вахм ал-му‘тазила», «ар-Радду ала-л-каромита», «Радд ал-имама ли ба‘з ар-равафиз», Абулхасана Аш‘ари «Китаб ал-фусул», Абу Насра Сарраджа Туси «Китаб ал-лума‘ фи-т-тасаввуф», Абу Талиба Макки «Кут ал-кулуб», Абу ‘Абдурахмана ас-Сулами «Табакат ас-суфийа» и Абу Ну‘айма ал-Исбахани «Хилйат ал-авлийа».
3. В «Шарх ат-Та‘арруф» освещены следующие аспекты суфизма: 1) история суфизма; 2) определение и сущность суфизма; 3) основы суфизма; 4) жизнь и деятельность суфиев.
4. В этом сочинении приводятся разные сведения об истоках и формировании суфийского учения, первых суфиях и суфийских школах. В частности, в нем утверждается, что суфизм впервые появился среди народа суффа, также он приводит ценные сведения о жизни, деятельности и взглядах видных представителей аскетских школ Басры, Куфы, Хорасана и Мавераннахра, а также суфийских школ Ирака (Багдада), Хорасана (Нишапура), Египта, Сирии (Дамаска) и Средней Азии.
5. Мустамли Бухари размышляет о происхождении слова «суфи», целях и сущности суфизма. В частности, в «Шарх ат-Та‘арруф» есть предположения о происхождении слова «суфи» от арабского «сафа» («чистота»), «ахл ас-суффа» («народ суффа»), «суф» («шерсть») или «саф» («ряд», «шеренга»). Кроме того, по Мустамли, сущность суфизма заключается в любви рабов божьих к Всевышнему, суфи для осуществления этой любви, то есть достижения в конце-концов лика Всевышнего, должен пройти сложный путь, начинающийся от ирадата и заканчивающийся этапом ма'рифат, между которыми расположены множества стоянок и состояний суфийского пути к Богу. Ещё одна важная составляющая суфизма в представлениях автора - это его свойство валайат (святость).
6. В «Шарх ат-Та‘арруф» автор пытается создать централизованную систему суфийского пути, который в книге сначала делится на два этапа -шари'ат и хакикат (истина). Затем сам этап хакикат, означающий суфизм, делится на три этапа, первым из которых является ирадат (желание), а последним ма'рифат (богопознание), а между ними расположен путь, называемый степенями суфизма: ирадат —>■ степени суфизма —>■ ма ‘рифат. Здесь этапы ирадат и ма'рифат, являются началом и завершением суфийского пути, основная часть суфийских процессов происходит на втором этапе - степенях суфизма. По Мустамли Бухари, этот долгий этап в свою очередь протекает в строгой последовательности следующих четырех этапов: ‘илм (знание) —> ваджд (экстаз) хал (состояние) —> макам (стоянка).
7. В «Шарх ат-Та‘арруф» приводится подробное описание суфийских стоянок и состояний. Автор сочинения попытался создать систему стоянок и состояний, отличающуюся от других вариантов такой системы, изложенных в трудах предшествующих авторов сущностью, видами, количеством и особенностями. В частности:
1) Мустамли Бухари в отличие от ряда авторов, стоянку и состояние рассматривает как разные явления; в отличие от тех, кто считает стоянку зависимым от состояния, он именно состояние оценивает как явление, зависящее от стоянки; в отличие от большинства авторов, считающих, что стоянку человек достигает благодаря собственным усилиям, а состояние воздается Богом независимо от его собственных желаний, он состояние считает явлением, которое человек достигает собственными усилиями, а стоянку, явлением, воздающимся Богом.
2) В «Шарх ат-Та‘арруф» описываются следующие количество, виды и последовательность стоянок и состояний суфизма - четырнадцать стоянок: тауба, зухд, факр, таква, таваккул, риза, зикр, унс, курб, иттисал, таджрид, тафрид, фана, бака\ семнадцать состояний: сабр, тавазе‘, хавф, раджа, ихлас, шукр, якийн, мухаббат, шаек, галаба, сукр, сахв, гайбат, шухуд, джам‘, тафрика, инбисат.
8. В книге приведены относительно подробные сведения о жизни и деятельности, стоянках и состояниях, чудесах и высказываниях ста тридцати четырех суфиев, живших до XI века. Роль и специфические особенности «Шарх ат-Та‘арруф» в качестве агиографического источника заключаются в следующем:
1) в этом сочинении сведения о суфиях приводятся в двух формах: в форме антологии и в разбросанном виде. В частности, в форме антологии приводятся сведения о 70 суфиях, являвшихся основателями или известными представителями суфийского учения в целом, в частности, различных суфийских школ и направлений, а в разбросанной форме приводятся сведения о жизни, деятельности и взглядах ещё 64 суфиев.
2) 14 из 134 упомянутых в сочинении «Шарх ат-Та‘арруф» суфиев являются представителями среднеазиатской суфийской школы. Из них имена мервских аскетов Хатима Асамма и Абу Хамида Дустана, самаркандского факиха и суфия Абу Бакр Иштихани и самаркандского суфия Абу Тахира Баркати не приводятся в комментируемом сочинении «ат-Та‘арруф», а имя ферганской женщины-суфи ‘Амры не встречается в других источниках.
3) «Шарх ат-Та‘арруф» - один из первых крупных агиографических источников в Средней Азии, широко освещающих жизнь, деятельность и взгляды суфиев.
9. Это сочинение оказало влияние на суфийские источники XI-XV веков, появившиеся в Мавераннахре и Хорасане, в том числе, на книги Кушайри «Рисалаи Кушайрийа», Худжвири «Кашф ал-махджуб», Фариддиддина ‘Аттара «Тазкират ал-аулийа», Хожа Мухаммада Парса «Фасл ал-хитаб», ‘Абдурахмана Джами «Нафахат ал-унс» и ‘Алишера Наваи «Насаим ул-мухаббат». «Шарх ат-Та‘арруф» был одним из основных источников сочинении «Фасл ал-хитао» и «1азкират ал-аулииа», а авторы сочинений «Рисалаи Кушайрийа», «Кашф ал-махджуб», «Нафахат ал-унс» и «Насаим ул-мухаббат» тоже в немалой степени в своих сочинениях пользовались сведениями из книги Мустамли.
10. В сочинении Наваи «Насаим ул-мухаббат», с одной стороны, приводятся отдельные рассказы из «Шарх ат-Та‘арруф», с другой -упоминается сама эта книга. Это доказывает влияние сочинения Мустамли на суфийские источники на тюркских языках.
11. Влияние сочинения «Шарх ат-Та‘арруф» на суфийские источники Мавераннахра и Хорасана XI-XV вв. имеют два аспекта - агиографический и доктринальный. Взятые из «Шарх ат-Та‘арруф» цитаты в сочинениях «Рисалаи Кушайрийа», «Кашф ал-махджуб», «Тазкират ал-аулийа», «Нафахат ал-унс» и «Насаим ул-мухаббат» являются агиографическими рассказами, а цитаты из «Шарх ат-Та‘арруф», приведенные в сочинении «Фасл ал-хитаб», в основном касаются основ суфизма.
По результатам диссертационного исследования даны следующие рекомендации:
1. Исходя из того, что в нашей стране до сих пор недостаточно исследованы суфийские источники, сделать объектами широких и тщательных исследований источников по суфизму, созданных нашими предками, в рамках изучения истории суфизма, его основ, школ, направлений и тарикатов суфизма, суфийской агиографии, а также истории суфиеведения.
2. В связи с тем, что до сих пор не на должном уровне изучена роль суфийских источников в развитии суфизма, необходимо комплексно и системно исследовать роль суфийских источников, созданных нашими предками в возникновении и развитии суфийских орденов в нашей стране.
3. Так как до настоящего времени не полностью установлены источники возникновения ордена хаджаган-накшбандийа, важно изучать роль суфийских и других источников, созданных в нашей республике и других странах, в формировании и совершенствовании основ одного из первых и самых распространенных в исламском мире суфийских орденов - хаджаган-накшбандийа, а также в последующим развитии этого ордена.
4. Исходя из того, что сегодня вместе с появлением в разных уголках мирах различных религиозно-экстремистских течений под маской священной религии ислам, появляются и ложные ордены, пытающиеся исказить истинную сущность суфизма для достижения своих корыстных целей, на основе суфийских источников, основанных на ханафитской правовой школе суннитского направления религии ислам, необходимо писать и издавать книги, раскрывающие истинную сущность суфизма.

1-29 64 0

Сочинение Лутфуллаха Насафи “Фикхи Кайдани

Неъматулло Насруллаев

Объект исследования: жизнь, творчество, научное наследие Лутфуллаха Насафи и списки его сочинения “Фикхи Кайдани”.
Цель работы: изучение на основе первоисточников жизни и творчества Лутфуллаха Насафи (конец XIII - начало XIV вв_), а также его сочинения “Фикхи Кайдани”, сбор и анализ переводов, комментариев и субкомментариев к сочинению.
Методы исследования: в работе использованы сравнительно-исторический, сравнительно-типологический и палеографическо-кодикологический методы.
Полученные результаты и их новизна: впервые в монографическом плане исследованы жизнь и творчество Лутфуллаха Насафи, установлены точная дата его смерти, найдено в источниках имя его отца; изучено содержание, особенности сочинения “Фикхи Кайдани”, использованная автором сочинения методика; выявлено 29 комментариев к трактату и его переводы на фарси, турки и осуществлен их анализ. Установлено, что “Фикхи Кайдани” использовался в системе образования в качестве учебника.
Практическая значимость: заключения и полученные результаты диссертации имеют важное значение для изучения истории фикха, научной среды Насафа конца XIII - первой половины XIV вв., общественнокультурной и научной жизни Центральной Азии, сочинения “Фикхи Кайдани”, а также комментариев к нему и его переводов.
Степень внедрения и экономическая эффективность: материалы диссертации были доложены на ряде научных конференций; основное содержание диссертации нашло отражение в 11 научных публикациях автора.
Область применения: материалы диссертации могут быть использованы в области исламоведения, в исследованиях культурной и духовной жизни Мавереннахра XIII-XIV вв., при написании учебников и учебно-методических пособий для высших учебных заведений.

13-17 63 0

СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КОММУНИКАЦИОННЫХ ЕДИНИЦ В РОМАНЕ ТАХИРА МАЛИКА “ШАЙТАНАТ”

Замира Ибрагимова, Малика Дадебайева

В этой статье мы рассмотрим единицы связи в романе Тахира Малика «Шайтанат». Мы пытаемся изучить характер людей разного социального статуса через их разговоры.

1-70 53 0

Социально-психологические особенности эволюции художественного мышления в узбекской поэзии ХХ века

Улугбек Хамдамов

Актуальность и востребованность темы диссертации. В мировом литературоведении все актуальнее становится изучение литературы XX века, её многоярусной и сложной природы, а также социально-психологических факторов формирования данной поэзии на основе историко-культурного, историко-сравнительного, сравнительно-типологического и аналитического методов. Освещение социально-психологических особенностей социологизированной, идеологизированной в результате социально-политических изменений и преобразований узбекской поэзии различной формы и содержания, направленной в то же время на открытие душевных тайн, считается одной из основных особенностей, обеспечивающих развитие отрасли. По результатам данного исследования, выполненного на основе историко-культурного, историко-сравнительного, сравнительно-типологического и аналитического методов, узбекская поэзия XX века делится на четыре литературных поколения с точки зрения общности идейноэстетических и поэтических принципов. Эти поколения взаимосвязаны законом преемственности, на основе этой связи вырисовывается целостная картина узбекской поэзии XX века. В то же время существуют конкретные социально-психологические факторы, определившие идейно-эстетические принципы каждого поколения. В частности, социальное настроение, пропитанное идеями реформ и независимости определило идейноэстетический статус поколения джадидов; социальное настроение, связанное с победными шагами революции и первых лет советской эпохи, - поколение 20-х годов; социальное настроение, связанное с возрождением идеи социализма, - поколение 60-х годов; социальное настроение, связанное с разрушением веры в идею и чувством востребованности коренных социальных преобразований (в частности, независимости), - поколение 70-х годов. Поворот социологизированной поэзии от изображения души к реальности, конкуренция с эпическим и драматическим видами и их взаимовлияние обусловили изменения субъективной организации лирического произведения, расширение понятия лирического субъекта, ритмико-интонационного яруса поэзии, изменение способов поэтической передачи и метрики. Анализ новых качеств определяет научную актуальность темы диссертации и обусловливает востребованность основательного изучения формы и содержания узбекской поэзии XX века, рожденной в лоне социальной, бытовой, культурной, психологической жизни общества периодов различных режимов, её научной оценки, выводов и заключений, а также донесение их до научной общественности мира.
После обретения независимости появилась возможность проведения комплексных исследований в узбекском литературоведении. Особого внимания заслуживают социально-психологические факторы, пробудившие узбекскую поэзию XX века, обусловившие ее эстетический идеал и развитие, определившие содержание творчества поколений, отличающегося идейнохудожественными принципами, воплотившимися в стихотворной форме, в соответствии с эстетическим идеалом. Основательное изучение этих проблем, прежде всего, способствует более глубокому пониманию идейнохудожественной эволюции, сути изменений формы и содержания узбекской поэзии - неотъемлемой части мировой литературы: «Ибо внимание к литературе и искусству, культуре - это, прежде всего, внимание к нашему народу, нашему будущему, мы не в праве забывать, что народ жив только в том случае, когда, как говорит Чулпан, живет литература, культура»1.
Данное диссертационное исследование в определенной степени служит исполнению задач, обозначенных в указах Президента Республики Узбекистан № 4797-УП «Об организации Ташкентского государственного университета узбекского языка и литературы» от 13 мая 2016 года, № 4947-УП «О стратегии действий по дальнейшему развитию Республики Узбекистан» от 7 февраля 2017 года, постановлениях №451-ПП «О повышении эффективности пропаганды национальной идеи и духовнопросветительской работы» от 25 августа 2006 года, № 1271-ПП «О государственной программе «Год гармонично развитого поколения»» от 27 января 2010 года, №3271-ПП «О программе комплексных мер системы издания и распространения книжной продукции, повышении культуры чтения» от 13 сентября 2017 года и других нормативных-правовых актах, касающихся данной деятельности.
Цель исследования заключается в изучении эволюции этапов художественного мышления в узбекской поэзии XX века, специфических особенностей каждого из этапов, социально-психологических факторов, обусловивших их, и природы преобразований в ритмико-интонационном ярусе обновленной поэзии.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
впервые социально-психологические факторы эволюции художественного мышления узбекской поэзии XX века освещены как непрерывный процесс;
обосновано, что социологизация и идеологизация впервые проявились в джадидской поэзии, установлены внутренние (связанные со способностями человека) и внешние (формирующие человека социально-психологические условия) факторы социологизации;
обосновано, что на каждом этапе развития поэзии эстетический идеал преобразуется и конкретизируется. Определяет его идейно-тематическое направление, приоритетность в идеале социального фактора привела к притуплению его граней красоты и благородства, что противоречит природе искусства;
доказаны специфические особенности поэзии четырех литературных поколений в узбекской поэзии XX века - джадидских поэтов, поколения 20-х, поколения 60-х и поколения 70-х годов в аспекте идейно-эстетических приоритетов и поэтических принципов;
раскрыта роль литературных традиций и литературных связей в поэтическом обновлении, выявлено и обозначено новаторство формального характера, освещены природа и факторы трансформации в субъективной организации лирики.
Заключение
В исследовании хронологические границы эпохи «Поэзия XX века» определены нами как 1905-1990 гг. То есть, здесь понятие «хронологический век» не совпадает с содержанием понятия «литературный век», чему не стоит удивляться. Несмотря на то что ростки обновления в литературе наблюдаются, начиная с конца XIX века, обновление в истинном понимании начинается с 1905 года. При определении конечной границы мы руководствовались тем же принципом. Ибо после 1991 года в стране изменилась социально-политическая обстановка, в обществе утверждаются новые социально-экономические отношения, в корне изменились представления о сути искусства слова, его функции в обществе. То есть начинается совершенно новый этап истории литературы. Проведение фундаментальных исследований, посвященных ему - дело будущего. Нами проведено исследование одного из этапов литературной эпохи под названием «Литература XX века», который мы назвали «Новая узбекская литература» (1905-1991).
В работе определены социально-психологические факторы, являющиеся предметом нашего исследования и обеспечившие обновление и идейнохудожественную эволюцию узбекской поэзии данной эпохи, определившие образ художественного мышления. Ниже приведем основные выводы, сделанные в результате нашего исследования. 
1. Человек является сложным существом, совмещающим в себе биологические, социальные и психологические начала, в его деятельности, а также продуктах его деятельности наблюдаются следы этих начал. «Новая эпоха» в истории человечества - развитие науки, широкое распространение просветительских идей (ее начало в Европе приходится на XVIII, а в нашей стране на XX век) характеризуется тем, что социальность превращается в определяющую особенность. Идейно-тематическое обновление поэзии, усиление социального содержания-духа объясняется именно этим фактором.
2. В отличие от предков взгляды «нового человека» обрели светские черты. Теперь он думает не только о жизни ради переселения в рай, но и о благоустройстве своей жизни на этом свете. В результате изменилась природа эстетического идеала в литературе: теперь основу эстетического идеала составляет не ВСЕВЫШНИЙ, а социальная цель, которой можно достичь собственными усилиями в ближайшем будущем, суть и существо основ идеальной красоты и благородства определяются именно этой целью.
3. В обновленных социально-политических условиях личность социально активизируется, меняется ее положение в обществе, человек осознает себя способным изменить свою личную жизнь и социальное устройство. Возможность сравнения с образом жизни других народов породила чувство недовольства существующим положением и понимания необходимости проведения реформ. Сформировалась идея джадидизма, объединившая интеллегенцию, глубоко осознавшую необходимость реформ, и джадидская литература, поставившая перед собой задачу донести до народа свою идеологию. Именно это стало основным фактором изменения русла естественного процесса в литературе под названием социологизация в сторону идеологизации.
4. В реализации этих процессов велико значение внешнего фактора, который выполнил функцию мотора, задействовавшего внутренний фактор. В частности, усиление внешних культурно-экономических связей, изменение существующих социально-экономических отношений, привело к изменению положения личности, сформировало нового человека. Важнейшими факторами, усилившими социологизацию, являются духовно-идеологические связи тюркских народов России и реформаторские движения в Турции, литературные связи с более прогрессивными народами 
5. В условиях господства коммунистической идеологии - опоры тоталитарного режима - поэзия оказалась в тисках идеологии. В результате до конца 50-х годов поэзия функционировала как защитник, пропагандист, агитатор идеологии и режима, из поэзии была изгнана личность - «Я», которое уступило место «Мы», говорящему от имени идеологии. Таким образом была уничтожена социальность, присущая литературе по природе, данное явление, противоречащее природе художественного творчества, на социальную тему, это начинает исчезать в литературе лишь к началу 60-х гг.
6. В узбекской поэзии XX века в силу общности идейно-эстетического положения и поэтических принципов можно выделить четыре литературных поколения: джадидские поэты, поколение 20-х, 60-х и 70-х годов. Именно эти поколения отличаются идейно-эстетическими поэтическими принципами. Поэты хронологически вошедшие в литературу промежуточных десятилетий, приближаются к одному из этих поколений или соединяются с ними.
7. Эти поколения взаимосвязаны преемственностью, на основе этой связи вырисовывается целостная картина узбекской поэзии XX века. В то же время существуют конкретные социально-психологические факторы, определившие идейно-эстетические принципы каждого поколения. В частности, социальные настроения, порожденные идеями реформ и независимости, определило идейно-эстетический статус поколения джадидов; социальные настроения, связанные с победными шагами революции и первых лет советской эпохи (независимо от потерь и пролитой крови) - поколения 20-х годов; социальные настроения, связанные с возрождением идеи социализма - поколения 60-х годов; социальные настроения, связанные с разрушением веры в идею и чувством востребованности коренных социальных преобразований (в частности, независимости) - поколения 70-х годов.
8. Идейно-тематическое обновление узбекской поэзии в начале XX века, усиление реалистических тенденций в зависимости от потребности передачи духа и настроения эпохи в лирике требовало поэтического обновления. Поэзия стала отрицать поэтические каноны, которым следовала на протяжении веков, и вступила в новый этап поисков и преображений. Важнейшими направлениями поисков, приведших к коренным преобразованиям отечественной поэзии, являются изменения в ритмикоинтонационном ярусе стиха, поэтической передачи и субъективной организации.
9. К концу 20-х гг. XX века система бармак стала господствующей в отечественной поэзии и на протяжении века непрерывно расширяются её ритмико-интонационные возможности. Начиная с 20-х гг. в связи с настроениями и духом эпохи широко распространяются формы свободного стиха и сарбаста. На самом деле свободный стих тоже сформирован в 10-е годы прошлого столетия в рамках аруза и был принят на основе ритмикоинтонационного контекста аруза. Начиная с 20-х гг. эти поэтические формы развиваются на основе бармак.
10. Возвращение поэзии к образному мышлению обусловлено следующими социально-психологическими факторами: 1) отступление джадидов от активного социально-политического движения, осуществление деятельности большинства из них в культурно-просветительском аспекте, в результате чего появление возможности эстетического восприятия действительности; 2) ограниченность возможности откровенной передачи чувства неудовлетворенности происходящими изменениями, несоответствия последних их истинным целям; 3) в сформированных социально-политических условиях риторическая поэзии не соответствовала их целям.
11. Поворот социологизированной поэтики от душевных переживаний к действительности, конкуренция между эпическим и драматическим видами и условия взаимосвязи и взаимовлияния обусловили изменения субъективной организации лирического произведения, расширение понятия лирического субъекта. Теперь в стихотворении стало возможным изображать в качестве субъекта переживания не только «лирическое я», но и «других» («исполнительная лирика», «персонажная лирика»), а переживания передавать через изображение или характеристику объекта (описательная лирика, сюжетная лирика), что значительно расширило возможности изображения и передачи содержания новой поэзии.

45-49 80 0

Сопоставление гендерных символов в поэзии А.Ахматовой и Х. Худойбердиевой, выявление их сходства и различия

Саломат Хусанова

Анна Ахматова и Халима Худойбердиева, в своих поэтических произведениях, обсуждают гендерные роли и жизненный опыт женщин в контексте их собственных обществ. Статья анализирует различия в символах и образах, используемых этими поэтессами для выражения женского опыта. Ахматова часто обращается к символам природы и животных, подчеркивая силу и стойкость женщин в условиях социального давления. В то время как Худойбердиева сконцентрирована на повседневных борьбах женщин в советской Средней Азии. Обе поэтессы также обсуждают важность солидарности среди женщин и выделяют проблемы, с которыми они сталкиваются. Эта статья представляет обзор ключевых тем и подходов к изучению гендерных аспектов в поэзии Ахматовой и Худойбердиевой.

1-51 52 0

Сопоставительный анализ узбекских переводов поэзии Махтумкули

Феруза Сапаева

Актуальность и востребованность темы диссертации. Развитие мировой литературы невозможно представить без взаимных литературных связей. Опыт перевода ценнейших и редких образцов мировой литературы с одного языка на другие формирует основу литературных связей. В частности, неотъемлемой частью этих связей считается и перевод с родственных языков. К началу работы над переводом с родственных языков переводчику следует подойти с большой готовностью и ответственностью, так же, как например к переводу с дальних (неродственных) языков. При переводе поэтического содержания любого литературного шедевра на другие языки необходимо подойти к нему как к образцу искусства и основываться на всемирном опыте науки переводоведения.
В современном мировом переводоведении осуществляются научные работы по следующим приоритетным направлениям: перевод на родственные и неродственные языки самых лучших образцов национальной литературы, анализ с позиции переводоведения образцов переводов на определенные языки шедевров мирового искусства слова, определение переводов на современные тюркские языки, в частности узбекский, произведений видного представителя туркменской поэзии Махтумкули, особенностей передачи древнетюркских, арабских и персидских слов, употребления похожих и общих для данных языков слов в других значениях, сравнительное изучение более десятка версий перевода стихотворений Махтумкули на узбекский язык.
На современном этапе социально-экономических преобразований в республике особое внимание уделяется роли литературы в развитии общества, а именно роли литературных связей и художественного перевода в воспитании духовно-нравственного, интеллектуального молодого поколения. В результате, укреплены понятия о том, что переводоведение считается важным источником в развитии художественной литературы, являющейся неотъемлемой частью национальной культуры, обновлении народного сознания и мышления. Следовательно, «в настоящее время перед всеми нами стоит очень важная задача, то есть поднятие на новый уровень наши действия, направленные на пропаганду читательской культуры и повышению духовного иммунитета»1, это доказывает, что художественная литература, в частности, перевод произведений является системой ценностей, выполняющих важную социальную функцию. В силу этого, разработка в узбекском переводоведении законов и принципов перевода, реализация сравнительного исследования стихотворений туркменского поэта Махтумкули на основе творчества нескольких переводчиков открывает перспектвные пути современного узбекского переводоведения.
Данное диссертационное исследование в определенной степени служит реализации задач, обозначенных в постановлении Президента Республики Узбекистан № 2909-ПП «О мерах по дальнейшему развитию системы высшего образования» от 20 апреля 2017 года, Распоряжения «О создании комиссии по развитию системы издания и распространения книжной продукции, повышению и пропаганде культуры чтения» от 12 января 2017 года, Указа № 4947-УП «О Стратегии действий по дальнейшему развитию Республикаи Узбекистан» от 7 февраля 2017 года и других нормативно-правовых актах, касающихся данной сферы.
Целью исследования является раскрытие научно-теоретических законов и важнейших принципов перевода с родственных языков на примере узбекских переводов стихотворений Махтумкули.
Научная новизна исследования заключается в следующем: установлена взаимовлияние, роль художественного перевода в литературе и масштаб распространения поэзии Махтумкули в научнолитературной среде Узбекистана;
раскрыто мастерство переводчиков в использовании слов, на основе сравнительного анализа переводов конкретного стихотворения обоснованы принципы преемственности, традиционности, свойственых репереводам;
определены ошибки переводчиков при переводе религиозных терминов и понятий в стихотворных отрывках, разработаны принципы их классификации;
использование переводчиками историко-архаических слов, приведение их в стихотворном тексте согласно оригиналу оценивается автором как результат глубоких знаний переводчика в области классической литературы;
на примере лояльного подхода переводчиков к структуре, метрике и рифме определенного стихотворения доказан творческий характер переводов с родственных языков.
Заключение
В результате проведенного сравнительного анализа узбекских переводов стихотворений Махтумкули, целесообразно представить следующие научно-теоретические заключения:
1. Наличие в современной переведенной литературе множества вариантов произведений Махтумкули демонстрирует что, великий туркменский поэт глубоко проник в духовно-нравственную жизнь всех тюркских народов, в частности, узбекскую культурную жизнь. Неповторимый поэтический мир поэта сыграл большую роль в развитии литературного мышления тюркских народов, и в то же время оказал плодотворное влияние на творчество узбекских поэтов. Историю узбекско-туркменских литературных связей последних лет, образцы творчества в рамках взаимовлияния невозможно представить без произведений Махтумкули и их серьёзного влияния.
2. Существует несколько причин обращения к переводам произведений Махтумкули: 1) народный пафос стихотворений поэта, близость к сердцу учеников и большая потребность к произведениям поэта; 2) наличие множества ошибок в переводах стихотворений поэта, нежели их достижений;
3) не переведенность стихотворений поэта на религиозно-суфийскую тему под влиянием господствующей идеологии в советское время, сокращенность или отсутствие в переводах бейтов подобного духа в других стихотворениях;
4) желание испытания своего мастерства, силы пера на примере переводов стихотворений поэта - цель творческого состязания.
3. Самыми важными требованиями реперевода являются необходимость исправления ошибок, существующих в прежних переводах, исключения художественного несовершенства, лексического обновления и изложения литературного текста в поэтическом духе, каторые дарят читателю незабываемые впечатления. В новых переводах стихотворений Махтумкули наблюдается, что именно это условие всегда игнорировали. Несмотря на то, что в большинстве из них исправлены, отдельные недостатки прежних переводов, из которых некоторые повторяются снова, допущено множество новых ошибок. Отсюда следует, что новые переводы стихотворений поэта сводились к узбекизации ранее непереведенных произведений поэта, восполнения упущенных в советсткое время фрагментов, перевода неправильно переведенных стихотворений.
4. В процессе исследования обсуждены также малоизученная отрасль узбекского переводоведения — проблемы преемственности в художественном переводе. Переводчики, приступившие к репереводу, исправляют ошибки допущенные предшественниками, а также в какой-то мере используют их удачные переводы. Никто из переводчиков не может игнорировать достижения переводов, осуществленных до него, творчески не усваивать художественные открытия предшественников, так как этого требует преемственность в переводоведении. Кроме того, естественно, что прежние переводы в той или иной мере могут указать путь к решению различных проблем, устранению недостатков. Следовательно, прежний перевод непосредственно или опосредственно оказывает влияние на предшествующие переводы, лишь переводчик, не знакомый с прежними переводами, может лишиться этих сфер влияния. Поэтому, установлена важность роли переводов Ж.Шарипова в узбекской литературно-культурной жизни и оказания большого влияния творчеству последующих переводчиков.
5. Ложные и предположительные эквиваленты и паронимы являются основными проблемами перевода с родственных языков. На самом деле, истинная причина таких ошибок кроется в недостаточном владении языка оригинала, бесчувственности различных семантических пластов слова. Решение данной проблемы, продолжающейся уже давно, на самом деле, очень простое - достаточно приступать к переводу с родственных языков после полного овладения языка оригинала и достижения в художественном переводе определенного опыта. Дополнительно можно использовать отраслевые словари, внимать советам специалистов. Несомненно, особо подчеркиватеся, что важным требованием к переводчикам после знания языка является осведомленность в области теории перевода, принципов художественного перевода.
6. В исследовании особое внимание уделяется мастерству переводчика, так как среди множества способов и путей раскрытия мастерства переводчика важными являются отношение к слову, находчивость в выборе слов, ювелирное мастерство слова. В исследовании мастерство и неудачи переводчиков стихотворений доказаны на основе раскрытия их умения найти нужное слово, которые полностью доносит содержание текста или, наоборот, неправильного толкования того или иного слова из-за непонимания смысла слова.
7. К настоящему времени в литературоведении проведено немало специальных исследований, посвященных проблемам перевода религиозных понятий, имен и качеств Аллаха, имен пророков и святых, названий чудес и предвидений, обрядов и обычаев. В силу этого, при переводе стихотворений Махтумкули на религиозную тему важное значение имеет знание истории ислама, уделение внимание терминам исламского правоведения и хорошее знание арабского языка.
8. Анализы показали, что для разработки стабильных требований и правил перевода с родственных языков, доказательства того, что такой перевод является не простой транслитерацией, а настоящей творческой работой, и даже своего рода искусством, следовательно, предотвращения несоответствующего перевода шедевров литературы родственных народов, не зная языка и не обладая художественным вкусом, необходимо усилить критику перевода, системно проводить сравнительные исследования по переводоведению.
В целом, в процессе сравнительного анализа узбекских переводов стихотворений великого туркменского поэта Махтумкули выявлена высокая художественная ценность литературного наследия поэта, необходимость ответственного подхода к переводу его произведений. Появление новых переводов стихотворений Махтумкули, наряду с уже существующими переводами - процесс естественный, и в будущем, наряду с появлением новой плеяды переводчиков, будут продолжаться исследования в области сравнительного переводоведения, а в узбекском литературоведении - в области махтумкуливедения.

633-640 414 0

Сопоставительная дефиниция русских и узбекских пословиц и взаимовлияние культур

Хилола Абдурахманова

В современном мире, на фоне глобализации, культурная ассимиляция и взаимодействие народов становятся все более актуальными темами для исследования. Одним из проявлений этого взаимодействия является язык народных пословиц и поговорок. В данной статье мы предлагаем пролить свет на взаимосвязь русской и узбекской культур через сравнительный анализ и дефиницию их пословиц.

22-25 109 0

Современная литература стран снг – победитель российского конкурса «Книга года – 2023»

С Камилова

Особо актуальной проблемой в вопросе изучения и преподавания языков является задача формирования читательской компетенции. Данному факту была посвящена 36-ая Московская международная книжная ярмарка, которая состоялась 30 августа- 3 сентября 2023 года в Москве. 300 зарубежных и российских издательств предложили любителям чтения художественную литературу и произведения нон-фикшн. Триста
мероприятий на семи площадках ММКЯ (авторские встречи, презентации бестселлеры, конференции, мастер-классы, образовательные интенсивы) – вот масштаб данного мероприятия. В рамках данной Московской международной книжной ярмарки, на наш взгляд, было проведено два значимых мероприятия - Третья Читательская Ассамблея Содружества и церемония награждения национальной премии России "Книга года - 2023".

53-55 126 0

Словарная работа на уроках русского языка в целях повышения речевой культуры

Шахло Джамалдинова

В целях повышения речевой культуры видное место должны занимать упражнения, направленные на расширение активного словаря детей, а также на выработку у них умения выбирать из своего словарного запаса для выражения мысли те слова, которые наиболее соответствуют содержанию высказывания и делают его правильным, точным и выразительным.

534-538 237 0

Система образов в романе «Таназзул»

Дилноза Маманова

«Таназзул» сына Садихона Мавлавихона в статье Образы в романе анализируются сравнительным методом с точки зрения историчности и художественности. сделанный В основном из изображений текстильного характера, приближенного Худоёрхана Саидбека и его сестры Олтиной, а также исторических прототипов. Абдурахман, сын мусульманского сотника и в то время губернатор Ташкента. Были изучены изображения Нормухаммада Кошбеги. Фактура в работе что он придал роману особую художественность с помощью образов, и это Подробно обсуждался также вопрос о его влиянии на предмет и композицию произведения. В результате образы произведения соразмерны по исторической правде и художественной фактуре.

11-`17 72 0

СИМВОЛЫ ПОСВЯЩЕНИЯ В РОМАНЕ «ВОЛХ»

Бахтигул Содикова

В данной статье исследуются символические элементы романа Джона Фаулза «Волхв», уделяя особое внимание тому, как они способствуют теме инициации и личной трансформации. Центральные символы, такие как лабиринт, маски, смерть и возрождение, игра богов и остров Фраксос, рассматриваются как метафоры психологических и эмоциональных испытаний, с которыми сталкивается главный герой Николас Урфе. Эти символы подчеркивают нелинейный характер самопознания, подчеркивая, что инициация требует дезориентации, потери и избавления от ложных личностей. Смерть и возрождение сигнализируют о моментах утраты и обновления, иллюстрируя, что трансформация требует разрушения предыдущих убеждений и отношений. Игра богов символизирует непредсказуемость жизни и необходимость принятия двусмысленности. Посредством этих символических элементов «Волхв» предполагает, что инициация — это не отдельное событие, а непрерывный процесс, требующий от человека постоянного преодоления неопределенности и трансформации.

222-225 150 0

Семантика категории вида русского глагола и его значение (на примере рассказов А.П.Чехова)

Маржона Рахманова

В данной статье рассмотрена категория вида и способность глагола характеризовать, каким образом развивается действие во времени (безотносительно к моментy речи). В русском языке категория вида является одной из основных грамматических категорий глагола. Она выражает способ протекания действия во времени, независимо от момента речи. Глаголы совершенного вида обозначают действие, которое имеет предел, результат. В этом случае действие рассматривается как единое целое, не расчленённое на отдельные этапы. Глаголы несовершенного вида обозначают действие, которое не имеет предела. В этом случае действие рассматривается как процесс, имеющий начало, продолжение и конец.

31-37 233 0

Своеобразие образа «Роковой женщины» в романе И.С. Тургенева «Дым»

Юлия Матенова, Зарина Файзиева

В данной статье анализируется образ главной героини романа И.С. Тургенева «Дым» - Ирины Ратмировой, как воплощения типологической вариации «роковой женщины». Отмечается схожесть типологических черт характера Ирины Ратмировой и Анны Одинцовой как женщин, склонных к варианту «роковых женщин», особенность которых заключается в эгоистических наклонностях. Выявляется, что героиня романа «Дым» пытается обрести гармонию в личной жизни, исходя из собственных личных интересов.

3-115 108 0

Рукописные источники произведений Фурката

Нурбой Жабборов

Общее описание исследования. Актуальность темы. Изучение и исследование литературного наследия на основе первоисточников является одной из приоритетных задач современного литературоведения, в частности, источниковедения. Отмечая успехи, достигнутые в изучении искусства Фурката, сына Закиржона Холмухаммада, крупного представителя узбекской классической литературы конца 19-начала 20 века, поэта и мыслителя, известного целителя, известного как «Зубдатул хукамо», искусного каллиграфа, воспитавшего множество учеников, следует отметить, что в этой области предстоит проделать большую работу. В частности, проведение масштабных исследований рукописных источников произведений Фурката является одной из задач, решение которых нельзя откладывать. Известно, что рукописные копии произведений Фурката можно найти в рукописных сокровищницах ряда стран. Например, ценнейшие рукописные экземпляры произведений Фурката хранятся в Российской государственной библиотеке имени Салтыкова-Щедрина в Санкт-Петербурге, в Центральных государственных архивах Казахстана, Таджикистана и Узбекистана, в фондах Институтов востоковедения АН Республики Узбекистан и в городе Кокане, а также в Ферганском областном литературном музее в Кокане, родном городе поэта.

358 64 0

Роль узбекских народных пословиц в рассказах Абдуллы Каххора

М Мелибаева, М Нодирова

Мақоллар ўзбек адабиётида асрлар давомида тўпланган бебаҳо мерослардан бири ҳисобланади. Тафаккурнинг бундай дурдонасини ҳалқимиз асрлар  оша кўз қорачиғидай асраб оғиздан-оғизга, авлоддан-авлодга еткизиб келмоқда. Мақоллар хеч қачон ўз маъноси йўқотмай замонлар оша тобора сайқалланади ва мазмуни теранлашади. Ҳалқ ҳаёти тажрибасидан келиб чиқадиган хулосаларининг бадиий ифодаси бўлмиш мақоллар, гарчи бир-икки лўнда жумлали ё мисрали бўлса-да, уларнинг ҳар бирига, М. Горький сўзлари билан айтганда: “Бутун-бутун  китобларга ёритиладиган фикр ва маъно жо қилинган. Ҳалқ асрлар давомида сайқал берган ҳар бир мақол етук бадиий асардир”. Мана шу фикрга қўшилган ҳолда бизнинг ўзбек адабиётшунослар хам ўз асарларида мақолларни асарларнинг маъносини тўлиқ ифода қилиш учун ишлатишган.