Авторы

  • Зухра Худайбергенова
    Каракалпакский государственный университет имени Бердаха

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.67588

Ключевые слова:

дискурсивный анализ семантический компонент контекстуальное значение лингвокультура

Аннотация

В данной статье проводится дискурсивный анализ лексем «белый, черный» и «aq, qara» в английском и каракалпакском языках. Анализ собранного материала показывает, что лексемы «белый, черный» и «aq, qara» обладают сложным семантическим содержанием, часто употребляются и могут сочетаться с существительными различных классов. Эти лексемы активно реализуют свои лексико-грамматические и лексико-семантические функции. Сравниваемые лексемы принадлежат к основному лексико-семантическому слою словарного запаса соответствующих языков и являются частью их базовой лексики. Таким образом, лексемы «белый, черный» и «aq, qara» широко концептуализированы как в каракалпакском, так и в английском языках.

Кроме того, эти лексемы приобретают уникальные лингвокультурные значения в различных выражениях и контекстах. В каракалпакской лингвокультуре цвет «белый» в одежде часто символизирует «невесту, свадебное платье или свадьбу (для девушек)», выражая такие темы, как «счастье» и «любовь». Мотив счастья особенно проявляется в контекстуальном использовании «aq» в описаниях свадебной церемонии. Также эти лексемы выполняют определенные стилистические функции в дискурсе. Дискурсивное исследование лексем «белый, черный» и «aq, qara» показывает, что их семантическая структура включает символы, активирующиеся в зависимости от контекста и денотативного класса. Эти выводы подчеркивают лингвокультурные и семантические нюансы концептов «aq» и «белый» в каракалпакском и английском языках.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Discursive essence of the color lexemes “white, black” and
“aq,

q

ara” in English and

Karakalpak literary texts

Zukhra KHUDAYBERGENOVA

1


Karakalpak State University named after Berdakh

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received July 2024

Received in revised form

10 August 2024
Accepted 25 August 2024

Available online

25 September 2024

This article conducts a discursive analysis of the lexemes

"white, black" and "aq, qara" in the English and Karakalpak

languages. Analysis of the collected material reveals that the

lexemes "white, black" and "aq, qara" carry complex semantic

content, feature high-frequency usage, and can combine with
nouns from various classes. They actively express their lexical-

grammatical and lexical-semantic functions. These comparable

lexemes belong to the core lexical-semantic layer of the

respective languages and are part of their foundational
vocabulary. Consequently, "white, black" and "aq, qara" are

widely conceptualized in both Karakalpak and English.

Additionally, these lexemes acquire unique linguistic and

cultural meanings in various expressions and contexts. In
Karakalpak linguistic culture, the color "white" in clothing often

symbolizes "bride, wedding dress, or wedding (for girls),"

representing themes of "happiness" and "love." The motif of

happiness is particularly evident in the contextual use of "aq" in
wedding ceremony descriptions. Furthermore, these lexemes

serve specific stylistic functions within discourse. The discursive
study of "white, black" and "aq, qara" indicates that their

semantic structures include symbols that become activated in
context, depending on their denotative class. These findings

highlight the linguistic, cultural, and semantic nuances of the

concepts of "aq" and "white" in Karakalpak and English.

2181-3701

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss3

/S

-pp403-413

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

discursive analysis,

semantic component,
contextual meaning,
linguacultural.


1

Karakalpak State University named after Berdakh, Nukus, Uzbekistan


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2024) / ISSN 2181-3701

404

Инглиз ва қорақалпоқ бадиий матнида “white, black” ва
“ақ, қара” ранг мазмунли лексемаларининг дискурсив
моҳияти

АННОТАЦИЯ

Калит сўзлар:

дискурсив таҳлил,
семантик компонент,

контекстуал маъноси,
лингвомаданий.

Мазкур мақолада инглиз ва қорақалпоқ тилларидаги

“white, black” ва “ақ, қара” ранг ифодаловчи лексемаларининг

дискурсив таҳлили ҳақида маълумот берилган. Таъкидланган

ранг бирликлари таҳлили матн ичида ва коммуникатив
жараёнда қўлланилган мисолларда олиб борилган. Таҳлил

натижасига кўра, “white, black” ва “ақ, қара” лексемалари
мураккаб семантик таркибга, юқори частотали хусусиятларга

ҳамда турли синфларга тегишли отлар билан бирикиш
имкониятларига

эгалиги

таъкидланган.

Шунингдек,

мақолада мазкур лексемалар турли ибора ва контекстда

лингвомаданий хусусият касб этиши баён этилган.

Дискурсивная сущность лексем цветов «белый,
черный» и «aq, qara» в английских и каракалпакских
литературных текстах

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

дискурсивный анализ,
семантический

компонент,
контекстуальное
значение,

лингвокультура

.

В данной статье проводится дискурсивный анализ лексем

«белый, черный» и «aq, qara» в английском и каракалпакском

языках. Анализ собранного материала показывает, что

лексемы «белый, черный» и «aq, qara» обладают сложным

семантическим содержанием, часто употребляются и могут
сочетаться с существительными различных классов. Эти

лексемы активно реализуют свои лексико

-

грамматические и

лексико

-

семантические функции. Сравниваемые лексемы

принадлежат к основному лексико

-

семантическому слою

словарного запаса соответствующих языков и являются

частью их базовой лексики. Таким образом, лексемы «белый,
черный» и «aq, qara» широко концептуализированы как в

каракалпакском, так и в английском языках.

Кроме того, эти лексемы приобретают уникальные

лингвокультурные значения в различных выражениях и

контекстах. В каракалпакской лингвокультуре цвет «белый»

в одежде часто символизирует «невесту, свадебное платье
или свадьбу (для девушек)», выражая такие темы, как

«счастье» и «любовь». Мотив счастья особенно проявляется в

контекстуальном использовании «aq» в описаниях

свадебной церемонии. Также эти лексемы выполняют

определенные стилистические функции в дискурсе.
Дискурсивное исследование лексем «белый, черный» и «aq,

qara» показывает, что их семантическая структура включает

символы, активирующиеся в зависимости от контекста и

денотативного

класса.

Эти

выводы

подчеркивают


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2024) / ISSN 2181-3701

405

лингвокультурные и семантические нюансы концептов «aq»

и «белый» в каракалпакском и английском языках.

КИРИШ

Тилшуносликда дискурс турли хил контекстларда матнларни талқин

қилишда ўзига хос тил бирликларининг қандай таъсир қилишини таҳлил қилиши
билан ифодаланади. У асосан тилнинг тузилиши ва хусусиятига эътибор қаратади.
Гап ичида қўлланилган тил бирликларининг маъноси контекстга боғлиқ бўлиб,
дискурс маъно етказиш усуллари таъсирини таъкидлайди. Дискурс таҳлилининг
объекти сифатида ҳар хил ёзишмалар, икки киши ўртасидаги суҳбат, коммуникатив
жараёнлар таъкидланади ва у жумлалар, нутқ ёки суҳбатнинг изчиллиги нуқтаи
назаридан турлича аниқланади.

Дискурс таҳлили алоқа тадқиқотчиларига одамларнинг ўзини қандай намоён

этишини, ўз муносабатларини бошқаришни, масъулият ва айбловларни
белгилашни, ташкилотларни яратишни, маданиятни жорий қилишни, бошқаларни
ишонтиришни, ижтимоий аъзоларнинг доимий ўзаро таъсир амалиётини
тушунишни ва ҳоказоларни ўрганишнинг жозибали усулини тақдим этади. Бироз
бошқача айтганда, нутқни жиддий қабул қилиш алоқа тадқиқотчиларига узоқ
вақтдан бери мавжуд бўлган интизомий муаммоларни кучли, ишонарли янги
усуллар билан қайта кўриб чиқиш ва ҳал қилиш имконини берди. Ҳозирча алоқадан
ташқари интеллектуал анъаналардан олинган ғоялар мулоқот ичидаги нутқ ишини
қандай шакллантиргани аниқ бўлиши керак (Karen Tracy, 2001).

Маълумки, дискурсив кўрсаткичлар ёрдамида сўзловчининг тафаккур

жараёни объективлаштирилиши орқали адресатнинг тафаккур фаолияти
бошқарилишини таъминловчи нутқий таркибланиши амалга оширилади.
Кўринадики, дискурсив кўрсаткичлар сифатида маълум бирликларнинг
десемантизацияси юзага келади. Мазкур бирликлар мулоқот иштирокчиларининг
дискурсив

фаолиятини

бошқаради.

Таъкидлаш

жоизки,

дискурсив

кўрсаткичларнинг семантикаси мулоқот тури, мулоқот иштирокчиларининг
дунёқараши, матн тури, матннинг мазмунига қараб фарқ

қилиши мумкин. Шунинг

учун ҳам дускурсив кўрсаткичлар таҳлили маълум маънода функционал семантика
ўзгаришига боғлиқ (Голованова, 2018).

МАТЕРИАЛ ВА ТАДҚИҚОТ УСУЛЛАРИ

Маълумки, контекст доирасида лисоний бирликларнинг маъно кенгайиши

кузатилади. Лексемалар контекстда образли ва рамзий маънога эга бўлади. Бу
бевосита оқ ва қора лисоний бирликларини дискурсив кўлами кенглиги ва нутқда
фаоллашиш имкониятлари мавжудлигидан далолат беради. Масалан:

“Pasco Illugan stopped the work I ordered at Wizard Tor,” he said in a neutral voice.

She gripped the balustrade until her knuckles

whitened

. “That was not my doing.” He

appeared to ponder her response, then said, “These stairs are torturous. Iwould think the
ascent troubled my brother’s leg.” (Hunter, 2007)

.

Мазкур жумладаги

white

сифатининг

whitened

тарзда феъллашуви

жумланинг асосий мазмунини қамраб олган. Дискурсив бирликнинг матндаги
семантикаси унинг денотатив маъноси билан боғлиқ семаларнинг аксиологик
таркибида кўриб чиқилади.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2024) / ISSN 2181-3701

406

Тўпланган мисоллар таҳлили далолатига қорақалпоқ тилидаги

“ақ”

бирлиги

инглиз тилидаги эквиваленти бўлмиш

white

бирлигига қараганда кўпроқ

дискурсив вазифаларни бажариш имкониятлари мавжудлигини кўрсатади. Бу
қорақалпоқ лингвомаданиятида

“ақ”

бирлиги ранг белгисидан ташқари

тилак,

ният, истак

каби маъноларида намоён бўлишидан дарак беради. Масалан:

Анам

ақ

пәтиясын берди. “Аман барып саў қайт … ”, деди.

(Нызанов, 2018)

Кўринадики,

“ақ”

бирлигининг дискурсив мазмуни модал муносабатларга

тенглашади.

В. И. Карасикнинг қайд этишича, дискурсдаги белгиларнинг тавсифи турли

асосга эга бўлиши мумкин. Асос сифатида эса нутқ предмети, адресат билан
алоқадор бўлган ижобий ёки салбий категорияга оид ифода олинади. Масалан:

Ядыма үӊилип қарасам, биринши гезекте шашы

-

сақаллары қап

-

қара, қап

-

қалыӊ, ашөлеӊ,

ақ

қубадан келген байғус әкемди көремен

(Сейтов, 1989).

Дискурс

доирасида бу каби бирликлар лингвомаданий хусусият касб этади.

Маълум лисоний бирликларнинг лингвомаданий хусусияти у ёки бу халқ
менталитетининг ўзига хос жиҳатлари билан боғлиқ эканлиги борасида А.
Вежбицкая ҳамда А. Шмелевлар (Вежбицкая, 2011; Шмелев, 2005) ўз фикр ва
муносабатларини билдиришади. Хусусан, инглиз тилидаги

white hot

ёки

blindingly

white

бирикмалари ана шундай хусусиятга эга. Инглиз тилидаги

white flag

“таслим бўлмоқ”

,

white luck

“омад”

каби бирикмалар дискурсив

-

прагматик

мазмунга эга саналади. Масалан

:

Halloran produced a large silk handkerchief from his breast pocket like a

white flag

of surrender and wiped his streaming eyes. (King, 1977)

Something-luck, fate, providence-had been trying to save him. Some other luck,

white

luck.

(King, 1977)

Ранг

номларини

англатувчи

лексик

бирликлар

нутқда

сўзловчининг

объектга

бўлган

муносабатни

англатади

.

Бу

каби

муносабатлар

ижобий

,

салбий

ёки

бетараф

бўлиши

мумкин

.

Мисол

учун

қорақалпоқ

тилидаги

“қара”

лексемаси

оддий

,

йирик

маъноларида

дискурсив

аҳамият

касб

этади

.

Масалан

:

Қудай

әўелден

адамзатты

еки

қыйлы

қыльш

жаратқан

,

Ислам

күшиклери

,

ақсүйеклер

,

бекзатлар

хан

сайлап

,

ел

басқарып

,

қара

пухара

тек

ислеўи

тийис

.

(

Қайпбергенов

, 1980)

Әкеден

қалған

үш

-

төрт

қара

мал

,

бес

-

алты

қой

-

ешкини

паңқылдап

жүрип

төрт

асыққа

,

соқта

ойыныиа

сарып

етип

,

тек

бир

ат

,

бир

-

еки

қараға

-

ақ

ийе

болып

қалған

,

оның

бул

әдетине

қарама

-

қарсы

кемпири

дүньяпараз

болмағанда

,

хожалығы

биротала

әптадалыққа

түсип

қалатуғынына

да

гүман

жоқ

еди

. (

Қайпбергенов

,

1980)

Мазкур мисолда

қара

пухара

,

қара

мал

каби рангга алоқадор бирикмалар

дискурсда когнитив фаолиятнинг этноспецифик хусусиятларини очиб бериш учун
хизмат қилган.

Инглиз тилида

white

семантикаси ҳам қатор хусусиятларга эгалигига гувоҳ

бўлишимиз мумкин. Хусусан, инглиз тилида

white

лексемаси кийим тури, нон

маҳсулоти, ёрқинлик, танада қон камайиши (қўрқув ёки шунга ўхшаш ҳолатларда)
белгиси, тўлин ой, мағлубият (уруш ёки жангда) каби маънолари кузатилади.
Масалан:


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2024) / ISSN 2181-3701

407

Nina Winchester leans forward on her caramel-colored leather sofa, her legs crossed

to reveal just the slightest hint of her knees peeking out under her silky

white skirt

. (Freida,

2022)

I’ve got a cooler where I store the cold cuts and cheese, and I’ve got a loaf of

white

bread

ninety-nine cents at the supermarket. (Freida, 2022)

They came around the last curve before the bridge at seventy, and there was a kid's

bike in the road, and then the sharp, hurt squealing as rubber shredded from the Jag's tires,
and Jack remembered seeing Al's face looming over the steering wheel like a round

white

moon

. (King, 1977)

Hallorann produced a large silk handkerchief from his breast pocket like a

white flag

of surrender and wiped his streaming eyes. (King, 1977)

Келтирилган мисолларда

white

лексемаси предметни тасвирловчи белги

вазифасида аниқланмиш вазифасидаги бирликлар семантикасини кенгайтиришга
хизмат қилган. Қўйида инглиз тилидаги

white

ҳамда қорақалпоқ тилидаги

ақ

лексемалари семантикаси қиёсий жадвалини тақдим этамиз:

Инглиз тилида

Қорақалпоқ тилида

Маъно

Мисол

Маъно

Мисол

Предмет белгиси

white

Предмет белгиси

ақ

Ижобий хусусият

wearing a white

frilly dress that

makes her look
like a little doll

Ижобий хусусият

келиншектиң
бетине ақ
жаўыўға
ҳақылы

Салбий хусусият

a white flag of

surrender

Салбий хусусият

Кешигиппиз! —
деп бетине ақ
жаўды

-

Инсон ёши

сақал-

шашына ақ енип

Қорақалпоқ

тилидаги

ақ

сифати дискурсда фаоллашишига кўра ўзига хос

семантик компонентларга эгалиги аниқланди. Улар орасида ижобий баҳо
фаоллашуви:

тажриба, яхши тилак, қувонч, бахт, гўзаллик, донишмандлик,

топоним, ажойиблик, шифокорларга нисбат, ёқимли, инсон ёши

.

Инглиз тилидаги

white

сифат учун ушбу денотатив синф ичида ўзига хос

потенциал семалар нисбатан фарқ қилган. Қорақалпоқ ва инглиз тилларида кийим

-

кечакларга нисбатан

ақ

ва

white

сифатлари нутқ семантикасида фаоллашувида оқ

ранг шунчаки либос эмас, балки гўзаллик, руҳий мазмунни акс эттирган. Масалан:

I whirl around

Cecelia is standing behind me, her pale blue eyes boring into me,

wearing a

white

frilly

dress

that makes her look like a little doll. (Freida, 2022)

Қара

костюм,

ақ көйлек

, қызыл галстук, қара туфлий! Айнаға қарап едим,

суқсырдай жигит болыппан! (Нызанов, 2018)

Иккала тилда ҳам

ақ

,

white

ранги қўшимча рамзий, қисман диний маъно

ифодалаши контекстуал муҳитда намоён бўлади.

Масалан:

Жаназа намазы оқыла ма? Оқылмайды! Сени ҳеш ким

ақ жуўып

, арыў

кепинлемейди.

(

Нызанов

, 2018)


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2024) / ISSN 2181-3701

408

You've taught me to hate the wigwams and love the

white

man's ways. (O’Henry, 1995)

Қиёсланаётган

сифатлар қорақалпоқ ва инглиз тилларида “қувонч, бахт”

семантикасига эгалигини кузатиш мумкин.

Масалан

:

-

Яқ. Көрдиңиз бе,

ақ бата

кийген келиншек пенен, көксине гүл таққан

жигитти. Булар болажақ ерли

-

зайыплар! “Шылпық”та сүўретке түсиўге келген.

(Нызанов, 2018)

It’s almost blindingly

white

possibly freshly painted

and the architecture looks

contemporary, but what do I know? I just know it looks like the people living here have more
money than they know what to do with. (King, 1977)

Ушбу мисоллардаги прагматик маъно маданий жиҳатдан анъанавий равишда

онгда оқ рангни бошлаш маросимлари, ҳаётнинг янги босқичи бошланиши билан
боғлиқлиги билан белгиланади.

Қорақалпоқ

ва инглиз тилларида

ақ

ва

white

лексемалари семантикасида

“гўзаллик” семаси аниқланади. Мисоллар:

Оныӊ кеӊ

ақ көйлегиниӊ

жағасындағы көгис нағысына, ушы бир қана

пахтадай пөпекли

ақ белбеўине

адамлар бир қарады да және Жумагүлге нәзер

аўдарды.

(

Қайпбергенов

, 1980)

There’d be little villages with streams going through them,

white monuments

on

hillsides, old churches beside fields; if she was telling us about a coastal place, there’d be

beaches crowded with people, cliffs with seagulls. (King, 1977)

Қорақалпоқ

халқининг идрокида оқ ранг

донолик, яхши, улуғ

тушунчалари

ўртасидаги боғлиқлик мавжудлигини таъкидлаш жоиз. Мазкур холда

“ақ”

ранг

семантикаси чуқур маънавий, миллий маънога эга. Бу ушбу лексеманинг нутқ
семантикасига қўшимча рамзий ассоциацияларни юклайди.

Масалан

:

Көз алдымда, апама усап маӊлайындағы әжимлери толқындай ийретилген

ақ

жаўлықлы

, кемпир апамнық сол бир келбети елеслеп кетти. (Алламбергенов, 1995)

Онда ғарры буннан тәўир

-

ақ жас, сақал

-

шашына ақ енип те жалшымаған еди.

(Сейтов, 1989)

Келтирилган

контекстдаги

“ақ”

отлашганда қўшимча “тозалик” семантикаси

пайдо бўлиши учун ҳал қилувчи аҳамиятга эга бўлади. Масалан:

Жаназа намазы оқыла ма? Оқылмайды! Сени ҳеш ким

ақ жуўып

, арыў

кепинлемейди. (Нызанов, 2018)

Инглиз тилидаги

white

лексемасида ҳам ушбу семантик компонентга ўхшаш

маъно борлигига гувоҳ бўлишимиз мумкин. Қиёсланг

:

He hadn’t sounded like his usual easy

-going self and he must have been out of range of

a signal because whatever he was saying was lost to a hissing garble of

white

noise.

(Atkinson, 2019)

Despite the disarray of her house, she looks flawless right now in another one of her

gleaming

white

skirt-and-blouse combinations. White is her color. (Freida, 2022)

Қорақалпоқ

ва инглиз тилларида бахт, омад маъноларининг ўхшаш тарзда

ифодаланишига гувоҳ бўлишимиз мумкин. Бунда

“ақ”

сифати унга бирикадиган

мавҳум отга қўшимча кучайтирувчи маъно берадиган, орттирма нисбат билан
боғланиш мумкин.

Масалан

:

Something-luck, fate, providence-had been trying to save him. Some other luck, white

luck. (King, 1977)

Анам

ақ

пәтиясын

берди

. (

Нызанов

, 2018)


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2024) / ISSN 2181-3701

409

Келтирилган

мисолларда

(

омад

)

бахтнинг

контекстуал

маъноси

янгиланади

,

бу

муаллиф

томонидан

киритилган

ҳиссий

жиҳатдан

кучли

ранг

контрасти

туфайли

аниқроқ

намоён

бўлади

.

Ушбу

мисолларда

ақ

,

white

сифатининг

ядровий

маъноси

унчалик

катта

бўлмаган

прагматик

аҳамият

касб

этади

;

White luck

контекстда иборанинг

коммуникатив

ва

прагматик

маъносини

очиб

беришга

хизмат

қилиши

мумкин

.

Бунда

ақ

” ранги

кутилган

омад

тилаги

билан

боғлиқлигини

кўрсатади

.

Қорақалпоқ

тилида

“ақ” сифатнинг

семантикаси

ушбу

маданиятдаги

“ақ” тушунчасининг

мазмуни

билан

белгиланади

.

Шунга

кўра

,

келишган

,

ахлоқий

ҳалол

,

маънавият

,

тозалик

маънолари

мавжуд

.

Масалан

:

Жумагүл

оның

шеке

тамырларын

уўқалап

,

қәўипленген

кисидей

Бийбиайымға

қарап

еди

,

онын

ақ

бозлақтан

келген

жүзлери

мийирманлықтын

белгисин

аӊлатып

күлимледи

. (

Қайпбергенов

, 1980)

Қорақалпоқ

тилида

“ақ”

лексемасига

хос

бўлган

тиббиёт

ходими

семасининг

фаоллашувига

“ақ

халат”

бирикмаси

мисол

бўлади

.

Бунда

оқ

сифати

билан

боғлиқ

бўлган

ассоциацияларни

тиббиёт

ходимларига

бўлган

ҳурматли

муносабат

,

уларга

бўлган

ишонч

намунаси

сифатида

баҳолаш

мумкин

.

Масалан

:

Аўырыў

мениӊ

тегин

адам

емеслигимди

халаттан

-

ақ

билип

сергекленеди

!

деп

,

ақ

халатын

киймей

жаралыны

да

,

аўырыўды

да

көрмейтуғын

әри

тақыўа

,

әри

қуўақы

ҳәм

әбжил

жигит

. (

Сейтов

Ш

., 1989)

Юқоридаги

таҳлиллар

натижасида

“ақ”

ва

“white”

лексемаларининг турли

контекстда ижобий хусусият касб этганлиги гувоҳи бўламиз. Аммо, қорақалпоқ
тилида

“ақ”

лексемасининг салбий маънога эга семаси мавжуд. Қорақалпоқ нутқида

“ақ”

лексемаси маълум салбий маъноларни фаоллаштириши мумкин. Бунда ушбу

сифат “

ўлим

”, “

қайғу

”, “

мотам

” каби ўзига хос маъноларни билдиради. Масалан:

Коңсылар “Тез жардемге” хабар етип те үлгерген еди. Машинадан тускен врач

Периханның көкирегине қол басып азғана турды да: —

Кешигиппиз!—

деп бетине

ақ

жаўды

. (қайыпбергенов, 1991)

Инглиз тилидаги “

white

” сифатининг нутқ семантикасида бу каби маъно

хусусияти аниқланмади.

Юқорида қайд этганимиздек, сифатларнинг маъноси фаоллашувида

бирикмада иштирок этган отнинг маъноси ҳам муҳим ўрин тутади. Жумладан,
инглиз тилида

white

сифати отга қўшимча нисбат бериш маъносида қўлланади.

Таъкидлаганимиздек, инглиз тили лингвомаданиятида оқ (

white

) ранги қор ва

сутга қиёсланади. Шу нуқтаи назардан, ушбу отларнинг оқ рангдаги хусусияти
асосий ўринга чиқади. Мисол учун, инглиз тилидаги

white coffee

бирикмаси

кофенинг оқ тусда эканлигига нисбат бериш вазифасини бажармайди, балки

сут

қўшилган

кофе

назарда тутилади. Шунга ўхшаш ҳодисани

white goods

“уй

жиҳозлар”

бирикмасида ҳам кузатишимиз мумкин. Бунда

white

лексемаси умуман

ранг ёки тусга алоқадор бўлмаган вазифани бажариб келган. Масалан:

Geez, what are you, a walking espresso bar? Coffee,

white

, thanks. (Freida M, 2022)

He hadn’t sounded like his usual easy

-going self and he must have been out of

range of a signal because whatever he was saying was lost to a hissing garble of

white

noise

. (Atkinson K., 2019)

Шу каби тарифни

black, қара

лексемаларининг контекстда фаоллашувида

кўришимиз мумкин. Масалан:


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2024) / ISSN 2181-3701

410

‘Stephen Mellors,’ Reggie said, throwing Jackson a

black look

, ‘I am arresting you on

suspicion of assault causing grievous bodily harm. (Atkinson K., 2019)

Adepki gezleri Menlimurat aga dene shiniqtiriw sabaginda juwir dese (bir ozim emes-

aw hamme de sonday) ensemnen

qara

tas

basqanday bolip juretugin edim. (Qayipbergenov,

2016)

Ақыры,

қара

тер

, қан сорпа болып, ағашлары шаўылып

-

шаўылып, сийреклесип

қалған бир алаиға тап болды. (Алламбергенов, 1995)

Берилган мисолларда

black look,

қара

лексемалари ранг белгисини эмас,

балки салбий маънога эга бўлиб, улар “ёмон кўриш (

black look

)” ва “

оғир” (qara tas),

“жуда”(qara ter)

каби интенсив маъноларни ифодалаб келган.

Охирги мисолдаги

white noise

бирикмаси нутқ вазиятида атроф муҳитда

бўлаётган шовқинга нисбатан қўлланади. Бунда

white

сифати ноаниқлик

маъносини англатиб келган. Инглиз тилида

white

сифати англатган ушбу

маъноларни инглиз лингвомаданиятига хос жиҳат сифатида инглиз халқи онгида
шаклланган нисбат тушунчалари сифатида баҳолаш мумкин. Оқ ранг инглиз
лингвомаданиятида ҳам, қорақалпоқ лингвомаданиятида ҳам инсон танасидаги
қон ҳаракати билан боғлиқ, маълум эмотив вазият таъсирида юздаги ўзгаришни
ифодаловчи бирлик сифатида фаоллашади. Мазкур ҳолларда

ақ, white

бирлиги от,

феъл вазифаларида иштирок этади. Масалан:

He lie down on bed and start

turn white

and say , Love, I’m not feeling great.

Blood sugar’s dropped. I’m diabetic, you see. (Atkinson K., 2019)

Келтирилган мисолда

turn white

бирикмаси шахснинг қон босими таъсирида

юздаги ўзгариш, ранги қочганлик маъносини англатган. Қорақалпоқ тилидаги

“ақ”

сифати турли типдаги отлар билан бирикиш имкониятлари кенглиги,
лингвомаданият хусусиятларининг кенгроқ ўзида мужассам этганлиги билан
ажралиб туради. Масалан:

Бир гез басына үлкен

ақ орамалын

жамылған бир кемпир, қасында жас

келиншек бизлер қатарлы бир жигит пенен келип, түп

-

туўры қараўылдың

терезесин қақты. (Нызанов, 2018)

Биз юқорида қорақалпоқ тилидаги

“ақ”

сифатининг асосий семантикаси

таҳлили ва тавсифига тўхталган эдик. Энди

“ақ”

сифатининг иккиламчи маъно

кўламига эътибор қаратамиз.

“Ақ”

сифати матнда қўлланишида дарахт (ақ терек),

гўдакликдан бошлаб боқиш (ақ сүт), пахта (ақ май), парранда тури (аққуў), хат (ақ
қағаз)каби маънолар фаоллашади. Масалан:

Усы пурсаттан пайдаланған Бағдияр өз жайыныӊ күн батар арқа таманынан

жылыслап жетти де жайдыӊ ай сәўлесинен көлеӊкели жағына ийек сүйеген

ақ

теректен

соғылған зәнгиге зиӊк

-

зиӊк өрмелеп тамбасына шықты ... (Сейтов, 1989)

Таслап қашпасаӊ,

ақ сүтиме

ырза емеспен! —

деп, ҳәлсиз қоллары менен

баласыныӊ басына жыланып мушлады. (Сейтов, 1989)

Соң саўалып шыққаннан кейин усындай аўқатларды, онда да

ақ майға

писирилмеген қыйлыларынан ишсе болады екен. (Алламбергенов, 1995)

О,

ақ қуў

! -

деп бақырыўы менен қайықта турғанын да умытып секирип

жиберди. (Алламбергенов, 1995)

Мениң сени сүйип

-

сүйип алыў мүмкиншилигим болмағаны ушын

ақ қағазға

жазылған сөзлердиң жәрдеми менен сүйемен ... (қайыпбергенов, 1991)


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2024) / ISSN 2181-3701

411

Қорақалпоқ

лингвомаданиятида оқ кийимнинг рангини тасвири

келинчак,

никоҳ кийими, никоҳ тўйи (қизларга нисбатан)

каби маънолар билан изоҳланади.

Бундай холларда оқ ранг “

бахт

”, “

севги

” ғояларини англатади. Бахт мотиви

ақ

сифатининг контекстуал ишлатилишида, хусусан, тўй маросимини тавсифлашда
вербаллашади. Масалан:

Яқ. Көрдиңиз бе,

ақ

бата

кийген келиншек пенен, көксине гүл таққан

жигитти. Булар болажақ ерли

-

зайыплар! “Шылпық”та сүўретке түсиўге келген.

(Нызанов, 2018)

Ушбу контекстда

ақ

сифати потенциал “турмушга чиқаётган қиз” тавсифини

ўз ичига олади. Қиз боланинг тўйдаги ҳолати учун моддий фонни тавсифлайди.
Унинг никоҳ кийими хусусиятларини бахт билан боғлаш вазифасини ўтайди.

Қорақалпоқ

тилида “

ақ

” сифати билан тавсифлашган “

ақ орамал

” тушунчаси

қорақалпоқ халқининг ўзига хос миллий хусусиятини очиб беришга хизмат қилади.
Масалан:

Бир гез басына үлкен

ақ

орамалын

жамылған бир кемпир, қасында жас

келиншек бизлер қатарлы бир жигит пенен келип, түп

-

туўры қараўылдың

терезесин қақты.

(Нызанов, 2018)

Ушбу мисолдаги “үлкен ақ орамал жамылған бир кемпир” бирикмаси оқ

рангдан кўра ёши улуғ аёлга нисбат берувчи ифода вазифасини ўтаб келган.

Қиёсланаётган

тиллардаги

ақ, white

сифатлари табиат ҳодисаларини

англатувчи отлар билан бирикканда икки умумий потенциал “иссиқлик” ва “совуқ”
маъноларини билдиради. Масалан:

Демде

ақ булт

серпилип, ҳаўа ашылпы аспан көк гүмбезленди, бирақ әтирап

ақ

көрпе

жамылып калған еди. (Қайпбергенов, 1980)

Қорақалпоқ

тилида

“ақ”

сифати ва

“қан”

оти бирикмаси касаллик турини

фаоллаштиради. Масалан:

Бизлер ҳәр күни бир кеселлик ҳаққында сабақ өтемиз —

бир күни туберкулез,

бир күни менингит, бир күни

ақ қан

...

(Нызанов М., 2018)

Инглиз тилидаги

white

сифати

бахт, гўзаллик, бошланишнинг ўзига хос ижобий

ва

икки томонлама маъноларини, шунингдек,

ёлғизлик

маъносини англатади.

So for my interview, I selected a long, chunky wool skirt that I bought at the thrift store

and a polyester

white blouse

with puffy sleeves. (Freida, 2022)

Инглиз дискурсида

white

сифати мавҳум отлари билан қўшилиб

омад

маъносини фаоллаштиради. Масалан:

Something-luck, fate, providence-had been trying to save him. Some other luck,

white

luck

. (King, 1977)

Ушбу мисолдаги

white

“оддийлик” маъносини ҳосил қилган.

Шу нуқтаи назардан,

white

сифатига бирикадиган сўзларнинг семантикасида

сифатнинг бош маъноси қўшимча ранг

-

баранг маъноларни ҳосил қилади.

Бу гапда “

white

” ўз потенциал маъносига эга бўлиб, сифатнинг семантикаси

контекстдаги бошқа бирикмаларга бир

-

бирига чамбарчас боғланган маъноларни

англатган. “

white

”, шунингдек ёруғ, шинам маъносида ҳам қўлланилади.

Масалан:

High Haven itself was Edwardian, although you could only tell from the outside as

Crystal had stripped it of all its original fittings and fixtures and made it look more like the

white

and shiny interior of a spaceship. (Atkinson, 2019)


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2024) / ISSN 2181-3701

412

Бу ерда контекст

white

сифатининг

ёруғ, шинам

каби маъноларининг

фаоллашувига ёрдам берган.

Қорақалпоқ

тилида

ақ

сифати денотатив отлари билан бирикиб келишининг

таҳлили натижасида бу сифатнинг луғатларда қайд этилмаган маъно туслари
аниқланди. Шундай қилиб,

ақ

сифати икки томонлама ва ижобий потенциал

семаларини актуаллаштиради. Масалан:

Студентлик —

бизиң

ақ алтын

дәўири

-

миз. (Нызанов, 2018)

Мисолда ишлатилган

“ақ алтын”

ибораси контекст ичида

такрорланмас

бахтли ҳаёт

ёки

бахтли ёшлик пайт

маъносини ифодалаб келган. Шунингдек,

“ақ

алтын”

ибораси қорақалпоқ тилида қорақалпоқ ва ўзбек халқининг бойлиги бўлган

пахта

маъносини ифодалаб келади.

Инглиз тилида

white gold

ибораси инсон қиёфасини таърифлашда

қўлланганлигига гувоҳ бўлдик.

Her eyes were like emeralds, Tesk realized, and her hair gleamed like

white gold

.

(https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/white-gold)

НАТИЖАЛАР ВА УЛАРНИНГ МУҲОКАМАСИ

Умуман олганда қорақалпоқ тилидаги

ақ

сифатини фолклор семантикаси

билан боғлаш мумкин. Фольклор семантика халқ оғзаки нутқида фаоллашадиган
маъноларни тушунтиради. Қорақалпоқ халқ оғзаки ижодида

ақ

сифати

ҳалол, яхши

ният, қалбан пок

каби маъноларни контекстда қўлланиш ифодасини кучайтиради.

Шу каби “ҳалоллик”, “яхшилик”, “яхши тилак”ни ифодаловчи семалар ҳам

синонимлик хусусиятига эга. Шуни таъкидлаш керакки, қорақалпоқ тилидаги

ақ

сифатнинг ҳозирги маънолари кўп жиҳатдан қорақалпоқ фольклорида оқ рангни
идрок этиш билан боғлиқ тажрибалари билан белгиланади. Масалан, қорақалпоқ
тилидаги

“ақ пәтиясын”, “ақ көкирегиндегисин уқты”

каби ранг ифодаловчи

бирикмалар

яхши нияти, тилаги

каби ижобий маъноларни ҳам ўз ичига олган.

Қорақалпоқ тилидаги

“ақ көкирегин”

ибораси субъектнинг қалбидаги пок ният,

мақсадни очиб бериш учун хизмат қилган.

Қорақалпоқ

маданиятида ташқи кўриниш алоҳида аҳамиятга эга бўлиб,

қорақалпоқ тилида

“ақ бозлақ”

иборасининг семантик мазмунига кўра

“саломатлик”, “гўзаллик” нисбати берилади. Бу эса аёлнинг юз кўриниши билан
боғлиқ. Инглиз тилида эса

white

сифати билан шаклланган

“white teeth”

ибораси

тимсолида ҳам “саломатлик”, “гўзаллик” хусусиятлари намоён бўлади. Инглиз
маданиятида

white

сифати ижтимоий мақом атрибути сифатида баҳоланади.

Мазкур экстралингвистик омил жамиятда ўрин тутадиган алоҳида аҳамияти ва
долзарблигини намойиш этади. Инглиз жамиятида

“white luck”

ибораси “бой”,

“муваффақиятли”, “ҳурматли” каби қўшимча ассоциатив семаларни англатади.
Бундан ташқари,

white

сифати ўзига хос нутқ вазиятларда салбий маънога эга

бўлиши мумкин. Мисол тариқасида бунга

“white

-

hot”

иборасини келтириш мумкин.

Мазкур ибора шахснинг

ғазаби, эмотив ҳолатини

ифодалаш учун ишлатилади.

ХУЛОСАЛАР

Шундай қилиб, тўпланган материал таҳлили шуни кўрсатадики,

“white, black”

ва

“ақ, қара”

лексемалари мураккаб семантик таркибга, юқори частотали

хусусиятларга ҳамда турли синфларга тегишли отлар билан бирикиш
имкониятларга эга. Улар ўзларининг лексик

-

грамматик ва лексик

-

семантик

имкониятларини фаол равишда амалга оширадилар. Таққосланадиган сифатлар


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

3 (2024) / ISSN 2181-3701

413

қиёсланаётган

тиллар луғатининг лексик

-

семантик қатламига тегишли бўлиб

асосий луғат таркибига киради. Шунинг учун ҳам

white, black

ва

“ақ,

қара”

сифатлари қорақалпоқ ва инглиз тилларида кенг миқёсда концептуаллашади.

Бундан ташқари мазкур сифатлар турли ибора ва контекстда лингвомаданий
хусусият касб этади. Бундан ташқари таҳлилга тортилган сифатлар дискурсда ўзига
хос стилистик вазифаларни бажариш

учун ҳам хизмат қилади.

White, black

ва

“ақ, қара”

лексемаларини дискурсив ўрганиш натижасида

уларнинг семантик тузилишида уларнинг денотатив синфига номига қараб, мос
контекстда фаоллашадиган семалар мавжудлиги аниқланди. Бу семалар
қорақалпоқ ва инглиз тилларидаги

white, black

ва

“ақ, қара”

концептининг

лингвомаданий, семантик хусусиятларини очиб беради.

ФОЙДАЛАНИЛГАН АДАБИЁТЛАР РЎЙХАТИ:

1. Atkinson K., 2019. Big Sky. https://hamiltonsbooks.com/product/kate-atkinson-

big-sky-signed-first-edition-2019/. 173 p.

2. Freida M, 2022. The Housemaid. https://pdfnovel.com/the-housemaid-pdf/. 12

p.

3. Goltz H., 2010. Mastermind. https://manybooks.net/titles/mastermind. 34 p.
4. Hunter J., 2007. Abondan. https://z-lib.io/book/15714326. - P. 20.
5. Ishiguro K., 2012. Never Let Me Go. https://ieas-szeged.hu/downtherabbithole/

wp-content/uploads/2020/02/Ishiguro-Kazuo-Never-Let-Me-Go-2012-Vintage.pdf. - P.
32

6. Karen Tracy, 2001. Discourse Analysis in Communication // The Handbook of

Discourse Analysis.

Oxford: Blackwell, - P. 734.

7. King S. E., 1977. The Shining. https://englishprofi.com.ua/wp-content/uploads/

Stephen-King-The-Shining.pdf. - P. 82.

8. O’Henry. 1995. 100 Selected Stories, –

Hertfordshire: Wordsworth Editions

Limited Cumberland House, 1995.

P. 735.

9. Qayipbergenov T., 2016. Mugallimge raxmet!

Nokis: Bilim. 88 b.

10. Алламбергенов К., 1995. Қуслар қайтқан кун. –

Нөкис: Қарақалпақстан,–

118 б.

11. Вежбицкая А., 2011. Семантические универсалии и базисные концепты. –

М: Языки славянских культур, –

568 с.;

12. Голованова Е. И., 2018. Корсакова Ю. И. Функциональная семантика

дискурсивных маркеров устной речи: динамический аспект // Сер. 2: Гуманитар.
науки. Т. 20. № 4 (181). –

Челябинск: Изв. Урал. федер. ун

-

та.

-

С. 222

-241.

13. Зализняк А. А., 2005. Левонтина И. Б., Шмелев А. Д., Ключевые идеи русской

языковой картины мира. –

М.: Языки славянской культуры, –

544 с.

14. Кайпбергенов Т., 1980. Шығармалары 5 томлық. 4

-

том, Қарақалпақ қызы

романы. –

Нөкис: Қарақалпақстан, –

500 б.

15. Кайыпбергенов Т., 1991. Тәнҳә өзиңе мәлим сыр: Повестьлер ҳәм

публицистикалық мақалалар

-

Нөкис: Қарақалпақстан, 67 б.

16. Нызанов М., 2018. Таңламалы шығармалары.

VIII

том, Роман, гүрриңлер,

драббллер. –

Нөкис: Билим, –

302 б.

17. Сейтов Ш., 1989. Шырашылар. Нөкис: Қарақалпақстан, 236 б.

Библиографические ссылки

Freida M, 2022. The Housemaid. https://pdfnovel.com/the-housemaid-pdf/. 12 p.

Goltz H., 2010. Mastermind. https://manybooks.net/titles/mastermind. 34 p.

Hunter J., 2007. Abondan. https://z-lib.io/book/15714326. - P. 20.

Ishiguro K., 2012. Never Let Me Go. https://ieas-szeged.hu/downtherabbithole/ wp-content/uploads/2020/02/Ishiguro-Kazuo-Never-Let-Me-Go-2012-Vintage.pdf. - P. 32

Karen Tracy, 2001. Discourse Analysis in Communication // The Handbook of Discourse Analysis. – Oxford: Blackwell, - P. 734.

King S. E., 1977. The Shining. https://englishprofi.com.ua/wp-content/uploads/ Stephen-King-The-Shining.pdf. - P. 82.

O’Henry. 1995. 100 Selected Stories, – Hertfordshire: Wordsworth Editions Limited Cumberland House, 1995. – P. 735.

Qayipbergenov T., 2016. Mugallimge raxmet! – Nokis: Bilim. 88 b.

Алламбергенов К., 1995. Қуслар қайтқан кун. – Нөкис: Қарақалпақстан,– 118 б.

Вежбицкая А., 2011. Семантические универсалии и базисные концепты. – М: Языки славянских культур, – 568 с.;

Голованова Е. И., 2018. Корсакова Ю. И. Функциональная семантика дискурсивных маркеров устной речи: динамический аспект // Сер. 2: Гуманитар. науки. Т. 20. № 4 (181). – Челябинск: Изв. Урал. федер. ун-та. - С. 222-241.

Зализняк А. А., 2005. Левонтина И. Б., Шмелев А. Д., Ключевые идеи русской языковой картины мира. – М.: Языки славянской культуры, – 544 с.

Кайпбергенов Т., 1980. Шығармалары 5 томлық. 4-том, Қарақалпақ қызы романы. – Нөкис: Қарақалпақстан, – 500 б.

Кайыпбергенов Т., 1991. Тәнҳә өзиңе мәлим сыр: Повестьлер ҳәм публицистикалық мақалалар - Нөкис: Қарақалпақстан, 67 б.

Нызанов М., 2018. Таңламалы шығармалары. VIII том, Роман, гүрриңлер, драббллер. – Нөкис: Билим, – 302 б.

Сейтов Ш., 1989. Шырашылар. Нөкис: Қарақалпақстан, 236 б.