Авторы

  • Фазилат Хабибуллаева
    Докторант, Ташкентский государственный университет узбекского языка и литературы имени Алишера Навои, Ташкент, Узбекистан

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.88589

Ключевые слова:

архаизм историзм узбекский язык лексика исторические пласты литературные произведения

Аннотация

Статья посвящена изучению архаизмов и историзмов в лексике узбекского языка, их историческому развитию, использованию в литературных произведениях. В исследовании анализируются этимология и семантические особенности архаизмов и историзмов, а также их роль в классической узбекской литературе. На основе примеров из произведений Алишера Навои, Захириддина Мухаммада Бабура, Абдулхамида Чулпана и других авторов рассматриваются изменения значений архаичных и исторических слов и их эстетические функции. Статья имеет важное значение для сохранения и изучения исторического богатства узбекского языка и способствует исследованиям в области лингвистики, литературоведения и культурологии.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika –

Зарубежная лингвистика и
лингводидактика – Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

The Classification of Archaic Words and Classical

Literature

Fazilat KHABIBULLAEVA

1

Alisher Navo’i Tashkent State University of Uzbek Language and Literature

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received February 2025

Received in revised form

10

March 2025

Accepted 25 March 2025

Available online

25 April 2025

This article focuses on the historical development of

archaisms and historicisms in the Uzbek language lexicon and

their usage in literary works. The study analyzes the etymology

and semantic features of archaisms and historicisms, as well as

their role in classical Uzbek literature. Based on examples from

the works of Alisher Navoi, Zahiriddin Muhammad Babur,

Abdulhamid Cholpon, and other writers, the article examines the

semantic shifts and aesthetic functions of archaic and historical

words. The research is of great significance in preserving and

studying the historical richness of the Uzbek language lexicon

and contributes to research in the fields of linguistics, literary

studies, and cultural studies.

2181-3701/© 2024 in Science LLC.
DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss4

/S

-pp168-174

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

archaism,

historicism,

Uzbek language,

lexicon,

historical layers,

literary works.

Eskirgan so‘zlar tasnifi va mumtoz adabiyot

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar:

arxaizm,

istorizm,

o‘zbek tili,

leksika,

tarixiy qatlamlar,

adabiy asarlar.

Ushbu maqola o‘zbek tili leksikasidagi arxaizm va

istorizmlarning tarixiy rivojlanishi, adabiy asarlardagi

qo‘llanilishiga bag‘ishlangan. Tadqiqotda arxaizm va

istorizmlarning etimologiyasi, semantik xususiyatlari,

shuningdek, ularning klassik o‘zbek adabiyotidagi o‘rni tahlil

qilinadi. Alisher Navoiy, Zahiriddin Muhammad Bobur,

Abdulhamid Cho‘lpon va boshqa adiblar asarlaridagi misollar

asosida arxaik va tarixiy so‘zlarning ma’no o‘zgarishlari va

estetik funksiyalari ko‘rib chiqiladi. Maqola o‘zbek tili

leksikasining tarixiy boyligini saqlash va o‘rganishda muhim

ahamiyatga ega bo‘lib, tilshunoslik, adabiyotshunoslik va

madaniyatshunoslik sohalaridagi tadqiqotlarga xizmat qiladi.

1

PhD student, Alisher Navo’i Tashkent State University of Uzbek Language and Literature, Tashkent, Uzbekistan.

E-mail: fazilatkhabibullaeva11@gmail.com


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 4 (2025) / ISSN 2181-3701

169

Классификация устаревших слов и классическая

литература

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

архаизм,
историзм,
узбекский язык,

лексика,
исторические пласты,
литературные
произведения.

Статья посвящена изучению архаизмов и историзмов в

лексике узбекского языка, их историческому развитию,

использованию

в

литературных

произведениях.

В

исследовании анализируются этимология и семантические
особенности архаизмов и историзмов, а также их роль в

классической узбекской литературе. На основе примеров из
произведений Алишера Навои, Захириддина Мухаммада

Бабура,

Абдулхамида

Чулпана

и

других

авторов

рассматриваются изменения значений архаичных и

исторических слов и их эстетические функции. Статья имеет

важное значение для сохранения и изучения исторического

богатства узбекского языка и способствует исследованиям в

области лингвистики, литературоведения и культурологии.

KIRISH

Jahon tilshunosligi, adabiyotshunosligi hamda tarjimashunosligida so‘zga katta

urg’u berilishi hech kimga sir emas. Har qanday jamiyat ravnaq topishi, gullab
yashnashi uchun so‘zsiz u jamiyatda ilm-fan, adabiyot, o‘z tili ham rivoj topmog’i
zarur. Tarixdan ma’lumki, qaysi bir davlatning qudratli ekaniga nazar solinmoqchi
bo‘linsa, albatta, u davlatning tili va madaniyatiga nazar solingan.

Til-bu dinamik hodisa. Bu fikr ko‘plab tilshunos olimlar, jumladan, rus

tilshunosi V.Vinagradov, o‘zbek tilshunoslaridan Sh.Rashidov, G‘.G‘ulomlar
tomonidan ta’kidlangan. Til jamiyat bilan chambarchas bog’liq. Jamiyat rivojlanishi,
globalizatsiya va ilm-fan albatta unga to‘g‘ridan-to‘g‘ri o‘z ta’sirini o‘tkazadi. Masalan,
yangidan-yangi so‘zlar va tushunchalar kirib keladi. Bundan tashqari, vaqt o‘tishi
bilan ba’zi so‘zlar iste’moldan chiqib ketadi, ba’zilari esa yangi muqobillariga o‘z
o‘rnini bo‘shatadi. Tilshunoslikda bunday so‘zlar eskirgan so‘zlar deb ataladi.
Eskirgan so‘zlar “tilimizning ma’lum davrida qo‘llanilib, hozirgi kunda
qo‘llanilmaydigan so‘zlardir.”[Erkaboyeva 2017, 143]. Bunday so‘zlar o‘z navbatida
ikki guruhga bo‘linadi:

arxaizmlar

va

tarixiy so‘zlar

yoki

istorizmlar.

Arxaizmlar-

so‘z eskiradi, tushuncha saqlanib, boshqa yangi so‘z bilan nomlanadi. Masalan,
“chashm” (ko‘z) so‘zi Navoiy she’riyatida ko‘p uchraydi.

Tarixiy so‘zlar ya’ni istorizmlarda so‘z ham, tushuncha ham eskiradi. Bunday

so‘zlar tarixiy voqealar, buyumlar, narsalarni tasvirlashda ishlatiladi. Masalan,
“sarkarda” (qo‘mondon) so‘zi o‘rta asrlardagi harbiy tuzum bilan bog‘liq.Sh.
Rahmatullayev istorizmlarni o‘tmish voqeligini tasvirlash zarurati bilan hozirgi til
ishlatiladigan leksik birlik deya tasvirlaydi [2010, 106].

Tilshunoslikda arxaizmlar va istorizmlar leksikaning tarixiy qatlamlari sifatida

o‘rganiladi. Ular tilning tarixiy rivojlanishi, madaniy va ijtimoiy o‘zgarishlarini aks
ettiradi. Masalan, Alisher Navoiyning “Xamsa”si, Zahiriddin Muhammad Boburning
“Boburnoma”si, Sadriddin Ayniyning “Yoddoshtlar”i kabi asarlarda arxaizm va


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 4 (2025) / ISSN 2181-3701

170

istorizmlar ko‘p uchraydi. Zamonaviy adabiyotda esa ular tarixiy fon yaratish, milliy
o‘zlikni ifodalash yoki she’riy ohang berish uchun qo‘llaniladi.

Ko‘plab olimlar o‘z tadqiqotlarida arxaim va istorizmlarni turli aspektlardan

o‘rganishgan. Jumladan, N.O‘rmonova, Sh.Isakova, D.Xoshimovalar arxaizmlarni
tarjimashunoslik nuqtayi nazaridan o‘rganishgan [Otajonova 2025, 35]. Yosh
olimalardan L.Otajonova, V.Madiyorovalar ham o‘z nomzodlik dissertatsiyalarida
arxaizm va istorizmlarni tadqiq etishgan. L.Otajonova o‘zbek mumtoz adabiyotida
muhim asarlardan biri sanalgan, “Firdavs ul-iqbol”dagi tarixiy realiyalar va ularning
inglizcha tarjimalarini chog‘ishtirma tadqiq etdi. U “Firdavs ul-iqbol” asaridan tarixiy
realiyalarni tahlil qilib, arxaizmlarga misollar berib o‘tadi. Jumladan, leksik
arxaizmlarga “maishiy leksikaga oid ayoq, jom– ichimlik idishi; raiyat, ulus, ayolot,
avom– xalq; sipohdor– harbiy qo‘mondon; cherik– qo‘shin; jubbaxona– qurol-aslaha
saqlanadigan joy; qal’a, kent– shahar; muhassil – soliq yig‘uvchi mutasaddi; fiqx–
yuristprudensiya kabilar”ni berib o‘tgan [Otajonova 2025, 36]. V.Madiyorova esa o‘z
nomzodlik ishida Abdulhamid Cho‘lponning “Kecha va kunduz” asari arxaik leksikasi
va uning inglizcha tarjimalarini tadqiq etgan. Olima badiiy tarjimada eskirgan
so‘zlarning lingvomadaniy xususiyatlarini ochib bergan.

Arxaizmlar va istorizmlarning etimologiyasi

O‘zbek tili leksikasi turkiy, arab, fors va boshqa tillardan o‘zlashmalar orqali

boyigan. Arxaizm va istorizmlarning kelib chiqishi tilning tarixiy rivojlanishi bilan
chambarchas bog‘liq. Ularning etimologiyasini tahlil qilish tilning eski qatlamlarini
o‘rganishda muhim ahamiyatga ega.

Arxaizmlarning etimologiyasi

Arxaizmlarning aksariyati eski turkiy tillardan, shuningdek, arab va fors

tillaridan o‘zlashgan so‘zlardan iborat. Quyidagi misollar buni ochiq ko‘rsatadi:

“Yor”

(sevgi):

Eski turkiy tillarda “do‘st”, “yaqin inson” ma’nosida

ishlatilgan. Alisher Navoiy she’riyatida ko‘p uchraydi:

“Yorim meni bir ko‘z bilan ko‘rsa, bas” [Navoiy].
Bugungi kunda “yor” so‘zi “sevgili” yoki “yorim” bilan almashgan, lekin

she’riyatda eski ohangni saqlash uchun ishlatiladi. Etimologik jihatdan, “yor” so‘zi
altay tillari oilasiga mansub bo‘lib, “yaqinlik” konseptsiyasi bilan bog‘liq.

“Dahan” (og‘iz):

Arab tilidan o‘zlashgan bu so‘z o‘rta asr adabiyotida

keng tarqalgan. Navoiyda:

“Dahaningdan chiqqan so‘z yurakni yorar” [Navoiy].
Zamonaviy tilda “og‘iz” so‘zi qo‘llaniladi, “dahan” esa arxaizm sifatida qolgan.

Arab tilida “dahan” “kirish”, “eshik” ma’nosiga ega bo‘lib, o‘zbek tilida metaforik
ma’noda ishlatilgan.

“Surur” (sevinch):

Fors tilidan o‘zlashgan bu so‘z XIX asrgacha faol

ishlatilgan. Ayniyning asarlarida:

“Yurak surur bilan to‘ldi” (Ayniy).
Bugungi kunda “sevinch” yoki “xursandlik” so‘zlari bilan almashgan. “Surur”

fors tilida “shodlik” va “ruhiy ko‘tarinkilik” ma’nosiga ega.

Istorizmlarning etimologiyasi

Istorizmlar asosan o‘rta asr siyosiy, ijtimoiy va harbiy tuzumi bilan bog‘liq.

Ularning kelib chiqishi ko‘pincha turkiy tillar bilan birga mongol va arab tillaridan
o‘zlashmalarga bog‘liq:


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 4 (2025) / ISSN 2181-3701

171

“Xon”:

O‘rta asrlarda davlat boshlig‘i yoki yuqori martabali shaxsni

ifodalovchi unvon. “Boburnoma”da:

“Xon bilan sulh tuzdik” [Bobur].
Bu so‘z mongol tillaridan kelib chiqqan bo‘lib, “boshliq” yoki “podshoh”

ma’nosiga ega. Bugungi kunda faqat tarixiy kontekstda ishlatiladi.

“Beg”:

Aristokratik unvon sifatida o‘rta asrlarda keng tarqalgan.

Ayniyning “Buxoro” asarida:

“Beg amr berdi, xizmatkorlar yugurdi” [Ayniy].
“Beg” so‘zi eski turkiy tillarda “boshliq” yoki “hukmron” ma’nosiga ega bo‘lib,

zamonaviy tilda “rahbar” yoki “boshliq” bilan almashgan.

“Alp” (bahodir):

Eski turkiy tillardan kelib chiqqan bu so‘z o‘rta asr

dostonlarida ko‘p uchraydi. “Alpomish” dostonida:

“Alp Alpomish yurtni qutqardi” [Alpomish].
“Alp” so‘zi turkiy tillarda “kuchli”, “qudratli” ma’nosiga ega bo‘lib, bugungi

kunda “bahodir” yoki “qahramon” bilan almashgan.

Etimologik tahlil arxaizm va istorizmlarning tilning tarixiy rivojlanishidagi

o‘rnini ochib beradi. Ular o‘zbek tilining boshqa tillar bilan aloqalarini, shuningdek,
madaniy va siyosiy tarixni o‘rganishda muhim manba hisoblanadi.

Adabiy asarlarda arxaizmlar va istorizmlar

O‘zbek adabiyotida arxaizmlar va istorizmlar klassik va zamonaviy asarlarda

muhim stilistik vosita sifatida ishlatiladi. Ular tarixiy kolorit yaratish, milliy o‘zlikni
ifodalash va she’riy ohang berishda muhim vazifalarni bajarib keladi.

Alisher Navoiy asarlari

Alisher Navoiyning “Xamsa”si o‘zbek adabiyotida arxaizmlarga boy asarlardan

biridir. Navoiy she’riyatida “dahan” (og‘iz), “chashm” (ko‘z), “yor” (sevgi) kabi
arxaizmlar ko‘p uchraydi. Bu so‘zlar o‘sha davrda faol qo‘llanilgan bo‘lsa-da, bugungi
kunda arxaizm sifatida qaraladi. Navoiyda arxaizmlar ikki asosiy funksiyaga ega:

Ma’nolik funksiya: So‘zlarning eski shakli tarixiy kontekstni yaratishga

xizmat qiladi. Masalan, “chashm” so‘zi sevgili ko‘zini tasvirlashda yuksak she’riy
ohang yaratadi:

“Chashmi siyohing menga olamni ko‘rsatur” [Navoiy].

Estetik funksiya: Arxaizmlar matnga musiqiy va estetik kuch bag‘ishlaydi,

she’riy tilni boyitadi.

Navoiy asarlarida istorizmlar kamroq bo‘lsa-da, “xon”, “sarkarda” kabi so‘zlar

tarixiy voqealarni tasvirlashda ishlatilgan. Masalan:

“Xon amri bilan lashkar yurdi” [Navoiy].

Zahiriddin Muhammad Bobur asarlari

Zahiriddin Muhammad Boburning “Boburnoma”si o‘zbek adabiyotida tarixiy va

avtobiografik asar sifatida muhim o‘rin tutadi. Unda arxaizm va istorizmlar ko‘p
uchraydi, chunki asar o‘rta asrlardagi siyosiy, ijtimoiy va madaniy muhitni tasvirlaydi.
Boburning tili sodda va ravon bo‘lsa-da, unda “xon”, “beg”, “sarkarda”, “alp” kabi
istorizmlar faol ishlatilgan. Masalan:

“Xon bilan sulh tuzdik, ammo sarkarda amriga ko‘ra lashkar tayyorlandi”

[Bobur].

Bu so‘zlar o‘sha davrning siyosiy tuzumini va harbiy muhitni aniq ifodalaydi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 4 (2025) / ISSN 2181-3701

172

Bobur asarlarida arxaizmlar, masalan, “dahan” (og‘iz), “yor” (do‘st, sevgi) kabi

so‘zlar ham uchraydi. Ular ko‘proq she’riy parchalarda yoki adabiy tasvirlarda
qo‘llaniladi:

“Yorimning dahanidan chiqqan so‘z yurakka yog‘du” [Bobur].
“Boburnoma”dagi bu kabi arxaizmlar asarga estetik yuksaklik bag‘ishlaydi va

o‘rta asr adabiy tilining xususiyatlarini namoyon etadi. Boburning tilidagi arxaizm va
istorizmlar uning asarlarini tarixiy manba sifatida o‘rganishda muhim ahamiyatga
ega.

Arxaizm
(Boburnomadan)

Hozirgi muqobili

Izoh

bod

shamol

“Bod” — forscha so‘z, hozirda
“shamol” ishlatiladi.

anga

unga

“Anga” o‘rniga bugungi kunda
“unga” ishlatiladi.

gar

agar

Eski shakli “gar”, hozirgi adabiy
tilda “agar”.

necha

nechta / qancha

“Necha” hozir “qancha” yoki
“nechta” bilan almashtiriladi.

degil

deyiladi

“Degil” fe’l shakli hozir “deyiladi”
tarzida ishlatiladi.

viloyat

hudud / viloyat (yangicha
ma'no)

Ilgari “viloyat” har qanday yer,
mamlakat qismi degan ma’noda.
Bugun ma’muriy birlik.

farmud

farmon berdi / aytdi

Podshohona uslubda “farmud”
ishlatilgan.

shud

bo‘ldi

Eski forscha ot+fe’l tuzilmasi,
bugun “bo‘ldi” deyiladi.

tavof aylamak

aylanmoq / ziyorat
qilmoq

“Tavof” haj marosimida ishlatilsa-
da, Bobur umumiy aylanish
ma’nosida ham ishlatgan.

istidod

hokimiyat / hukmronlik

Ilgari siyosiy ma’noda ishlatilgan.
Bugun iste’dod so‘zi boshqa
ma’noga ega.




background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 4 (2025) / ISSN 2181-3701

173


Abdulhamid Cho‘lpon asarlari

Abdulhamid Cho‘lponning “Kezuvchi xastalar” romanida arxaizmlar kamroq bo‘lsa-da,

tarixiy muhitni tasvirlash uchun “alp” (bahodir), “yor” (sevgi) kabi so‘zlar qo‘llanilgan.
Cho‘lponda arxaizmlar asosan milliy madaniyatni ulug‘lash maqsadida ishlatilgan. Masalan:

“Alp yurak bilan vatanni qutqarmoq kerak” [Cho‘lpon].
Bu so‘zlar matnga milliy ruh va tarixiy ohang bag‘ishlaydi.
Cho‘lpon asarlarida istorizmlar, masalan, “beg” yoki “sarkarda” so‘zlari, XX asr

boshidagi ijtimoiy-siyosiy vaziyatni tasvirlashda muhim rol o‘ynaydi. Ular o‘sha davrning
tarixiy muhitini yaratishga xizmat qiladi.

Arxaizmlar va istorizmlarning stilistik vazifalari
Arxaizmlar va istorizmlar adabiy asarlarda quyidagi stilistik vazifalarni bajarishga

xizmat qiladi:

Tarixiy fon yaratish: Istorizmlar (masalan, “xon”, “beg”) o‘tgan davr muhitini

tasvirlashda muhim. Ular o‘quvchiga tarixiy voqealarning aniq kontekstini his qilish imkonini
beradi. Masalan, Boburning “Boburnoma”sida “xon” va “sarkarda” so‘zlari o‘rta asr siyosiy
tuzumini ifodalaydi:

“Sarkarda amriga ko‘ra lashkar Samarqand tomon yurdi” [Bobur].

She’riy ohang: Arxaizmlar (masalan, “yor”, “chashm”) matnga musiqiy va estetik

kuch bag‘ishlaydi. Navoiy she’rlarida “chashm” so‘zi sevgili ko‘zini tasvirlashda yuksak she’riy
ohang yaratadi:

“Chashmi siyohing menga olamni ko‘rsatur” [Navoiy].

Milliy o‘zlikni ifodalash: Eski so‘zlar milliy til va madaniyat an’analarini

saqlashga xizmat qiladi. Cho‘lpon asarlarida “alp” so‘zi milliy qahramonlik ruhini ifodalaydi.

Kontekstual ta’sir: Arxaizmlar va istorizmlar muayyan davr yoki personajning

tilini ta’kidlash uchun ishlatiladi. Ayniyning asarlarida “surur” so‘zi XIX asr Buxoro muhitini
tasvirlashda muhim:

“Yurak surur bilan to‘ldi” [Ayniy].

Stilistik tahlilda aniqlanadiki, arxaizmlar va istorizmlar adabiy matnning ma’noviy va

estetik qimmatini oshiradi. Ular tilning tarixiy boyligini namoyon etib, adabiy asarlarga
o‘zgacha yuksaklik bag‘ishlaydi.

Zamonaviy o‘zbek tilida arxaizmlar va istorizmlar
Zamonaviy o‘zbek tilida arxaizmlar va istorizmlar faol qo‘llanilmaydi, lekin adabiy

asarlar, tarixiy romanlar, she’riyat va folklorda ular doimo mavjud. Ularning zamonaviy tildagi
o‘rni quyidagicha xulosa qilinadi:

Adabiy asarlar: Tarixiy romanlarda, masalan, Odil Yoqubovning “Ulug‘beg”

asarida, “beg”, “sarkarda”, “xon” kabi istorizmlar tarixiy muhitni yaratish uchun ishlatiladi.
Masalan:

“Beg Ulug‘begning amriga muvofiq rasadxona qurildi” [Yoqubov].

Shuningdek, zamonaviy nasrda “yor” kabi arxaizmlar eski adabiy an’analarga

murojaat qilish maqsadida kamdan-kam qo‘llaniladi.

She’riyat: Zamonaviy shoirlar, masalan, Usmon Azim, Abdulla Oripov, “yor”,

“chashm” kabi arxaizmlarni she’riy ohang yaratish uchun foydalanadi. Masalan:

“Yorim, sensiz yurak yonar” [Oripo]).

Folklor: O‘zbek dostonlarida, masalan, “Alpomish”da, “alp”, “beg” kabi so‘zlar

milliy madaniyatni ifodalaydi:


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 4 (2025) / ISSN 2181-3701

174

“Alp Alpomish yurtni qutqardi” [Alpomish].

Tilshunoslik tadqiqotlari: Arxaizmlar va istorizmlar tilning tarixiy rivojlanishini

o‘rganishda muhim manba sifatida xizmat qiladi. “O‘zbek tilining izohli lug‘ati”da bu so‘zlar
alohida belgilandi.

Zamonaviy tilshunoslikda arxaizmlar va istorizmlarni o‘rganish tilning tarixiy boyligini

saqlashda muhim. Ular o‘zbek madaniyatining tarixiy qismi bo‘lib, tilning estetik
imkoniyatlarini oshiradi.

XULOSA

Bundan ko‘rinib turibdiki, arxaizm va istorizmlar adabiyotshunoslik, tilshunoslik

hamda tarjimashunoslikning asosiy obyektlaridan biriga aylanib ulgurgan. Ko‘plab olimlar
eskirgan so‘zlarni turli jabhalardan tadqiq etgan bo‘lsalar-da, hali yoritilmagan,
o‘rganilmagan ishlar bisyor. Eskirgan so‘zlar badiiy adabiyotda asarga tarixiy kolorit tus
berishda foydalanilsa, tilshunoslikda esa tilni sof saqlash, til lug‘at boyligini boyitib
borishga xizmat qiladi. Kelgusi ishlarimizda arxaizm va istorizmlarni nafaqat o‘zbek
mumtoz adabiyoti balki ularning tarjimalari bilan birgalikda qiyosiy tahlilini ham olib
borishni o‘zimizga reja qilib oldik. Ishimizda arxaizm va istorizmlarning tarjimada qaysi
usullar orqali boshqa til tarjim qilinishi, tarjima jarayonida qanday qiyinchiliklar tug‘ilishi
haqida muhokam qilamiz.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Ayniy S. Yoddoshtlar. – Toshkent: Sharq nashriyoti, 2015. – 432 b.

2.

Bobur Z.M. Boburnoma. – Toshkent: O‘zbekiston nashriyoti, 2019. – 496 b.

3.

Cho‘lpon A. Kezuvchi xastalar. – Toshkent: Yangi yulduz, 2020. – 280 b.

4.

Erkaboyeva N. O‘zbek tilidan ma’ruzalar to‘plami. – Toshkent: Lesson Press,

2017. – 541 b.

5.

Исоқова Ш. И. Бадиий таржимада миллийлик ва тарихийликнинг акс

эттилиши: Филол. фан. номз. ...дисс. – Тошкент, 2004.

6.

Madiyorova V. Arxaizmlar tarjimasida lingvomadaniy va lingvokognitiv

xususiyatlar reprezentatsiyasi.fil.fan.fal.dok.dis. (PhD). – 2025.

7.

Navoiy A. Xamsa. – Toshkent: G‘afur G‘ulom nomidagi nashriyot, 2018. – 560

b.

8.

Nurmonova S.D. O‘zbek tilidagi leksik-semantik maydonlar tadqiqi //

Filologiya masalalari. – 2024. – №2. – B. 15–23.

9. Yoqubov O. Ulug‘beg. – Toshkent: Sharq nashriyoti, 2017. – 320 b.
10. Otajonova L. Xiva xonligi solnomasi tarjimasida tarixiy koloritning berilishi

(“Firdavs ul-iqbol” asarining Y.Bregel tarjimasi misolida), fil.fan.fal.dok.dis. (PhD). – 2025.

11. Oripov A. Tanlangan asarlar. – Toshkent: O‘zbekiston nashriyoti, 2016. – 240 b.
12. Раҳматуллаев Ш. Ҳозирги адабий ўзбек тили. – Тошкент: Университет,

2010. – Б.106.

13. Хошимова Д. “Бобурнома” матнидаги тасвирий воситаларнинг инглиз

тилига таржималари тадқиқи: Филол. фан. докт. (DSc) ...дисс. – Тошкент, 2018.

14. Ўрмонова Н.М. Таржимада тарихий-архаик лексикани акс эттириш

принциплари ва таржима аниқлиги (ўзбек классик адабиётидан француз тилига
қилинган таржималар таҳлили асосида): Филол. фан. номз. …дисс. – Тошкент, 2008.

15. O‘zbek tilining izohli lug‘ati. – Toshkent: O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi,

2020. – 720 b.

Библиографические ссылки

Ayniy S. Yoddoshtlar. – Toshkent: Sharq nashriyoti, 2015. – 432 b.

Bobur Z.M. Boburnoma. – Toshkent: O‘zbekiston nashriyoti, 2019. – 496 b.

Cho‘lpon A. Kezuvchi xastalar. – Toshkent: Yangi yulduz, 2020. – 280 b.

Erkaboyeva N. O‘zbek tilidan ma’ruzalar to‘plami. – Toshkent: Lesson Press, 2017. – 541 b.

Исоқова Ш. И. Бадиий таржимада миллийлик ва тарихийликнинг акс эттилиши: Филол. фан. номз. ...дисс. – Тошкент, 2004.

Madiyorova V. Arxaizmlar tarjimasida lingvomadaniy va lingvokognitiv xususiyatlar reprezentatsiyasi.fil.fan.fal.dok.dis. (PhD). – 2025.

Navoiy A. Xamsa. – Toshkent: G‘afur G‘ulom nomidagi nashriyot, 2018. – 560 b.

Nurmonova S.D. O‘zbek tilidagi leksik-semantik maydonlar tadqiqi // Filologiya masalalari. – 2024. – №2. – B. 15–23.

Yoqubov O. Ulug‘beg. – Toshkent: Sharq nashriyoti, 2017. – 320 b.

Otajonova L. Xiva xonligi solnomasi tarjimasida tarixiy koloritning berilishi (“Firdavs ul-iqbol” asarining Y.Bregel tarjimasi misolida), fil.fan.fal.dok.dis. (PhD). – 2025.

Oripov A. Tanlangan asarlar. – Toshkent: O‘zbekiston nashriyoti, 2016. – 240 b.

Раҳматуллаев Ш. Ҳозирги адабий ўзбек тили. – Тошкент: Университет, 2010. – Б.106.

Хошимова Д. “Бобурнома” матнидаги тасвирий воситаларнинг инглиз тилига таржималари тадқиқи: Филол. фан. докт. (DSc) ...дисс. – Тошкент, 2018.

Ўрмонова Н.М. Таржимада тарихий-архаик лексикани акс эттириш принциплари ва таржима аниқлиги (ўзбек классик адабиётидан француз тилига қилинган таржималар таҳлили асосида): Филол. фан. номз. …дисс. – Тошкент, 2008.

O‘zbek tilining izohli lug‘ati. – Toshkent: O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi, 2020. – 720 b.