Авторы

  • Азиза Халилова
    Старший преподаватель, (PhD), Университет мировой экономики и дипломатии

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol5-iss4/S-pp14-20

Ключевые слова:

образовательный стандарт японского языка работа с текстом компетентность стратегия механизм чтения

Аннотация

Данная статья посвящена проблемам, с которыми сталкиваются студенты при изучении японского языка, особенно при формировании навыков работы с текстом. В статье описывается процесс работы с текстом, а также стратегии и типичные ошибки, возникающие в этом процессе. Актуальность статьи обусловлена необходимостью правильной организации этого процесса, устранения возникающих проблем, что в конечном итоге способствует развитию читательских навыков обучающихся.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/socinov/index

Problems

encountered

in

developing

reading

comprehension skills in students learning Japanese (as a
second language)

Aziza KHALILOVA

1


University of World Economy and Diplomacy

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received March 2024

Received in revised form

15 April 2024
Accepted 25 April 2023

Available online

25 May 2024

This article is devoted to the problems that students face

when learning Japanese, especially when developing skills in

working with text. The article describes the process of working

with text, as well as strategies and common mistakes that arise

in this process. The relevance of the article is due to the need to
properly organize this process, eliminate emerging problems,

which ultimately contributes to the development of students'

reading skills.

2181-

1415/©

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol5-iss4/S-pp14-20

This is an open access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru)

Keywords:

educational standard of the
Japanese language,

working with text,
competence,

strategy,

reading mechanism.

Yapon tili o‘rganuvchi talabalarning matnni o‘qib

tushunish

ko‘nikmasini rivojlantirishda uchraydigan

muammolar (ikkinchi til sifatida)

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

yapon tili ta’lim standarti,

matn bilan ishlash,

kompetensiya,

strategiya,

o‘qish mexanizmi.

Mazkur maqola yapon tili o‘rganayotgan talabalarning matn

bilan ishlash ko‘nikmasini shakllantirishda uchraydigan

muammolarga qaratilgan bo‘lib, unda matn bilan ishlash

jarayoni, strategiyasi va matn bilan ishlashda uchraydigan

xatoliklar haqida so‘z boradi. Maqolaning dolzarbligi matn bilan

ishlash jarayonini to‘g‘ri tashkil etish va muammolarni

bartaraf etish natijasida talabalarning o‘qish ko‘nikmalarini

rivojlantirishga xizmat qiladigan tavsiyalar ishlab chiqilganligi
bilan belgilanadi.

1

Senior Lecturer, (PhD), University of World Economy and Diplomacy.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

04 (2024) / ISSN 2181-1415

15

Проблемы, возникающие при развитии навыков

понимания прочитанного у студентов, изучающих
японский (как второй язык)

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

образовательный
стандарт японского языка,

работа с текстом,
компетентность,
стратегия,

механизм чтения.

Данная статья посвящена проблемам, с которыми

сталкиваются студенты при изучении японского языка,

особенно при формировании навыков работы с текстом. В

статье описывается процесс работы с текстом, а также
стратегии и типичные ошибки, возникающие в этом
процессе. Актуальность статьи обусловлена необходимостью

правильной организации этого процесса, устранения

возникающих проблем, что в конечном итоге способствует
развитию читательских навыков обучающихся.

Zamonaviy metodikada til taʼlimi maqsadi o‘quvchi shaxsini rivojlantirishga xizmat

qiladigan kompetensiyalar, xususan, kommunikativ, lisoniy, madaniy kompetensiyalarni
shakllantirishga

qaratilgan. Talaba aynan ushbu kompetensiyalarga ega bo‘lgandagina

nafaqat, muloqotda, balki o‘z sohasi doirasida ham tilni mukammal egallagan, har
tomonlama savodli mutaxassis bo‘lib yetishadi. Shunday ekan, taʼlim jarayonida tillarni
o‘qitish dasturlarini bakalavrning kasbiy kompetensiyalariga qo‘yilgan umumiy malaka

talablaridan kelib chiqqan holda ishlab chiqish va u yoki bu kompetensiyani

shakllantirishga mo‘ljallangan darslarda metodlardan faol foydalanish, yaʼni soha tilini
chuqurroq egallashlariga eʼtibor qaratish maqsadga muvofiqdir.

Chet tillarini o‘qitish

metodikasida matn tilni o‘rganishning muhim birligi hisoblanadi. Matn orqali til

o‘rganuvchi o‘zga madaniyatni qabul qilishga yordam beradigan bilimlarni oladi,
o‘rganilayotgan til

mamlakatining geografik, siyosiy, iqtisodiy, ijtimoiy tuzilishi haqida

ma’lumotlarga ega bo‘ladi.

Naqat leksik kompetensiya, balki tilni

shakllantirishning

samarali

vositasi

sifatida

o

qituvchi rahbarligida matnlar ustida intensiv va

sinchkovlik bilan ishlashni o‘z ichiga oladi.

Hozirgi

paytda o‘qish faqatgina ma’lumot olish manbai deb

qaralmaydi. U orqali fonetik, grammatik, leksik
materiallar, grafika, orfografiyaning

qo‘llanilishi

o‘zlashtiriladi, yangi leksika bilan doimo boyitib

boriladi.

Yapon tili ta

lim standarti (JFS) til bilish

qobiliyatini 6 ta daraja ajratadi, yapon tilini o

qitish

va qobiliyatlarni baholash maqsadlarini uchun
mo

‘ljallangan ta’lim standarti hisoblanadi.

JFS

yordamida biz o

qish maqsadlarini belgilashimiz,

mavzu, vazifa, kerakli til ko

nikmalari va

strategiyalari haqida aniq taassurotga ega

bo‘lishimiz mumkin.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

04 (2024) / ISSN 2181-1415

16

Xorijiy tillarnini qo‘llashda umumiy kompetensiyalarni quyidagicha tasniflash va

tasvirlash mumkin.

1.

Insonning xayot tajribasi, ma’lumoti yoki boshqa manbalardan kelib chiqqan

holda

dunyo bilan bog‘liq xaqidagi bilimlari.

2.

Ma’lum bir til jamiyatiga tegishli bo‘lgan quyidagi sohalarni qamrab oluvchi

ijtimoiy-madaniy bilimlar: kundalik hayoti, turmush tarzi, insonlararo munosabatlar,
qadriyatlar va dunyo qarashlar, imo ishoralar tili va boshqalar.

3. Madaniyatlararo bilimlar

bunda til o‘rganuvchi o‘zining va o‘rganayotgan til

madaniyatining o‘xshash va farqli jihatlarini ajratishi tushuniladi. Madaniyatlararo
bilimlari asnosida talaba o‘zida boshqa madaniyat vakillari bilan aloqalar o‘rnatadi.

T

il o‘rganuvchining kommunikativ faoliyati uning nafaqat egallagan bilimlariga

balkim shaxsiyatini aniqlab beruvchi shaxsiy xususiyatlariga ham bog‘liq. Uning
dunyoqarashi (masalan, yangi madaniyat va uning vakillariga nisbatan ochiqligi), o‘z

harakatlarining motivatsiyalari (qarorlar qabul qilishda intuisiyasi, qarorlarining

nechog‘lik o‘ylanganligi, muloqotga bo‘lgan ishtiyoqi) turli xil qadriyatlarga bo‘gan

munosabati (axloqiy va madaniy), anglash qobiliyati (konvergentlilik, divergentlilik,
mulohaza yuritish), xarakter (optimizm- pessimizm, muloqotga moyillik va aksincha
bosiqlik) kabi xususiyatlari bilan belgilanadi.

Anglash qobiliyati umumiy kompetensiyalarning tarkibiy qismi hisoblanadi. O‘rganish

qobiliyati deganda yangi turdagi faoliyatda ishtirok etish va yangi axborotni mavjud bilimlar

tizimiga singdira olish nazarda tutiladi. O‘rganish qobiliyati ko‘p o‘lchamli hisoblanib, o‘z
ichiga o‘rganishni bilishni (o‘rganish mobaynida paydo bo‘ladigan imkoniyatdan to‘g‘ri
foydalanish, o‘z o‘quv jarayonini tashkil etish), evristik qobiliyatni (yangilikni anglash, yangi
axborot vositalaridan foydalanish va h) o‘zida aks etadi.

Biz matn kompetensiyasini matnlarni idrok etish, talqin qilish va yaratish uchun

zarur va yetarli boʻlgan, shaxsning ongli nutqiy oʻzaro taʼsirga tayyorligi va qobiliyatini
taʼminlovchi til va nutqiy bilimlar, koʻnikmalar, matn faoliyatining ijobiy tajribasi majmui

sifatida belgilaymiz.

E.N. Solovova o'qishni nutq va til

ko‘nikmalarini rivojlantirish va nazorat qilish

vositasi sifatida ko‘rib chiqishni taklif qildi, masalan:

o‘qishdan foydalanish til materialini o‘zlashtirish jarayonini optimallashtirish

imkonini beradi;

so‘z boyligi va grammatikasini nazorat qilish uchun muloqotga yo‘naltirilgan

vazifalar;

tinglash, yozish va gapirish ko‘nikmalari o‘qish ko‘nikmalarini talab qiladi va

yozma matn va ko‘rsatmalar asosida quriladi;

barcha til va nutq ko‘nikma va malakalarini shakllantirish va rivojlantirish uchun

mashqlar ham matn va mashqlar va topshiriqlar uchun yozma ko‘rsatmalarga asoslanadi.

Chet tilidagi matnni tushunish muammosining bir jihati nafaqat muallifning

konseptual tizimi asosida, balki madaniyatning milliy o‘ziga xosligini aks ettiruvchi tizim
asosida lingvistik iboralarning ma’nosini aniqlashdir. Til universitet talabalari uchun
ayniqsa samarali bo‘lib, ularning kasbiy kompetentligining o‘ziga xosligi o‘rganilayotgan
til madaniyati bilan bevosita bog‘liq, leksik va sintaktik birliklarning xususiyatlari, millat
mentaliteti va nutq madaniyatini idrok etish bilan bog‘lash mumkin.

O‘qish ko‘nikmasini shakllantirish orqali talabalarda o‘qishning barcha asosiy

turlari bo‘yicha bir qator ko‘nikmalarni rivojlantirish mumkin:


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

04 (2024) / ISSN 2181-1415

17

yuzaga kelishi mumkin bo‘lgan voqea va faktlarni oldindan bilish va bashorat qilish;

tushirib qoldirilgan fragmentlarni qo‘shish orqali matnning yaxlitligini tiklash;

lingvistik va kontekstual taxminlar asosida alohida so‘zlarning ma’nosini taxmin qilish;

asosiy faktlarni ajratib ko‘rsatish;

asosiy axborotni ikkilamchi axborotdan ajratish;

asosiy faktlarning mantiqiy ketma-

ketligini o‘rnatish;

faktlar orasidagi sabab-natija munosabatlarini ochib berish;

muallifning argumentini tushunish; o‘qigan narsangizga o‘z munosabatingizni

bildiring;

izohlar, lingvistik ma’lumotnomalar va lug‘atlardan foydalanish;

fikr va his-

tuyg‘ularini nutqiy klişelardan foydalanib, kerakli lingvistik

vositalardan foydalana bilish.

1-jadval

Yuqoridagilardan kelib chiqib, o‘qish jarayonini maqsaddan kelib chiqib ikki turga

ajratishimiz mumkin. Birinchisi, o‘qish tezligi bo‘yicha. Tez o‘qish

bu faqat muhim

narsani tushunishga harakat qiladigan o‘qish usuli. Sekin o‘qish

iloji boricha batafsil va

sinchkovlik bilan o‘qish deb tuhsunishimiz mumkin. Ikkinchisi, qism yoki kalit so‘zlarga

tayanib o‘qish, yoki aksincha matning mazmunini umumiy tushunishga qaratilgan o‘qish.

“O‘qish”

mexanizmi

bu matnni o‘qish va tushunish mexanizmi bolib, u o‘qish

jarayoni, o‘qish strategiyasi kabi tarkibiy qismlarga bo‘linadi. Mutolaa paytida o‘quvchi

ongida sodir bo‘layotgan jarayon

o‘qish jarayoni deb ataladi. Biz o‘qish jarayonini o‘qish

strategiyasi orqali anglab olishimiz mumkin.

Diqqat bilan o

qish

Chiziqlar chizish va

muhim joyda

eslatma olish

Tushunmayotgan

so

z va

ma'lumotlarni

aniqlash

tushunmagan

so

zlarni qidirib

o

qish

sarlavhaga qarab

tanlash

mazmuni qisman

tushunish

tezroq ko'rib

chiqib javob berish

Tasavvur qilib va

tahmin qilgan

holda o'qish)

kerakli ma'lumotni

qidirsh

qism va

so'zlarga

asosolanib,

tez

o'qish

matnni

mazmunini

tushunishga

qaratilgan

tez

o'qish

matnni

mazmunini

tushunishga

qaratilgan

sekin

o'qish

qism va

so'zlarga

asosolanib

sekin

o'qish


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

04 (2024) / ISSN 2181-1415

18

Shuni ta’kidlash kerakki, matndagi axborotni anglash uni o‘qib tugatgandan keyin

emas, o‘qish davomida axborotni qabul qilish jarayonida yuz beradi, shuning uchun uning

mazmunini tushunish vazifasi matnni o‘qishdan oldin qo‘yiladi. Metodik adabiyotlarda

o‘qib tushunishga o‘rgatish bo‘yicha mashqlar matnni o‘qish jarayoniga nisbatan

tasniflanadi.

Yapon

tilini o‘rganayotgan

talabalar uchun matn bilan ishlash jarayoni eng katta

qiyinchiliklardan biridir. Yapon tilini o‘rganuvchilar o‘qiyotgan yapon tilini qanday

tushunishlarini tekshirish qiyin. Biroq o‘quvchilar yapon tilini o‘qiyotganda qanday

tushunishlarini o‘rganishning yagona yo‘li matn ishlash jarayonida talab qiladigan

usullardan foydalanishdir.

Yapon tilidagi matnni o

qiyotganda, so

‘z yoki jumlalarning ma’nosini tushunmaslik,

matnning umumiy mazmunni tushuna olmaslik kabi holatolar har bir til o‘rganuvchi

tajribasida uchraydi. Bu jarayonda e’tibor berish kerak bo‘lgan quyidagi jihatlar mavjud:

1)

Matndagi so‘zlarning ma’nolari qanday izohlanadi va ular o‘quvchining ona

tilisiga qanday tarjima qilinadi?

2) Matnlarni o'qishda qanday noto

g

ri o

qishlar sodir bo

ladi?

3) O

quvchining bilimi va noto

g

ri o

qish o

rtasida bog

liqlik bormi?

4) Yaxshi o

qiydiganlar va noto

g

ri o

qiydiganlarning o

qish uslublarida farq

bormi?

Matn bilan ishlashda to‘sqinlik qilayotgan asosiy omillar nimalardan iborat:

1)

iyerogliflarni tushunmaslik, o‘qa olmaslik. Aslida bu yapon tili o‘rganuvchi

talaba uchun matnni o‘qib tuhsunishga to‘sqinlik qiluvchi asosiysiy muammolardan biri

xisoblanadi.

Iyerogliflarni o‘rganish yaxlit bir jarayon bo‘lib, u iyeroglifning shaklini,

tovushi va ma’nosini bir vaqtda hotirada saqlab qolishni talab etadi. Iyerogliflarni

o‘rgatish tilini o‘rgatishda muhim poydevor qo‘yishning eng muhim bosqichi hisoblanadi.

Ko‘pincha iyerogliflarni o‘rgatishda deyarli butun dunyoda so‘z yodlash va so‘z boyligini

oshirish bilan aralashgan holda o‘rgatiladi. Alohida aynan iyerogliflar savodhonligiga

qaratilgan kurslar kamdan kam, deyarli mavjud emas.

2)

talabaning leksik boyligining kamligi

3)

obyekt va subyektni aniqlay olmaslik

yapon tilidagi jumlala a matnlarda gap

egasini aniqlasg qiyinchilik tug‘diradi. Bu asosan yapon tilida Fe’llarning

shaxs-son

qo'shimchalari bilan

tuslanmasligi bilan bog‘liq. Gapni tushunishda birinchi muhim narsa

bu mavzu va predikat o‘rtasidagi munosabatdir. Bu “nima (kim), nima qiladi (nimani,

qanday)” qolipini aniqlash. Yapon tilida matnlarda ko‘pincha obyekt va subyekt aniq

berilmaslik holatlari uchraydi, shuning uchun “nima (kim)”ni aniqlashga qaratilgan

mashqlar qilish kerak.

Yapon matnlarida predikatlar ko‘pincha gap oxirida yoki bitta

oldingi gapda berilgan bo‘ladi.

4)

Uzun qo‘shma gaplarni tushuna olmaslik

biroz uzun va murakkab tuzilishga

ega bo‘lgan jumla mavjud bo‘lsa, jumlani batafsil tahlil qilish va ularni ma’nosini

chiqarishda strukturasini o‘zgartirib ko‘

rish, qismlarga bo

‘lish oraqi ma’nosini chiqarish

ko‘zda tutiladi.

Katta

va murakkab jumlalarni o‘qishda asosan peredikatni toppish va

mavzuga mos kelishini aniqlash yoki gapni bosh bo‘lak, bosh bo‘lak va o‘zgartiruvchi

bo‘laklarga ajratish, kompozitsiyani tushunishga e’tibor berish darkor.

5)

Bog‘lovchi so‘zlar

Jumlani o‘qiyotganda, bog‘lovchi so‘zlar old va orqa

o‘rtasidagi munosabatni tekshirish va kelajakdagi rivojlanishni bashorat qilish uchun

foydalidir. Bog‘lovchi so‘zlardan ongli ravishda foydalansangiz, siz mantiqiy fikr yurita

olasiz, mantiqiy ko‘nikmalaringizni tarbiyalaysiz.

Biz uchta tez-tez ishlatiladigan

bog‘langan so‘zlarga e’tibor qaratib, o‘rganish nuqtalari bilan tanishamiz.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

04 (2024) / ISSN 2181-1415

19

Bog‘lovchi so‘z birikmasi, ergash gap va iboralarni bog‘lovchi so‘zdir. Ulardan

mustaqil qo‘llanishi mumkin bo‘lgan “

しかし

また

そして

だから

それに

kabi so‘zlar “bog‘lovchi” deyiladi. Bu

bog‘lovchilar boshlang‘ich daraja yapo tili

adabiyotlarida berilgan. Oldinga / teskari ulanish, parallel / kontrast, qo‘shish (to‘plash)
/ tushuntirish, tanlash / mavzuni o‘zgartirish kabi

bog‘lovchilar mavjud.

1. Ketma-ket ulanish (oldingi tarkibning natijalari keyingi) -

「だから」「すると」

「それで」「そこで」

kabi bog‘lovchi so‘zlarga mos keladi va o‘zaro bog‘liqlik old

tomoni sabab, orqa tomoni esa natijadir. Bu ingliz tilidagi "so" ga mos keladi.

2. Teskari ulanish (oldingisiga qarama-

qarshi bo‘lgan tarkib)

-

「しかし」「だが」

「けれども」「でも」

kabi qo‘shma so‘zlardan keyin oldingisiga teskari so‘zlar keladi.

Teskari ulanish holatida, old tomondan keyingi tarkib men nazarda tutgan narsaga

yaqinroq bo‘ladi, shuning uchun unga e’tibor qarataylik.

3. Qo‘shimcha (oldingi tarkibga qo‘shimcha)

Oldingi mazmunga qo‘shiladigan

bog‘lovchi so‘z bo‘lib, “

「しかも」「さらに」「そのうえ」

kabi.

Yuqorida aytib o

tilganidek, o

qishni tushunish ongda yuzaga keladi va uni bevosita

tekshirib bo

lmaydi. Shu bilan birga, o

qishni tushunish jarayonini tekshirish usullariga

ovoz chiqarib o

ylash usullari, anketa so

rovlari, vazifalarni bajarish, intervyu so

rovlari,

o

qish tezligini o

‘lchash kabilarni qo‘llash mumkin. Bular orasida o‘quvchilarning o‘qib

tushunish bilan bog‘liq muammolarini o‘rganish lozim. Aslida yangi taklif qilinayotgan

zamonaviy matn bilan ishlash usullari asosan qisqa vaqt ichida matnga berilgan savolgan
javob topishga qaratilgani sabab, ular asosan vazifaga qarab bajariladi. Bunda matnni
o

qigandan so

‘ng uni eslab qolish qobiliyati kamayishiga sabab bo‘lmoqda. Aslida matn

bilan ishlash ko‘nikmasini rivojlantirishda boshlang‘ich va o‘rta darajalarda matnni

“qayta hikoya qilish”, yozganda esa “yozma takrorlash” kabi usullar ham samara

berishini

ko‘rishimiz mumkin.

Bugungi kunda davlatimiz tomonidan xorijiy tillarni o‘rganishga alohida e’tibor

qaratilmoqda. Xorijiy tillarni o‘zlashtirish esa o‘quvchidan ma’lum darajadagi til
malakasini talab qiladi. Lingvistik malakaning umumiy bilish, o‘zlashtirish qobiliyati bilan
chambarchas bog‘liqligi jahon ilm

-

fan tadqiqotlarida ham ko‘p marotaba o‘z tasdig‘ini

topgan. Kundan-

kunga rivojlanib borayotgan dunyo talablaridan biri bo‘lgan chet tilini

bilish, uni o‘rganish ham bevosita o‘quvchida o‘qish va yozish ko‘nikmalarining yaxshi
rivojlanganiga bog‘liq. Oliy ta’lim bugungi kunda bitiruvchining kasbiy faoliyati sohasida
zarur bo‘lgan ko‘nikmalarni rivojlantirishga o‘z ichiga olgan kompetensiyaga asoslangan

yondashuvga asoslanadi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI

1.

Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий

(теория и практика обучения языкам:

M. 2009.

2.

Abdunabiev S. B. THE LEXICOLOGICAL AND SEMANTIC CHARACTERISTICS OF

THE WORDS ENTERED INTO UZBEK FROM ARABIC //INTERNATIONAL SCIENTIFIC
CONFERENCE" SCIENTIFIC ADVANCES AND INNOVATIVE APPROACHES".

2023.

Т

. 1.

№. 5. –

С

. 68-70.

3.

Linguistic and cultural features of concept time in sacred texts:

essemtialassumtions, best practices and challenges. LangLit An International Peer-
Reviewed Open Access Journal / Latur (MS) India, 2018.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

04 (2024) / ISSN 2181-1415

20

4.

Материалы стажировки международного фонда Японии в онлайн режиме

Обучение методике работы с текстом (Teaching Reading Comprehension), Japan

foundation, 2021.

5.

Marguba S. STRATEGIC ANALYSIS OF E-COMMERCE IN UZBEKISTAN

//American Journal of Business Management, Economics and Banking.

2022.

Т

. 7.

С

.

126-129.

6.

Nuttall, C. (1982). Teaching reading skills in a foreign language. London:

Heinemann. Purposes. A multi-disciplinary approach. Cambridge University Press.1998.

7.

Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Продвинутый

курс. М., 2008.

8.

Суворова М. А. Лингвокультурологический

подход в обучении

иностранным языкам студентов старших курсов языковых вузов: автореф. дис. ...
канд. пед. наук. Улан

-

Удэ, 2000

9.

Carrell, P. L. 1991. Readers and reading strategies. PALM, 6 (1): 13

21.

10.

Халилова А. Адабиёт–япон журналистикасида маърифат ҳамда

рекреациянинг асоси //Общество и инновации. –

2023.

Т. 4. –

№. 3/S. –

С. 160

-168.

Библиографические ссылки

Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам.:M. 2009.

Abdunabiev S. B. THE LEXICOLOGICAL AND SEMANTIC CHARACTERISTICS OF THE WORDS ENTERED INTO UZBEK FROM ARABIC //INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE" SCIENTIFIC ADVANCES AND INNOVATIVE APPROACHES". – 2023. – Т. 1. – №. 5. – С. 68-70.

Linguistic and cultural features of concept time in sacred texts: essemtialassumtions, best practices and challenges. LangLit An International Peer-Reviewed Open Access Journal / Latur (MS) India, 2018.

Материалы стажировки международного фонда Японии в онлайн режиме Обучение методике работы с текстом (Teaching Reading Comprehension), Japan foundation, 2021.

Marguba S. STRATEGIC ANALYSIS OF E-COMMERCE IN UZBEKISTAN //American Journal of Business Management, Economics and Banking. – 2022. – Т. 7. – С. 126-129.

Nuttall, C. (1982). Teaching reading skills in a foreign language. London: Heinemann.Purposes. A multi-disciplinary approach. Cambridge University Press.1998.

Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Продвинутый курс. М., 2008.

Суворова М. А. Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам студентов старших курсов языковых вузов: автореф. дис. ... канд. пед. наук. Улан-Удэ, 2000

Carrell, P. L. 1991. Readers and reading strategies.. PALM, 6 (1): 13–21.

Халилова А. Адабиёт–япон журналистикасида маърифат ҳамда рекреациянинг асоси //Общество и инновации. – 2023. – Т. 4. – №. 3/S. – С. 160-168.