Авторы

  • Отахон Раджабкулов
    Докторант, Узбекский государственный университет мировых языков

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.133392

Ключевые слова:

эмоциональная нагрузка эвфемизм узбекская литература традиционализм

Аннотация

В данной статье рассматриваются особенности использования эвфемизмов в английской и узбекской художественной литературе и их прагматические функции. Эвфемизм - это языковой прием, который выражает понятия, которые считаются социально или культурно неуместными, грубыми или неприятными, в смягченной, социально приемлемой форме, а в литературных текстах он проявляется как выражение речевой культуры, основанной на моральных и эстетических критериях. В то время как в английском литературном контексте эвфемистические единицы формируются в более неразрывной связи с политической корректностью, цензурой и правами личности, в узбекской литературе они основаны на традиционализме, религиозных и моральных ценностях и национальном менталитете. В статье рассматриваются взгляды передовых лингвистов, анализ литературных текстов и коммуникативные функции эвфемизмов в культурном контексте. Она также проливает свет на прагматические функции эвфемизмов, такие как вежливость, сохранение лица и облегчение эмоциональной нагрузки, на основе сравнительного подхода.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika –

Зарубежная лингвистика и
лингводидактика – Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

The application of euphemisms in English and Uzbek
fiction and their pragmatic functions

Otakhon RADJABKULOV

1


Uzbekistan State World Languages University

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received March 2025
Received in revised form

10

April 2025

Accepted 2 April 2025
Available online
25 May 2025

This article examines the specific features of the use of

euphemisms in English and Uzbek literary literature and their

pragmatic functions. Euphemism is a linguistic device that

expresses concepts that are considered socially or culturally

inappropriate, rude or unpleasant in a softened, socially
acceptable form, and in literary texts it is manifested as an

expression of speech culture based on moral and aesthetic criteria.

While in the English literary context, euphemistic units are formed

more inextricably linked with political correctness, censorship and
individual rights, in Uzbek literature they are based on

traditionalism, religious and moral values and national mentality.

The article examines the views of advanced linguists, the analysis

of literary texts and the communicative functions of euphemisms
in a cultural context. It also sheds light on the pragmatic functions

of euphemisms, such as politeness, saving face, and alleviating

emotional burden, based on a comparative approach.

2181-3701/© 2025 in Science LLC.
DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss5

/S

-pp542-548

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

emotional load,
euphemism,

uzbek literature,
traditionalism.

Evfemizmlarning ingliz va o‘zbek badiiy adabiyotida
qo‘llanilishi va ularning pragmatik vazifalari

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar:

hissiy yuklama,
evfemizm,
o‘zbek adabiyoti,

an’anaviylik.

Mazkur maqolada ingliz va o‘zbek badiiy adabiyotida

evfemizmlarning qo‘llanilishiga xos xususiyatlar hamda ularning

pragmatik funksiyalari tizimli tarzda tadqiq etiladi. Evfemizm – bu

ijtimoiy yoki madaniy jihatdan nojoiz, qo‘pol yoki yoqimsiz deb
hisoblangan tushunchalarni yumshatilgan, ijtimoiy maqbul

shaklda ifodalovchi lingvistik vosita bo‘lib, badiiy matnlarda u

axloqiy-estetik mezonlarga asoslangan nutq madaniyatining

1

Doctoral Student, Uzbekistan State World Languages University. E-mail: radjabkulovotaxon@gmail.com


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

543

ifodasi sifatida namoyon bo‘ladi. Ingliz adabiy kontekstida

evfemistik birliklar ko‘proq siyosiy to‘g‘rilik, senzura va individ
huquqlari bilan uzviy bog‘liq holda shakllansa, o‘zbek adabiyotida

ular an’anaviylik, diniy-axloqiy qadriyatlar va milliy mentalitetga

asoslanadi. Maqolada ilg‘or tilshunoslar qarashlari, adabiy matnlar

tahlili hamda evfemizmlarning madaniy kontekstda qanday
kommunikativ vazifalarni bajarishi o‘rganiladi. Shuningdek,

evfemizmlarning xushmuomalalikni saqlash, hissiy yukni

yumshatish kabi pragmatik funksiyalari qiyosiy yondashuv

asosida yoritib beriladi.

Использование эвфемизмов в английской и узбекской
художественной литературе и их прагматические
функции

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

эмоциональная нагрузка,
эвфемизм,
узбекская литература,

традиционализм.

В данной статье рассматриваются особенности

использования эвфемизмов в английской и узбекской

художественной литературе и их прагматические функции.

Эвфемизм – это языковой прием, который выражает

понятия, которые считаются социально или культурно
неуместными, грубыми или неприятными, в смягченной,

социально приемлемой форме, а в литературных текстах

он проявляется как выражение речевой культуры,

основанной на моральных и эстетических критериях.
В то время как в английском литературном контексте

эвфемистические

единицы

формируются

в

более

неразрывной связи с политической корректностью,

цензурой и правами личности, в узбекской литературе они
основаны на традиционализме, религиозных и моральных

ценностях и национальном менталитете. В статье

рассматриваются взгляды передовых лингвистов, анализ

литературных текстов и коммуникативные функции

эвфемизмов в культурном контексте. Она также проливает
свет на прагматические функции эвфемизмов, такие как

вежливость, сохранение лица и облегчение эмоциональной

нагрузки, на основе сравнительного подхода.


Til millat ko‘zgusi ya’ni tilda shu til egalarining madaniyati, orzu istkaklari, tarixi,

dunyo qarashi aks etadi. Har bir tilning o‘ziga xos badiy adabiyot xazinasi yani
asarlari,o‘ziga xos farqli badiy yozma manbalari mavjud bo‘lib, ushbu asarlar bevosita
shu millat, shu davr voqea hodisalarini bayon qiladi. Bu kabi badiy asarlarda tilning eng
nozik qirralaridan tortib eng o‘tkir xuxsusiyatlarigacha namoyon bo‘ladi. Aniqroq qilib
bayon qiladigan bo‘lsak, turfa xil stilistik vositalar, o‘xshatishlar, qochirmlar va shu kabi
voqelikni vaziyatga mos ta’sirli ochib berishda turfa xil til birliklari qo‘llaniladi. Shu kabi
til birliklaridan biri evfemizmlar nafaqat so‘zlashuv, publististik yoki ilimiy uslubda balki
badiy uslubda ham juda keng qo‘llaniladi. Misollar tahliliga o‘tishdan avval, evfemizmlar


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

544

tarixi kelib chiqishi va ushbu terminga ilmiy tarif berib o‘tsak. Garchi evfemizlar dastlab
tilda qachon paydo bo‘lganligi haqida aniq faktlarga asoslangan ilmiy manbalar mavjud
bo‘lmasada, bir necha tilshunos olimlar o‘zlaring ilmiy qarashlarini bayon qiladi.

Evfemik birliklar qadimgi davrdan beri mavjud bo‘lib, tilshunoslikda

evfemizmlarning oʻrganish, tilshunoslik fan sifatida shakllanmagan davrdan boshlab yani
“evfemizm” atamasi hali paydo boʻlmagan, biroq evfemizm tushunchasi yani qo‘pol,
uyatsiz, qo‘rqinchli hodisalarni tasvirlarni ifodalash antik davr notiqlik sa’nati bilan
bog‘liq degan qarashlar mavjud. Evfemik birliklarni yuzaga keltruvchi bazi omillar bor
shulardan biri irim sirimlar bo‘lib, bu kabi tushunchalar insonlar ongida yomonlik
keltiruvchi so‘z sifatida muhrlangan bo‘lib ushbu so‘zlar o‘rnida yumshoqroq evfemik
birliklar qo‘llanilgan. Masalan ingliz tilida

die

so‘zi o‘rnida

Passed beyond the veil

yoki

Gone to his/her reward

kabi evfemlashtrilgan yoki

Slept with his fathers

bu kabi evfemizm

asosan badiy asarlarda qo‘llaniladi. Shuni takidlash kerakki, evfemizmlar asosiy
shakllantruvchi omillardan biri tabulardir. Jahon tilshunosligida dastlab bu til birligi
ananaviy ravishda tabu bilan bog‘liq holda tadqiq qilingan. Tabu va evfemizatsiya bir-biri
bilan uzviy bog‘langan lingvistik hodisalar bo‘lib, ular orasida sabab-oqibat munosabati
mavjud: birining mavjudligi ikkinchisining shakllanishini taqozo etadi. Bu jarayon
dinamik xarakterga ega bo‘lib, tilning ijtimoiy-madaniy taraqqiyoti jarayonida doimiy
ravishda rivojlanib boradi.

Tabu tushunchasi tilshunoslikda ma’lum ijtimoiy yoki madaniy sabablarga ko‘ra

ishlatilishi cheklangan yoki mutlaqo taqiqlangan so‘z va iboralarni anglatadi. Bunday
cheklovlar, odatda, nolingvistik omillar, jumladan xurofotlar, diniy e’tiqodlar, madaniy
stereotiplar, nojo‘ya yoki yoqimsiz so‘zlardan ehtiyotlanish kabi sabablarga tayangan
holda shakllanadi. Shu bois, tabu so‘zlar ko‘pincha hurmat yoki nafrat uyg‘otuvchi
hodisalar bilan bog‘liq bo‘lib, ular jamiyatda bevosita til vositasida ifodalanishdan
saqlanadi.

Evfemizm esa aynan shunday so‘z va tushunchalarni madaniy-axloqiy me’yorlarga

muvofiq tarzda yumshatib ifodalash uchun xizmat qiluvchi lingvistik strategiyadir.
Evfemizatsiya orqali qo‘pol, nomaqbul yoki noxush deb baholangan so‘zlar yumshatilgan,
ijtimoiy jihatdan maqbul va odob doirasida qabul qilinadigan sinonimlar bilan
almashtiriladi. Bu holat ko‘pincha so‘zlovchi va tinglovchi o‘rtasidagi ijtimoiy masofa,
madaniy sezgirlik va nutq vaziyatining rasmiylik darajasi bilan belgilanadi. Ilmiy
adabiyotlarda qayd etilishicha, tabular ko‘proq arxaik madaniyatlarga ega bo‘lgan
xalqlarning (masalan, Afrika, Avstraliya, Okeaniya va Shimoliy xalqlar) tillarida keng
uchraydi. Biroq, bu hodisa til va madaniyatdan qat’i nazar barcha jamiyatlarda ma’lum
darajada mavjud bo‘lib, uning universal xarakterini ko‘rsatadi. Ya’ni, tabu va evfemizm
o‘zaro bog‘langan, har qanday til tizimida ijtimoiy muvozanat va madaniy pardalilikni
ta’minlovchi muhim pragmatik vositalar sifatida namoyon bo‘ladi.

O‘zbek tilshunosligida evfemizlarni dastlab keng doirada tadqiq qilgan tilshunos

A. Omonturdiyev takidlashicha, evfemizmlar tilda aniq paydo bo‘lganiligi haqida ilmiy
manbalar yo‘q, evfemizlarning shakllanishi bevosita tabular bilan bog‘liq hodisa yani
insoniyat ibtidoyi davrda ilohiy deb yoki qo‘rqgan bazi narslarini yoki hodislarni
to‘g‘ridan to‘g‘ri nomlashdan qo‘rqishgan va bu kabi tushunchalarni boshqa so‘zlar bilan
nomlagan O.S. Axmanova tahriri ostida lingvistik lug‘atda evfemizmga quydagicha ta’rif
beriladi: “so‘zlovchiga beadab, qo‘pol, nazokatsiz ko‘ringan o‘z sinonimi o‘rnida qo‘llanila
oluvchi hissiy bo‘yoqsiz so‘z va ibora”.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

545

Bizningcha evfemizmlarga berilgan ushbu tarifda biroz chalkashlik bor sababi

evfemizmlar o‘z sinonimi o‘rnida qo‘llanilsa vaziyatga mos mano bera olmaydi. Sababi

har bir evfemik birliklning o‘z ishlatilish darajasi bor yani bir biri o‘rnida almashinib

qo‘llanilsa ma’noviy mujmallik vujudga keladi. Bir evfemik birlik qayta qayta qo‘llanilshi

natijasida o‘z yumshatyotgan tushunchani shu evfemizga bog‘lanib insonlar miyyasida

saqlanib qoladi va o‘z evfemik xususiyatuni yo‘qotadi.

Yana bir rus tilshunosi D.N. Shmelovga ko‘ra, “evfemizm so‘zlovchiga ma’lum

vaziyatda nomqul ko‘ringan,nihoyatda o‘tkir, aytilishi odobdan sanalmagan, ayni bir

ma’noni ifodalashga xizmat qiladigan, nomunosib so‘zdan saqlanish maqsadida

yumshatilgan ifoda” deb tariflaydi. Avvalroq takidlanganimizdek til dunyoni anglashni,

muloqotga kirishish jarayonini yengillashtruvchi vosita ekan, kishilik jamiyatidagi o‘zaro

munosabatlarda esa evfemik birliklar juda keng qo‘llanilishi, bu til birliklarini

antropologiya, sotsiologiya va falsafa fanlarining tadqiqot obyekti sifatida o‘rganilishini

taqazo etadi va bu tomondan tilni, madaniyatni anglashi va madaniyatning insonlar

ongidagi his tuyg‘u o‘ylarning tilda ifodalanishiga oid dastlabki tadqiqotlarga asos bo‘lgan

deb hisoblaymiz.

Evfemik birliklar lison ilmida turli jixatlari tadqiq qilingan, o‘rganilgan bo‘lib.

Dastlab, evfemik birliklarni lingvistikada g‘arb tilshunoslarining chuqur ilmiy

izlanishlarini takidalab o‘tsak. Garchi tilshunoslikning bu nodir nutq vositasi qadimgi

antik davr faylasuflarining, notiqlarining kitoblarida risolalarida bayon qilib o‘tilgan

bo‘lsada, asosli ilmiy termin yoki lingvistik tomonlama tahlillar bilan isbotlab berilmagan.

Jahon tilshunosligida dastlabki jiddiy evfemizmlarga oid lingvistik tadqiqotlar

19-asrga kelib rivojlana boshladi. Herman Paul o‘zining “Principien der

Sprachgeschichte” (tilshunoslik tarixi tamoyillari) ilmiy asarida evfemizmlarni metafora

va metonimya bilan birga semantikasini tadqiq qiladi. Garchi bu ilmiy asar faqat evfemik

birlikar asosiy tadqiqot obyekti sifatida yoritilmagan bo‘lsada, unda tarixan tilning

o‘zgarishi, tilning psixologik asoslari, qo‘pol, tabu so‘zlarning semantik o‘zgarishi yani

asliy manoning kuchsizlanishi kabi evfemik birliklarning yuzaga kelishiga oid fikr

mulohazalarini ilmiy dalillar bilan yozgan. Bundan keyin fransuz tilshunosi Mishel Breal

(Essai de sémantique, 1897) semantikani fan sifatida kiritdi va evfemizm nazariyasining

kashshofi bo‘lgan qochish strategiyalari tufayli so‘zlarning ma’nosini qanday

o‘zgartirishini muhokama qildi. 19-asrning oxiriga yaqin frantsuz olimi Mishel Breal soʻz

maʼnosidagi oʻzgarishlarni tartibga soluvchi qonunlarni aniqlashga kirishdi.

So‘nggi o‘n yilliklar davomida ingliz tili sezilarli lingvistik o‘zgarishlarga uchradi,

bu esa asosan ijtimoiy-madaniy omillar ta’siri bilan izohlanadi. Xususan, ingliz tilida

so‘zlashuvchi jamiyatlarda so‘nggi yigirma yil mobaynida siyosiy to‘g‘rilik atamasi bilan

ifodalanadigan madaniy, ijtimoiy xatti-harakat va til me’yorlariga oid yangi tendensiya

shakllandi va keng tarqaldi. Ijtimoiy-madaniy aspektda evfemizmlarning tabular bilan

uzviy aloqadorligi, ularning kommunikativ vaziyatlarning xarakteriga qarab aholining

turli ijtimoiy qatlamlari hamda yosh guruhlari tomonidan qo‘llanishi, shuningdek, nutqiy

jarayonda evfemizmlardan foydalanishning genderga xos jihatlari tahlil qilinadi. Ushbu

yo‘nalishda, ayniqsa, evfemizmlarning tarixiy ildizlarini ochib berish muhim ahamiyat

kasb etadi, ya’ni evfemizm hodisasini o‘rganishda ularning qadimiy tabu tushunchalari

bilan bog‘liqligini aniqlash dolzarb masalalardan biri sanaladi.

Bu borada B.A. Larin evfemizmlarning shakllanishini tabu hodisalari va so‘z

sehriga bo‘lgan qadimiy e’tiqod bilan izohlaydi. Qadimgi davrlarda xudolar, yovuz ruhlar

va hayvonlarning nomlari tabu holatiga tushgan bo‘lib, ularning bevosita til orqali tilga


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

546

olinishi cheklangan. Shu bilan birga, tadqiqotchilar qadimgi diniy kontekstda shakllangan

evfemizmlar bilan zamonaviy til tizimidagi evfemizmlarni aniq farqlash zarurligini

ta’kidlaydilar. Bu borada diniy e’tiqod va xurofotlar bilan bog‘liq bo‘lmagan motivlar

asosida yuzaga kelgan zamonaviy evfemizmlarning kommunikativ va ijtimoiy omillar

bilan belgilanishi alohida e’tiborga loyiq.

V.P. Moskvin zamonaviy evfemizmlarning asosiy tashuvchilari sifatida o‘rta

ijtimoiy qatlam vakillarini ko‘rsatadi. B.A. Larin esa evfemizmlarning ijtimoiy mohiyatini

tahlil qilar ekan, ularni quyidagi guruhlarga ajratadi: adabiy til doirasida keng

qo‘llaniladigan evfemizmlar, kasbiy va sinfiy evfemizmlar hamda oilaviy-maishiy

evfemizmlar. Umuman olganda, evfemistik birliklarning qo‘llanilishi muloqotning

ijtimoiy kontekstiga bevosita bog‘liq bo‘lib, aloqa holatining rasmiylik darajasi oshgan

sayin, nutq ishtirokchisining til birligiga bo‘lgan ongli munosabati kuchayadi va

evfemizmlardan foydalanish ehtimoli ortadi.

Evfemizmlarning qo‘llanilishida gender omili muhim determinantlardan biri

sifatida namoyon bo‘ladi. Bu holat, avvalo, shaxsni jinsiga ko‘ra kamsitishdan tiyilish va

unga hurmat bilan munosabatda bo‘lish istagi bilan izohlanadi.

Tadqiqotlar shuni ko‘rsatadiki, evfemistik ifodalar, ayniqsa, ayollar nutqida

kengroq qo‘llaniladi va ular ko‘pincha fiziologik holatlar, tashqi ko‘rinish va kasbiy

faoliyat bilan bog‘liq mavzularni yumshoq ifodalashga xizmat qiladi. Evfemizmlarni

o‘rganishning psixologik yo‘nalishi esa psixolingvistik va kognitiv yondashuvlarni o‘z

ichiga oladi. Bu doirada, evfemistik birliklarning paydo bo‘lish motivlari, ularning

emotsional-baholovchi xarakteri, assotsiativ xususiyatlari va insonning bilish

faoliyatidagi roli o‘rganiladi. Jumladan, A.M. Katsev evfemizm shakllanishining asosiy

psixologik motivlarini tizimlashtirib, ularni uchta asosiy emotsional soha – qo‘rquv,

jirkanchlik va uyat – bilan bog‘laydi. Shunday qilib, evfemizmlar salbiy hissiy

reaktsiyalarning oldini olishga xizmat qilsa, disfemiyalar esa, aksincha, bunday his-

tuyg‘ularni qo‘zg‘atish maqsadida qo‘llaniladi . Evfemizmlarning samarali funksional

faoliyati, avvalo, ularning to‘g‘ri anglanishi va muloqotning har ikki ishtirokchisi

tomonidan adekvat tarzda talqin qilinishiga bog‘liq. Ikkilamchi nominatsiya birliklarining

semantik talqini muloqot konteksti va individning assotsiativ fikrlash salohiyatiga

bevosita bog‘liqdir. Evfemistik o‘rinbosarni to‘g‘ri idrok etish uchun muloqot

ishtirokchisi mazkur leksik birlikni o‘z denotati bilan bog‘lay oladigan muvofiq

assotsiatsiyalarga ega bo‘lishi lozim.

Tadqiqotning pragmatik yo‘nalishi esa ijtimoiy-psixologik yondashuv bilan uzviy

aloqada bo‘lib, evfemizmlarning pragmalingvistik xususiyatlari ularning nutq adresatiga

ko‘rsatadigan kommunikativ-ta’sir kuchi orqali namoyon bo‘ladi. T.M. Abakovaning

fikricha, evfemistik ifodalarni qo‘llashdagi asosiy pragmatik maqsad bu jismoniy yoki

aqliy nuqsonlar, shuningdek, jinslararo munosabatlarga doir masalalarni til vositasida

ifodalashda yuzaga kelishi mumkin bo‘lgan kommunikativ mojarolardan qochishga

intilishdir. Evfemizmlar pragmatik jihatdan motivatsiyalangan til birliklari hisoblanadi.

Ular nutq adresatiga ko‘rsatuvchi ta’siri hamda kommunikativ holatdagi ijtimoiy-

psixologik omillar bilan bog‘liq holda shakllanadi.

Evfemizmlar, aslida, nutq pragmatikasini amalga oshiruvchi vosita bo‘lib, ular

orqali so‘zlovchi va tinglovchi o‘rtasida yuzaga kelishi mumkin bo‘lgan muvozanat

buzilishini oldini olishga intilish kuzatiladi. Ushbu birliklarning paydo bo‘lishi, asosan,

xushmuomalalikning pragmatik tamoyillari bilan belgilanadi. E’tibor berish lozimki,

ma’nodagi pragmatik komponent har qanday lingvistik birlikning tarkibiy elementi


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

547

hisoblanib, bu birlikning qaysi kommunikativ registrga (rasmiy, neytral yoki norasmiy)

mansubligini belgilaydi. Til birliklarining semantik tuzilmasida, ularning qaysi nutq

registrida qo‘llanilishi haqida aniq pragmatik ko‘rsatkichlar mavjud bo‘ladi. Turli

kommunikativ registrlar, ijtimoiy guruhlar va hududiy til variantlarida mavjud bo‘lgan

evfemizmlar, odatda, ijtimoiy jihatdan noqulay yoki nojo‘ya deb hisoblangan hodisalarni

yumshoq tarzda ifodalash ehtiyojidan kelib chiqqan holda shakllanadi.

Bundan tashqari evfemik birliklar ba’diy adabiyotda keng qo‘llanilishiga guvoh

bo‘lamiz. Jumladan ingliz adabiyotida William Shakespeare (Hamlet) asarida

“He is gone

to his rest”

To‘g‘ridan-to‘g‘ri

“He died”

(u vafot etdi) demasdan, yumshoqroq “u orom oldi”

degan evfemistik ifoda ishlatilgan. Ushbu evfemik birlikning asardagi pragmatik roli o‘lim

tushuncasining og‘irligini yumshatish va o‘quvchida achinish hissini uyg‘otish.

Shuningdek, George Orwell (“1984”) asarida ham juda ko‘p evfemik birliklar qo‘llanilgan

bo‘lib ularning aksariyati siyosiy evfemizmlar. Misol uchun;

“Room 101”

bu aslida

qiynoqlar xonasi bo‘lsada, uning nomlanishi orqali to‘g‘ridan-to‘g‘ri aytmaslikni,

metaforik usulda evfemalashtirilgan

. “Correctional facility” qamoqxona

,

“Liquidation”

siyosiy qotillik

kabi evfemik birliklar qo‘llanilgan. Bularning pragmatik maqsadi haqiqatni

noaniqlik bilan ifodalash orqali qo‘rquvni nazorat qilish.

O‘zbek adabiyotida Abdulla Qodiriyning (“O‘tgan kunlar”) romanida

“u bu dunyoni

tark etdi.”

o‘lim tushunchasi shunday bayon etilgan bolib uning pragmatik roli madaniy

axloqi yuqori jamiyatda og‘riqli hodisalarni muloyimlik bilan ifodalash. Cho‘lponning

(“Kecha va kunduz”) asarida

“u xotinini o‘z yo‘lida qo‘yib yubordi.”

Ajralish haqida

to‘g‘ridan-to‘g‘ri "ajrashdi" demay, yumshatilgan shaklda ifoda beriladi. Ushbu evfemik

jumlaning pragmatik roli oilaviy muammolarni ko‘pchilikka nozik tarzda yetkazish.

Tohir

Malik hikoyalarida: “Sog‘lig‘i unchalik yaxshi emas edi” kasallikni yumshoq ifodalash

orqali dramatik ta’sirni oshirish.

Ushbu evfemik birlikning pragmatik maqsadi

o‘quvchida

keskin salbiy emotsiyalar (dahshat, shokka tushish) uyg‘otmaydi, matnda og‘irlikni

yumshatadi, estetik balansini saqlaydi.

Xulosa o‘rnida shuni aytish mumkinki,

Ingliz va o‘zbek badiy adabiyotlarida

evfemizmlarning qo‘llanilishi har ikki til va madaniyatga xos bo‘lgan ijtimoiy, madaniy

hamda kommunikativ omillar bilan belgilanadi. Ingliz adabiy matnlarida evfemistik

birliklarning shakllanishi ko‘proq siyosiy to‘g‘rilik (political correctness), shaxs erkinligi

va demokratik qadriyatlar bilan uzviy bog‘liq bo‘lsa, o‘zbek adabiyotida evfemizm tizimi

an’anaviy dunyoqarash, diniy-axloqiy qadriyatlar va milliy tafakkur asosida shakllanadi.

Ingliz tilidagi adabiy kontekstda evfemizmlar, odatda, o‘lim, jinsiylik, siyosiy mavzular

hamda tibbiy holatlar singari ijtimoiy jihatdan nozik sanaluvchi muammoli mavzularni

estetik jihatdan yumshatish va madaniy qabul qilinadigan shaklda ifodalash uchun

ishlatiladi. Bunday hollarda evfemizmlarning kommunikativ vazifasi bu keskin

emotsional ta’sirni kamaytirish, axborotni senzura bosqichlaridan o‘tkazib yetkazish,

shuningdek, sotsial muvozanatni saqlashga xizmat qilishdir. O‘zbek adabiy tilida esa

evfemizm ko‘proq oila, axloq, nomus, nogironlik va tabu bilan bog‘liq mavzularni

bevosita emas, balki bilvosita ifodalashga qaratilgan. Bunday til birliklarining

qo‘llanilishi, avvalo, axloqiy sezgirlikni oshirish, muloqot jarayonida muloyimlik, e’tibor

va ehtiromni saqlash, shuningdek, madaniy va diniy pardalilik talablariga moslashish

ehtiyojidan kelib chiqadi. Shu nuqtai nazardan qaralganda, ingliz tilida evfemizmlarning

shakllanishiga asosan sotsial-huquqiy omillar – xususan, siyosiy to‘g‘rilik va inson

huquqlari bilan bog‘liq nutq normalari ta’sir ko‘rsatgan bo‘lsa, o‘zbek tilidagi evfemistik

birliklar asosan diniy e’tiqodlar, madaniy qadriyatlar va ijtimoiy odob-axloq me’yorlari

bilan mustahkam aloqadadir.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 5 (2025) / ISSN 2181-3701

548

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Abakova, T. M. (2002). Pragmaticheskiye funktsii eufemizmov [Evfemizmlarning

pragmatik funksiyalari]. // Vestnik MGU. Filologiya, 5(3), 45–52.

2.

Bréal, M. (1897). Essai de sémantique: Science des significations. Paris: Hachette.

3.

Cameron, D. (1995). Verbal Hygiene. London: Routledge.

4.

Fairclough, N. (1992). Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press.

5.

Grice, H. P. (1975). Logic and Conversation. In P. Cole & J. Morgan (Eds.), Syntax

and Semantics (Vol. 3, pp. 41–58). New York: Academic Press.

6.

Katsev, A. M. (1999). Psikhologicheskiye aspekty eufemii [Evfemizatsiyaning

psixologik jihatlari]. Moskva: MGU nashriyoti.

7.

Larin, B. A. (1977). Stilistika i razvitiye yazyka. Leningrad: Nauka.

8.

Leech, G. N. (1983). Principles of Pragmatics. London: Longman.

9.

Moskvin, V. P. (2005). Eufemizmy v sovremennom russkom yazyke: Opyt

sistemnogo opisaniya. Moskva: Flinta – Nauka.

10.

Paul, H. (1880). Principien der Sprachgeschichte. Leipzig: Max Niemeyer Verlag.

Библиографические ссылки

Abakova, T. M. (2002). Pragmaticheskiye funktsii eufemizmov [Evfemizmlarning pragmatik funksiyalari]. // Vestnik MGU. Filologiya, 5(3), 45–52.

Bréal, M. (1897). Essai de sémantique: Science des significations. Paris: Hachette.

Cameron, D. (1995). Verbal Hygiene. London: Routledge.

Fairclough, N. (1992). Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press.

Grice, H. P. (1975). Logic and Conversation. In P. Cole & J. Morgan (Eds.), Syntax and Semantics (Vol. 3, pp. 41–58). New York: Academic Press.

Katsev, A. M. (1999). Psikhologicheskiye aspekty eufemii [Evfemizatsiyaning psixologik jihatlari]. Moskva: MGU nashriyoti.

Larin, B. A. (1977). Stilistika i razvitiye yazyka. Leningrad: Nauka.

Leech, G. N. (1983). Principles of Pragmatics. London: Longman.

Moskvin, V. P. (2005). Eufemizmy v sovremennom russkom yazyke: Opyt sistemnogo opisaniya. Moskva: Flinta – Nauka.

.Paul, H. (1880). Principien der Sprachgeschichte. Leipzig: Max Niemeyer Verlag.