Авторы

  • Наргиза Махсудова
    Преподаватель, кафедра практики английского языка, Андижанский государственный институт иностранных языков

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.67355

Ключевые слова:

восприятие память сознание проблема анализ интерпретация текст концепт

Аннотация

В данной статье обсуждается становление когнитивной науки в последние десятилетия XX века и ее фокусирование на исследовании человеческих знаний об окружающем мире и процессов осознанного постижения этой информации. Также отмечается, что стремительное развитие когнитивной науки привело к возникновению нового направления в лингвистике - лингвистической концептологии, посвященной изучению концептов. Несмотря на обширные исследования в этой области, в тексте подчеркивается, что внутренняя природа концептов, их типология, а также вопросы, связанные с их интерпретацией, по-прежнему остаются актуальными проблемами, требующими более глубокого изучения.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Analysis

of

existing

problems

in

lexicographic

interpretation of concepts

Nargiza MAKHSUDOVA

1


Andijan State Institute of Foreign Languages

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received June 2024

Received in revised form

10 June 2024

Accepted 25 July 2024

Available online

15 July 2024

The article discusses the emergence of cognitive science in

the latter decades of the 20th century and its focus on the

exploration of human knowledge about the world and the
processes of comprehending this information through

consciousness. It also notes that the rapid advancement in
cognitive science has led to the development of a new branch of
linguistics

linguistic conceptology, which is dedicated to the

study of concepts. Despite the extensive research in this field,
the text suggests that the intrinsic nature of concepts, their

typology, and the issues related to their interpretation remain
pressing areas that require deeper investigation.

2181-3701

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss4-pp185-189

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

perception,

memory,

consciousness,

problem,

analysis,

interpretation,

text,

concept.

Konseptlarni leksikografik talqin qilishda mavjud
muammolarni tahlil qilish

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

idrok,

xotira,

ong,

muammo,

tahlil,

talqin,

matn,

konsept.

Ushbu maqolada kognitiv fan XX asrning s

o‘

nggi

o‘

n yilligida

paydo b

o‘

lib, insonning dunyo haqidagi bilimlarini aks ettirishi

va bu ma

lumotlarni ong orqali idrok etish jarayoniga e

tiborini

qaratishi t

o‘g‘

risida fikrlar beriladi. Shuningdek, unda

kognitiv fandagi bu jadal taraqqiyot tilshunoslikning yangi

tarmo

g‘

i

konseptlarni

o‘

rganishga qaratilgan lingvistik

konseptologiyaning paydo b

o‘

lishiga olib kelishi va ushbu

sohadagi keng tadqiqotlarga qaramay, konseptlarning ichki

tabiati, turlari, ularni talqin qilish bilan bo

g‘

liq masalalarni

chuqurroq

o‘

rganish zarurati hali ham dolzarb b

o‘

lib

qolayotgani bayon qilinadi.

1

Teacher, Department of English Language Practice, Andijan State Institute of Foreign Languages.

E-mail: mahsudova.nargiza@mail.ru


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

4 (2024) / ISSN 2181-3701

186

Анализ существующих проблем лексикографической

интерпретации понятий

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

восприятие,

память,

сознание,

проблема,

анализ,

интерпретация,

текст,

концепт

.

В данной статье обсуждается становление когнитивной

науки в последние десятилетия XX века и ее

фокусирование на исследовании человеческих знаний об

окружающем мире и процессов осознанного постижения

этой информации. Также отмечается, что стремительное

развитие когнитивной науки привело к возникновению

нового направления в лингвистике

лингвистической

концептологии,

посвященной

изучению

концептов.

Несмотря на обширные исследования в этой области, в

тексте

подчеркивается,

что

внутренняя

природа

концептов, их типология, а также вопросы, связанные с их

интерпретацией, по

-

прежнему остаются актуальными

проблемами, требующими более глубокого изучения.

KIRISH

Konsept “xotira, mental leksikon, konseptual tizim va ongning operativ

komponenti” [1,90

-92] b

o‘lib xizmat qiladigan “tizimli bilimlar birligi” yoki “global

fikrlash birligi ”[2,3

-4] deb ta

’riflanadi. U shaxsning tashqi va ichki ob’ektlarni tushunishi,

fikrlari va idrokini qamrab oladi, uning dunyoning referenti (yoki bir b

o‘

lagi) haqidagi

g‘

oyasini shakllantiradi. [3,126-132]

N.F. Alefirenkoning fikricha, konsept

bu odatdagi konseptual ob

ektdan tashqari

murakkab va ko

p qatlamli mental qurilish. U konseptning

o‘

ziga xosligi ba

zi

qadriyatlarning boshqalardan ustunligi bilan belgilanadi, deb hisoblaydi. [4,155] Muallif

konseptning

o‘

ziga xosligini ba

zi qadriyatlarning ustunligi va boshqalarning y

o‘

qolishi

bilan belgilaydi. Odamlar

o‘

zaro bo

g‘

liq aqliy tasvirlar tizimini yaratib, bir-biri bilan

o‘zaro ta’sir qiladigan konseptlar nuqtai nazaridan o‘

ylashadi. Har bir til egalari atrofdagi

dunyo ma’lumotlarini tushunish va talqin qilish uchun foydalanadigan o‘

ziga xos

konseptlar t

o‘

plami mavjud. Ushbu konseptlar muayyan shaxslarning lingvistik ongida

voqelikning mental modelini aks ettiruvchi konseptual asosni tashkil qiladi.

ADABIYOTLAR TAHLILI VA METODOLOGIYA

Konseplarning murakkab va mavhum tabiati ularning xususiyatlari, mazmuni va

funksiyalarini hisobga oladigan keng tipologiyalarga olib keladi. Konseptlarni verbal

(lingvistik tasvirlar bilan barqaror konseptlar) va yashirin (beqaror, noverbal shaxsiy

konseptlar)ga b

o‘

lish mumkin.[5,28]

Konseptlarni leksikografik talqin qilishda mavjud muammolarni tahlil qilishdan

oldin leksikografiya va uning maqsadi, lu

g‘

at tuzish bosqichlari masalasiga t

o‘

xtalib

o‘

tish

lozim. Har qanday lu

g‘

at loyihasini boshlashdan oldin keng k

o‘

lamli tayyorgarlik

tadqiqotlari va tajribalar zarur. P.N. Denisov lu

g‘

atning hajmi, manbalari va lingvistik

tamoyillari kabi asosiy jihatlarni aniqlashtirish muhimligini ta

kidlagan.[6,48-52] Bunga

imlo va talaffuz variantlari, semantik masalalar, semantik derivatsiya, omonimiya va

stilistik tabaqalanish bilan bo

g‘

liq masalalar kiradi. Shuningdek, keltirilgan material va

etimologiya, jadval, raqam, nom va joylar r

o‘

yxati kabi q

o‘

shimcha ma

lumotnomalarga

e

tibor qaratish lozim.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

4 (2024) / ISSN 2181-3701

187

Lu

g‘

atni yaratish bosqichma-bosqich tuzilgan yondashuvga muvofiq amalga

oshirilishi kerak.[7,101] Birinchi bosqich ishlab chiqilayotgan lu

g‘

atning

o‘

ziga xos

talablariga moslashtirilgan mualliflar jamoasini yi

g‘

ishni

o‘

z ichiga oladi. Masalan,

leksikograf-muharrir umumiy maqsadli lu

g‘

atlar uchun juda muhim, tarjima lu

g‘

atlari

uchun malakali tarjimonlar zarur. Terminologik lu

g‘

atlar muallif guruhidan terminolog

va tegishli bilim sohasidagi mutaxassisni

o‘

z ichiga olishini talab qiladi.

Ikkinchi bosqich lu

g‘

at loyihasini boshlashni

o‘

z ichiga oladi, unda lu

g‘

atning

zarurligi va dolzarbligini asoslash, uning maqsad va vazifalarini, auditoriyani,

shuningdek, lu

g‘

atning turi va asosiy xususiyatlarini aniqlash kiradi. Bu

o‘

rinda

V.V.

Morkovkinning ushbu kuzatuvini hisobga olish muhimdir: “Har qanday leksikografik

rejalashtirishda lingvistik materialning oldindan aytib b

o‘

lmaydigan qat

iylik koeffitsienti

yoki sodda qilib aytganda, qiyinchiliklar koeffitsienti hisobga olinishi kerak ”. [8,36]

Uchinchi bosqich lu

g‘

at faylini (yoki komp`yuter ma

lumotlar bazasini) ishlab

chiqishni

o‘

z ichiga oladi. Kartoteka fayli tanlangan matnlarni muntazam ravishda

tavsiflash, leksik birliklarning minimal kontekstlarini aniqlash va eng keng tarqalgan

leksik birliklarni hujjatlashtirish orqali yaratiladi. Shuni ta

kidlash kerakki, kartoteka fayli

odatda yakuniy lu

g‘

atga qaraganda t

o‘

liqroq va batafsilroqdir. Bu leksikografik ishda ham

ilmiy tahlilning t

o‘

liq ob

ъ

ektivligi va lingvistik ma

lumotlarning ishonchliligini ta

minlash

uchun zarurdir. Lu

g‘

atlarni yaratish jarayonida komp`yuterlashtirishning zamonaviy

davri juda katta hajmdagi til ma

lumotlarini samarali va aniq qayta ishlashni

osonlashtiradi.

T

o‘

rtinchi bosqich dastlabki lu

g‘

atda belgilangan tamoyillar asosida lu

g‘

atni

tanlash va muallif jamoasi tomonidan qabul qilingan metodologiyaga muvofiq leksik

materialni tashkil etishni

o‘

z ichiga oladi. Har qanday lu

g‘

at loyihasining jarayoni ulkan

va tobora

o‘

sib borayotgan hajmdagi materiallarni qidirish, yi

g‘

ish va saqlashni

o‘

z ichiga

oladi. Leksikografning asosiy vazifasi tanlangan tadqiqot usullariga qat

iy rioya qilgan

holda va ma

lum bir matnlar doirasida lu

g‘

at uchun zarur ma

ъ

lumotlarni aniqlab,

lingvistik material t

o‘

plashdir. Materialni tanlashda ma

lum birliklardan foydalanish

chastotasi ham hisobga olinishi lozim. Materialni tanlash bosqichida leksikograf qaysi

manbalardan (yozma matnlar, til egalarining verbal nutqi, turli ma

lumotnoma va

leksikografik adabiyotlar va b.). foydalanishni hal qilishi kerak. Ushbu bosqichda

mualliflarning nazariy pozitsiyasi, leksikografik an

analari va ishlab chiqilayotgan

lu

g‘

atning maqsadi asosida belgilash muhimdir.

Beshinchi bosqich muallifning konseptsiyasiga muvofiq lu

g‘

at yozuvining

tuzilishini ishlab chiqishni

o‘

z ichiga oladi. Ushbu bosqichning maqsadi minimal

resurslardan foydalangan holda bitta maqola ichida til birligi haqida t

o‘

liq ma

lumot

berishdir. Zamonaviy sharoitda murakkab leksikografik asarlar eng ommabop b

o‘

lib,

bu

o‘

rinda

zarur

b

o‘

lganda

etimologik

ma

lumotlarga,

leksemalarning

grammatik/aksentologik xususiyatlariga, s

o‘

z hosil qilish potentsialiga hamda

kombinatsiya imkoniyatlariga e

tibor beriladi. Tokenlarni

o‘

z ma

nolarida namoyish

etadigan minimal matnli shakllanishlarni ta

minlaydigan ushbu elementlarning kiritilishi

munozarali masala, ammo bu muallif jamoasining ishi uchun muhimdir.

Oltinchi bosqich tanlangan til birliklarini t

o‘g‘

ridan-t

o‘g‘

ri leksikografik talqin

qilishni

o‘

z ichiga oladi, k

o‘

pincha avtomatlashtirilgan yoki kompyuter usullari bilan

amalga oshiriladi, bu lu

g‘

at yaratishda asosiy qadam b

o‘

lib xizmat qiladi. Garchi ba

zilar

k

o‘

p darajali yozuvlarni qayd etishni odatiy vazifa deb hisoblashlari mumkin b

o‘

lsa-da,

lu

g‘

at ustida ishlash ijodiy izlanishni talab qiladi, bu san

at turiga tenglashtiradi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

4 (2024) / ISSN 2181-3701

188

Yettinchi bosqich

lu

g‘

atni nashrga tayyorlash. Ushbu bosqich lu

g‘

at matnini

tahrirlash, tarjima ekvivalentlari, etimologik ma

lumotnomalar, ibora, tasviriy jumla,

ramz, leksikografik belgi va hokazolarni muvofiqlashtirish hamda aniqlashtirish, shrift

tanlash, rangli rasmlarni

o‘

z ichiga oladi.

NATIJA VA MUHOKAMALAR

Konseptlarni leksikografik talqin qilishda bir nechta asosiy muammolar mavjud:
1. Konseptlarni talqin qilishning k

o‘

pma

noliligi va sub

ektivligi. Leksikograf uchun

bunday k

o‘

pma

nolilikni t

o‘

liq ob

ektiv aks ettirish qiyin. Konseptlar k

o‘

pincha aniq

chegaralarga ega emas va ularni turli ijtimoiy, yosh va jins guruhlarida turlicha tushunish

mumkin. Leksikograf lu

g‘

at maqolasida konseptni idrok etishning bunday

o‘

zgaruvchanligini t

o‘

liq aks ettira olmaydi. Bu konseptning k

o‘

p qirrali semantik

makonini soddalashtirish va sxemalashtirishga olib keladi.

2. Cheklangan lu

g‘

at ta

riflari. Lu

g‘

at ta

riflari, albatta, ixcham va qisqacha b

o‘

lishi

shart. Shuning uchun konseptning t

o‘

liq ma

ъ

nosini va k

o‘

p qirraliligini yetkaza olmaydi.

Statistik lu

g‘

at ta

riflari mazmunning barcha boyligini, tarixiy evolyutsiyani, ramziy

ma

nolarni va konsept bilan bo

g‘

liq assotsiatsiyalarni

o‘

z ichiga olmaydi. Shu tufayli

statistik ta

riflar konseptning dinamik xususiyatini aks ettira olmaydi.

3. Konseptning assotsiativ aloqalarini uzatishning murakkabligi. Konsept bilan

bo

g‘

liq k

o‘

plab ma

no va assotsiatsiyalar lu

g‘

at maqolasida t

o‘

liq aks ettirilmaydi.

4. Til vositalarini tanlash muammosi. Konseptlarni aniqlashda nutqning turli

qismlari, troplar va stilistik usullardan foydalanishda qiyinchiliklar mavjud. Aniq leksik

birliklarni tanlash har doim ham mumkin b

o‘

lmaydi.

5. Konsept haqidagi ma

lumotlarni tuzishning murakkabligi. Konseptning turli

jihatlarini aks ettiruvchi lu

g‘

at maqolasining optimal tuzilishini topish qiyin. Buning

uchun qadriyatlar ierarxiyasini qanday qurish kerak, maqolaning hajmi qanchaligini

bilish zarur.

6. Konseptning konseptual va majoziy tarkibiy qismlarini ajratish qiyinligi.

Konsept mavhum mantiqiy tarkibni ham, hissiy vizual tasvirlarni ham

o‘

z ichiga oladi.

Lu

g‘

at ta

rifida ushbu komponentlar

o‘

rtasidagi muvozanatni topish oson emas.

7. Konseptlarning milliy va madaniy xususiyatlarini hisobga olish. Konseptlar turli

madaniyatlarda farqlarga ega. Leksikograf k

o‘

p tilli lu

g‘

atlarni tuzishda konseptlarning

universal va etnospetsifik xususiyatlarini hisobga olishi kerak.

8. Konseptlarni tavsiflash uchun yagona standartlarning y

o‘

qligi. Ilmiy maktablar

konseptlarni tahlil qilishda

o‘

ziga xos yondashuvlarni taklif qiladi, bu esa yagona

leksikografik amaliyotni rivojlantirishni qiyinlashtiradi.

9. Konseplarni ifodalashning noverbal vositalarini talqin qilish usullarining yetarli

darajada rivojlanmaganligi.

XULOSA

Shunday qilib, leksikograflar lu

g‘

at tavsifida konseptlarning k

o‘

p qirraliligi va

dinamizmini (

o‘

zgarib borishini) hisobga olishlari kerak.

K

o‘

rinadiki, konseptlarning leksikografik tavsifi k

o‘

p qiyinchiliklarga duch

kelmoqda. Lu

g‘

atlarda konseptlarni taqdim etishda maqbul yondashuvlarni ishlab

chiqish uchun q

o‘

shimcha tadqiqotlar talab etiladi. Masalan, konseptning individual

xususiyatlarini hisobga olish juda qiyin. Konseptlar alohida til egalari tomonidan turli
y

o‘

llar bilan amalga oshiriladi va talqin qilinadi. Lu

g‘

atda bunday

o‘

zgaruvchanlikni aks

ettirish murakkab masala. Konseptlarni diaxronik ifodalash muammosi ham tarixan


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue

2

4 (2024) / ISSN 2181-3701

189

o‘

zgaruvchan b

o‘

lib, lu

g‘

atda konsept evolyutsiyasini kuzatish qiyin. Konseptning

assotsiativ-semantik maydonini modellashtirishning

o‘

zi ham murakkabligi bilan ajralib

turadi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е.С.Кубряковой.

М

., 1997.

245 с.

С. 90

-92.

2.

Попова З.Д., Стернин И.А.

Когнитивная лингвистика.

М.:

ACT: Восток

-

Запад, 2010.

314 с.

С. 3

-4.

3.

Пименова М.В. Концептуальные исследования и национальная

ментальность // Гуманитарный вектор/ 2011/ № 4 (28).

С. 12

6-132.

4.

Алефиренко

Н.Ф.

Лингвокультурология.

Ценностно

-

смысловое

пространство языка.

М.: Флинта, 2010.

288 с.

С. 155.

5.

Попова З. Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика.

М.: ACT: Восток

-

Запад, 2010.

314 с.

С. 28.

6.

Денисов П.Н. Единицы словаря // Национальная специфика языка и её

отражение

в

нормативном словаре/Отв. ред.

Ю.Н.

Караулов

.

М., 1988

.

С. 48

-52.

7.

Дубичинский

B.B. Теоретическая и

практическая лексикография.

Вена

-

Харьков

, 1998.

160 с. –

С. 101.

8.

Морковкин

В.В. Об объеме и содержании понятия “теоретическая

лексикография” // ВЯ. 1987. –

N 96.

С.

36-37.

Библиографические ссылки

Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е.С.Кубряковой. – М., 1997. – 245 с. – С. 90-92.

Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. – М.: ACT: Восток-Запад, 2010. – 314 с. – С. 3-4.

Пименова М.В. Концептуальные исследования и национальная ментальность // Гуманитарный вектор/ 2011/ № 4 (28). – С. 126-132.

Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка. – М.: Флинта, 2010. – 288 с. – С. 155.

Попова З. Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. – М.: ACT: Восток-Запад, 2010. – 314 с. – С. 28.

Денисов П.Н. Единицы словаря // Национальная специфика языка и её отражение в нормативном словаре/Отв. ред. Ю.Н.Караулов. – М., 1988. – С. 48-52.

Дубичинский B.B. Теоретическая и практическая лексикография. – Вена-Харьков, 1998. – 160 с. – С. 101.

Морковкин В.В. Об объеме и содержании понятия “теоретическая лексикография” // ВЯ. 1987. – N 96. – С. 36-37.