Авторы

  • Жураева Дилором
    Исследователь, Самаркандский государственный институт иностранных языков

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.133360

Ключевые слова:

синтаксема дополнения парадигматический анализ сравнительный синтаксис модель NP1–P1–NP2 порядок слов морфологический показатель структура предложения

Аннотация

В данной статье представлен сравнительный анализ парадигматических характеристик объектных синтаксем в системах английского и узбекского языков. В ходе исследования были выявлены структурные и семантические варианты объектов, а также классифицированы их парадигматические отношения с использованием синтаксического моделирования. Установлено, что в английском языке функция дополнения определяется преимущественно строгим порядком слов, тогда как в узбекском языке — морфологическими показателями. Анализ основан на структурах NP1–P1–NP2 и их эквивалентах, что позволяет выявить как общие, так и специфические особенности обоих языков. Такой подход представляет интерес для методики преподавания иностранных языков и теории перевода.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika–

Зарубежная лингвистика и

лингводидактика– Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

The paradigmatics of object syntaxemes in the systems of

English and Uzbek languages

Dilorom JURAEVA

1

Samarkand State Institute of Foreign Languages

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received March 2025

Received in revised form

10

April 2025

Accepted 2 April 2025

Available online

25 May 2025

This article provides a comparative analysis of the

paradigmatic characteristics of object syntaxemes in the

systems of English and Uzbek languages. During the study, the

structural and semantic variants of objects were identified, and

their paradigmatic relations were classified using syntactic

modeling. It is shown that in English, the role of the object is

determined mainly by strict word order, whereas in Uzbek it is

marked by morphological indicators. The analysis is based on

NP1–P1–NP2 structures and their equivalents, revealing both

shared and unique features of the two language systems. This

approach is significant for language teaching and translation

studies.

2181-3701/© 2025 in Science LLC.
DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss5

/S

-pp158-164

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

object syntaxeme,

paradigmatic analysis,

comparative syntax,

NP1–P1–NP2 model,

word order,

morphological marker,

sentence structure.

Ingliz va o‘zbek tillari tizimidagi obyekt sintaksemalarning

paradigmatikasi

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar:

obyekt sintaksema,

paradigmatik tahlil,

qiyosiy sintaksis,

NP1–P1–NP2 modeli,

so‘z tartibi,

morfologik ko‘rsatkich,

gap strukturalari.

Mazkur maqolada ingliz va o‘zbek tillari tizimida obyekt

sintaksemalarining paradigmatik xususiyatlari qiyosiy jihatdan

tahlil qilinadi. Tadqiqot davomida obyektning strukturaviy va

semantik variantlari aniqlanib, ularning paradigmatik bog‘lanishi

sintaktik modellar asosida tasniflanadi. Ingliz tilidagi

obyektlarning qat’iy so‘z tartibiga asoslanganligi, o‘zbek tilida

esa

morfologik

ko‘rsatkichlar

orqali

ifodalanishi

til

tizimlarining tipologik tafovutini ko‘rsatadi. Maqolada obyekt

sintaksemalarining NP1–P1–NP2 va unga teng strukturalari

misolida modellashtirilgan tahlil o‘tkazilib, har ikki til uchun

umumiy va xos jihatlar ochib beriladi. Ushbu yondashuv chet tilini

o‘rgatish va tarjima nazariyasida ham muhim ahamiyat kasb etadi.

1

Researcher, Samarkand State Institute of Foreign Languages.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

159

Парадигматика объектных синтаксем в системах

английского и узбекского языков

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

синтаксема дополнения,
парадигматический
анализ,

сравнительный синтаксис,

модель NP1–P1–NP2,
порядок слов,
морфологический

показатель,

структура предложения.

В данной статье представлен сравнительный анализ

парадигматических характеристик объектных синтаксем

в системах английского и узбекского языков. В ходе

исследования

были

выявлены

структурные

и

семантические

варианты

объектов,

а

также

классифицированы их парадигматические отношения с

использованием

синтаксического

моделирования.

Установлено, что в английском языке функция дополнения
определяется преимущественно строгим порядком слов,

тогда как в узбекском языке – морфологическими

показателями. Анализ основан на структурах NP1–P1–NP2

и их эквивалентах, что позволяет выявить как общие, так и
специфические особенности обоих языков. Такой подход

представляет интерес для методики преподавания

иностранных языков и теории перевода.


INTRODUCTION

In modern global linguistics, the systematic study of controversial issues in

traditional syntax, the comparative-functional syntactic analysis of sentence structure,
and the identification of the ontological nature of such phenomena, as well as their
interlingual relationships, remain at the center of scholarly attention. Additionally, there
is a growing need to determine the differential syntactic-semantic features of linguistic
units that reflect the substantiality of actions or processes in the pragmatic expression of
events, and to thoroughly explore issues of semantic syntax based on the materials of
both related and unrelated languages. The necessity of conducting research grounded in
these linguistic theoretical approaches highlights the relevance of the topic.

In global linguistics, describing the linguistic picture of the world and investigating

it through linguistic methods opens promising directions for scientific inquiry. Moreover,
a comparative analysis of the features of syntactic units expressed within the
paradigmatic framework of object syntaxemes plays a crucial role in determining
typological similarities and specificities in the systems of English and Uzbek languages.

While significant progress has been made in Uzbek linguistics in the comparative-

typological study of language units in English and Uzbek, there remains a need to employ
innovative methods of syntactic analysis – particularly by breaking down sentence
components into individual constituents and syntaxemes – in order to identify the
syntactic relations of meaning-bearing units within the structure of the sentence.

METHODS
The following methods were employed in the research:

Comparative-syntactic analysis

– to compare the structural features of object

syntaxemes in English and Uzbek;

Formal-schematic modeling

– to schematically represent the position and role

of objects in a sentence using the NP1–P1–NP2 formula;


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

160

Descriptive method

– to identify the status of linguistic units and describe their

paradigmatic relationships.

For analysis, a corpus of 50 sample sentences was selected from each language

system. The sentences were grouped based on the presence of an object and classified
according to structural schemes.

RESULTS
1. Object Syntaxemes in the English Language

Object syntaxemes in English are word combinations or sentence units that are

required by the verb (predicate) and denote the entity toward which the action is
directed. These are primarily manifested in the forms of

direct objects, indirect objects

,

and

object clauses

. The object typically follows the verb and is arranged according to the

formula

NP1 – P1 – NP2,

for example:

She reads a book.

In this sentence,

a book

is the object. In English, the syntactic function of the object

is expressed mainly through

word order,

while

morphological markers

are rarely

used.

a)

Direct Object

Formula

: NP1 – P1 – NP2

Example

Structure

Analyses

She reads a book.

NP1 =

She

, P1 =

reads

, NP2 =

a

book

Obyekt fe’ldan keyin darhol

keladi


NP1 P1 NP2
She reads a book
In the sentence

“She reads a book”

,

“She”

is the

subject (NP1)

, i.e., the person

performing the action.

“reads”

is the

verb (P1)

, representing the action being

performed.

“a book”

is the

direct object (NP2)

, i.e., the item being read. This object

follows the verb and answers the question

“what?”

. The sentence is constructed based on

the

NP1 – P1 – NP2

formula, representing a basic structure of object syntaxemes [13].

b) Bilvosita obyekt + Bevosita obyekt –

Indirect + Direct Object

Formula

: NP1 – P1 – NP2 – NP3

Example

Analyses

He gave her a letter.

NP1 =

He

, P1 =

gave

, NP2 =

her

(indirect), NP3 =

a letter

(direct)


NP1 P1 NP2 NP3
He gave her a letter
In the sentence

“He gave her a letter”

,

“He”

is the

subject (NP1)

, i.e., the person

performing the action.

“gave”

is the

verb (P1)

, representing the action itself.

“her”

is the

indirect object (NP2)

, indicating the person to whom the action is directed.

“a letter”

is

the

direct object (NP3)

, i.e., the item that is given. This sentence includes two objects:

one answers the question

“to whom?”

(

her

), and the other

“what?”

(

a letter

). The

structure follows the

NP1 – P1 – NP2 – NP3

formula, representing a complex form of

object syntaxemes [7].

b)

Clause as Object

Formula

: NP1 – P1 – Clause


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

161

Example

Analyses

I know that he is lying.

“that he is lying” – functions as an object in the form of a

complete clause.


NP1 P1 Clause
I know that he is lying
In the sentence “I know that he is lying,”

“I”

is the subject (NP1), the person

performing the act of knowing.

“know”

is the verb (P1), functioning as a predicate

expressing cognition.

“that he is lying”

is a subordinate clause serving as the object

(Clause), answering the questions

“what kind of knowledge?”

or

“what does he know?”

This object is not a simple noun phrase but a full clause, which belongs to the complex
type of object syntaxemes. Its structure is based on the

NP1 – P1 – Clause

formula and

reflects the broader paradigm of object syntax in English.

2. Object Syntaxemes in Uzbek

Object syntaxemes in the Uzbek language are sentence elements that express the

entity or person affected by the action expressed through a verb – that is, the object
toward which the action is directed. Objects are divided into

direct

and

indirect

objects

[8]. A

direct object

usually takes the suffix

-ni

(e.g.,

kitobni o‘qidi

– “(he/she) read the

book”), while an

indirect object

is expressed with suffixes such as

-ga

,

-dan

,

-bilan

, etc.

(e.g.,

do‘stiga xat yozdi

– “(he/she) wrote a letter to a friend”).

In Uzbek, the syntactic role of the object is

mainly determined by morphological

markers

, while

word order is relatively flexible

. Object syntaxemes may appear as

noun phrases, pronouns, numerals, or subordinate clauses

. The object may come

before or after the verb

in a sentence, depending on context and emphasis.

a)

Direct Object (without additional elements)

Formula: NP1 – NP2 – P1

Example

Analyses

U kitob o‘qiydi.

NP1 =

U

, NP2 =

kitob

, P1 =

o‘qiydi

. In this sentence, the object

kitob

is used without a case marker (in a neutral form).


NP1 NP2 P1
U kitob o‘qiydi
In the sentence

"U kitob o‘qiydi"

(“He/She reads a book”):

“U”

is the subject (NP1), the person performing the action.

“kitob”

is the object (NP2), the thing towards which the action is directed

(a direct object).

“o‘qiydi”

is the predicate (P1), the verb expressing the action being performed.

This sentence is structured according to the NP1 – NP2 – P1 formula and

represents a simple form of object syntaxeme in Uzbek.

Kitob

functions as a direct object

and is used

without the -ni marker

, indicating that the level of definiteness is low

(general information). In Uzbek, the object can precede the verb, and here it denotes the
entity toward which the action is directed. This structure reflects the

relatively free

word order

in Uzbek and the

importance of morphological markers

in identifying

syntactic roles.

b) Definite object (with the suffix

-ni

)

📌

Formula

: NP1 – NP2(-ni) – P1


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

162

Example

Analyses

U kitobni o‘qiyapti.

NP2 = kitobni

, this object is definite and is expressed

by the accusative suffix

“-ni”

.

NP1 NP2(ni) P1

U kitobni o‘qiyapti

In the sentence

"U kitobni o‘qiyapti"

(He/She is reading the book), the following

syntactic structure is observed:

“U”

– subject (NP1), i.e., the person performing the action.

“kitobni”

– direct object (NP2), a noun with the accusative marker

-ni

, indicating

the item directly affected by the action.

“o‘qiyapti”

– predicate (P1), a verb expressing an ongoing action in the present

tense [17].

This sentence corresponds to the

NP1 – NP2(ni) – P1

formula and illustrates the

full morphological expression of the direct object syntaxeme in Uzbek. The

-ni

suffix in

“kitobni” indicates that the object is definite and known. In Uzbek, the presence of the

-ni

marker distinguishes the object as being directly affected by the verb. The structure of

the sentence clearly demonstrates the morphological marking and syntactic function of

the object.

3. Paradigmatic series and variants

Objects in the language system can be expressed in various ways.

Language

Syntactic Units

Paradigmatic Variants

English

NP2, NP2 + NP3, Clause

I read a book

,

He gave me a pen

,

I know that...

Uzbek

NP2 (without suffix), NP2 (-ni),

Clause

U maktabga bordi

(He went to

school),

U xatni o‘qidi

(He read

the letter),

Men u aytganini

eshitdim

(I heard what he said)

These variants generate various formalized object structures at the paradigmatic

level of the language.

Our analysis reveals that, in English, the object strictly follows the verb, and

morphological markers are limited. In Uzbek, however, word order is relatively free, but

affixes – especially

-ni

– serve to clearly indicate the object. Through paradigmatic

analysis, the diversity, alternatives, and formal characteristics of the language system

become evident.

DISCUSSION

Turning to the history of comparative-typological linguistic studies, we observe

that significant progress has been made in the comparative analysis of English – Uzbek,

English–Karakalpak, German – Uzbek, English – Uzbek – Russian, and German – Uzbek –

Russian language pairs in Uzbekistan. The foundation of this tradition is attributed to

Mahmud al-Kashgari. Prominent linguists such as E.D. Polivanov, A.A. Abduazizov,

J. Buronov, U.Q. Yusupov, M.A. Abdurazzoqov, M.J. Jusupov, and M. Rasulova have made

substantial contributions to the development of this field. Notably, J. Buronov developed

the theoretical foundations of comparative linguistics, while U.Q. Yusupov [15]

established its principles based on specific languages, identifying eighteen parameters

for conducting comparative analysis.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

163

Based on the above, it can be concluded that the comparative study of structurally

different languages not only addresses theoretical linguistic questions but also fulfills

practical and methodological purposes. Such research fosters a close link between theory

and practice, particularly in the process of foreign language acquisition, where

identifying similarities and differences between the native and target language enables

deeper understanding. This comparative approach plays a significant role in language

development, mutual enrichment of the compared languages, and in the comprehensive

exploration of linguistic relationships – whether genealogical or typological.

This study aims to conduct a comparative analysis of the paradigmatic features of

object syntagmas in English and Uzbek, with a focus on identifying their morphosyntactic

properties. The results indicate that in English, the syntactic function of the object is

mainly expressed through fixed word order, while in Uzbek, it is primarily conveyed by

morphological markers, especially suffixes such as

-ni

,

-ga

, and

-dan

. This gives rise to a

greater degree of syntactic flexibility in Uzbek.

In English, fixed structures such as

NP1–V–NP2

or

NP1–V–NP2–NP3

determine the

position of the object. In contrast, in Uzbek, the structures can vary as

NP1–NP2–V

or

V–NP2–NP1 [16],

reflecting a more flexible syntactic arrangement.

Our discussion further revealed that both languages have direct and indirect

objects, whose paradigmatic realizations are semantically similar but formally distinct. In

English, embedded object clauses are typically expressed through

that-clauses

, whereas

in Uzbek, subordinate clauses used as objects are more diverse and structurally varied.

These differences are of great significance for translation, language teaching, and

automated syntactic analysis.

CONCLUSION

This article has provided a comparative analysis of the paradigmatic

characteristics of object syntagmas in English and Uzbek. The findings demonstrate that

while English relies primarily on strict word order to mark objects, Uzbek employs

morphological markers. Both languages exhibit direct and indirect objects, as well as

object clauses, yet the syntactic positioning and formal realization of these elements are

governed by distinct paradigms in each language. The syntactic flexibility and rich affixal

system of Uzbek contrast with the rigid structural patterns observed in English. These

insights lead to important theoretical and practical implications for linguistics and can be

effectively applied in translation studies, language instruction, and automated linguistic

analysis.

REFERENCES:

1.

Ashurov Sh.S. Ingliz va o‘zbek tillarida kesim tipologiyasi. Filol.fan. nom. diss. –

Samarqand, 2007. – 154 b.

2.

Baker, M. (1992).

In Other Words: A Coursebook on Translation

. London:

Routledge.

3.

Carnie, A. (2013).

Syntax: A Generative Introduction

(3rd ed.). Oxford: Wiley-

Blackwell.

4.

Chomsky N. Deep structure, surface structure and Semantic interpretation // In

Steinberg and Jakobits. 1971. – P. 183-216.

5.

Chomsky, N. (1995).

The Minimalist Program

. Cambridge, MA: MIT Press.

6.

Crystal, D. (2003).

The Cambridge Encyclopedia of the English Language

(2nd

ed.). Cambridge: Cambridge University Press.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

164

7.

Hojiev A. Fel. – Toshkent: Fan, 1973. – 192 b.

8.

Hudoyberganov, O. (2007).

Hozirgi o‘zbek adabiy tili sintaksisi

. Toshkent:

O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi.

9.

Karimov, A. (2010).

Qiyosiy tilshunoslik asoslari

. Toshkent: O‘qituvchi.

10.

Miller J. Stative verbs in Russian. Foundation of language, 1970 vol. 6. N4. –

P.488-504.

11.

Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (1985).

A Comprehensive

Grammar of the English Language

. London: Longman.

12.

Radford, A. (2004).

English Syntax: An Introduction

. Cambridge: Cambridge

University Press.

13.

Usmonov O‘.U. Gap tahliliga yangicha yondashuv // Xalqaro ilmiy-nazariy

anjuman (SamDCHTIning 10 yilligiga bag‘shlanadi). – Samarqand, 2004. – B.105-108.

14.

Xaitov, T. (2008).

O‘zbek tilida ergash gaplar tizimi

. Toshkent: Fan.

15.

Yusupov, Sh. (2006).

O‘zbek tilining nazariy grammatikasi: Sintaksis

. Toshkent:

Fan.

16.

Мухин А.М. Синтаксемный анализ и проблема уровней языка. –

Ленинград: Наука, 1980. – 303 с.

17.

Усманов Ф.М. Синтактико-семантическая сопоставления двусоставных

безглагольных предложений (на материале английского и узбекского языков):
Дисс... канд. филол. наук. – Самарканд: 2012. – 149 с.

Библиографические ссылки

Ashurov Sh.S. Ingliz va o‘zbek tillarida kesim tipologiyasi. Filol.fan. nom. diss. – Samarqand, 2007. – 154 b.

Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.

Carnie, A. (2013). Syntax: A Generative Introduction (3rd ed.). Oxford: Wiley-Blackwell.

Chomsky N. Deep structure, surface structure and Semantic interpretation // In Steinberg and Jakobits. 1971. – P. 183-216.

Chomsky, N. (1995). The Minimalist Program. Cambridge, MA: MIT Press.

Crystal, D. (2003). The Cambridge Encyclopedia of the English Language (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.

Hojiev A. Fel. – Toshkent: Fan, 1973. – 192 b.

Hudoyberganov, O. (2007). Hozirgi o‘zbek adabiy tili sintaksisi. Toshkent: O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi.

Karimov, A. (2010). Qiyosiy tilshunoslik asoslari. Toshkent: O‘qituvchi.

Miller J. Stative verbs in Russian. Foundation of language, 1970 vol. 6. N4. – P.488-504.

Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.

Radford, A. (2004). English Syntax: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.

Usmonov O‘.U. Gap tahliliga yangicha yondashuv // Xalqaro ilmiy-nazariy anjuman (SamDCHTIning 10 yilligiga bag‘shlanadi). – Samarqand, 2004. – B.105-108.

Xaitov, T. (2008). O‘zbek tilida ergash gaplar tizimi. Toshkent: Fan.

Yusupov, Sh. (2006). O‘zbek tilining nazariy grammatikasi: Sintaksis. Toshkent: Fan.

Мухин А.М. Синтаксемный анализ и проблема уровней языка. – Ленинград: Наука, 1980. – 303 с.

Усманов Ф.М. Синтактико-семантическая сопоставления двусоставных безглагольных предложений (на материале английского и узбекского языков): Дисс... канд. филол. наук. – Самарканд: 2012. – 149 с.