Authors

  • Yulduzkhоn Khojamova
    Teacher, Uzbekistan State World Languages University

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.67242

Keywords:

dysphemism pragmatic analysis semantic analysis sociolinguistics English language Uzbek language cultural context social relations linguistics

Abstract

This article presents an analysis of dysphemisms in the English and Uzbek languages, with an emphasis on their differences and similarities. The study covers theoretical aspects of dysphemisms, their use in cultural and social contexts, and conducts pragmatic, semantic and sociolinguistic analyses. The article demonstrates how dysphemic expressions are perceived and function in different linguistic environments, identifying culturally determined features and general trends in the treatment of dysphemisms.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Different and similar aspects of dysphemism in English
and Uzbek

Yulduzkhon KHOJAMOVA

1


Uzbekistan State World Languages University

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received April 2024

Received in revised form

10 May 2024

Accepted 25 May 2024

Available online

25 June 2024

This article presents an analysis of dysphemisms in the

English and Uzbek languages, with an emphasis on their
differences and similarities. The study covers theoretical
aspects of dysphemisms, their use in cultural and social

contexts, and conducts pragmatic, semantic and sociolinguistic
analyses. The article demonstrates how dysphemic expressions

are perceived and function in different linguistic environments,
identifying culturally determined features and general trends in
the treatment of dysphemisms.

2181-3701

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss1

/S

-pp485-489

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

dysphemism,

pragmatic analysis,

semantic analysis,

sociolinguistics,

English language,

Uzbek language,

cultural context,

social relations,

linguistics,

linguistics.

Ingliz va oʻzbek tillari disfemizmining farqli va oʻxshash

tomonlari

ANNOTATSIYA

Kalit

so‘zlar

:

disfemizm,

pragmatik tahlil,

semantik tahlil,

sotsiolingvistika,

ingliz tili,

oʻzbek tili,

madaniy kontekst,

ijtimoiy munosabatlar,

lingvistika,

tilshunoslik.

Ushbu maqola ingliz va oʻzbek tillarida disfemizmning farqli

va oʻxshash tomonlarini tahlil qilishga bag‘ishlangan. Maqolada
disfemizm kontseptsiyasining nazariy jihatlari, ingliz va oʻzbek

tillaridagi madaniy va ijtimoiy kontekstlarda uning qanday

ishlatilishi ko‘rib chiqiladi. Shuningdek, disfemizmning

pragmatik, semantik va sotsiolingvistik tahlillari keltirilgan.

Misollar orqali disfemik so‘zlar va iboralar har ikki tilda qanday

qabul qilinishi va ishlatilishidagi farqlar va o‘xshashliklar

aniqlanadi.

1

Teacher, Uzbekistan State World Languages University. E-mail: yulduzkhanim@gmail.com


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

486

Разные и похожие аспекты дисфемизма в английском

и узбекском языках

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

дисфемизм,

прагматический анализ,

семантический анализ,

социолингвистика,

английский язык,

узбекский язык,

культурный контекст,

социальные отношения,

лингвистика,

лингвистика.

В данной статье представлен анализ дисфемизмов в

английском и узбекском языках, с акцентом на их различия

и сходства. Исследование охватывает теоретические

аспекты дисфемизмов, их использование в культурных и

социальных контекстах, а также проводит прагматический,

семантический и социолингвистический анализ. Статья

демонстрирует,

как

дисфемические

выражения

воспринимаются и функционируют в разных языковых

средах, выявляя культурно обусловленные особенности и

общие тенденции в обращении с дисфемизмами.

KIRISH

Disfemizm

nomaqbul, haqoratli yoki kamsituvchi iborani yoqimli yoki haqoratli

so

z bilan almashtirish; shunday almashtirilgan ibora

” [2].

Disfemizm

bu tilshunoslikda

keng qo

llaniladigan atama bo

lib, u ma

lum bir narsani, holatni yoki shaxsni salbiy, haqoratli

yoki qo

pol tarzda ifodalash uchun ishlatiladi. Bu hodisa ko

pchilik tillarda mavjud bo

lib,

uning ishlatilishida madaniy, ijtimoiy va pragmatik omillar muhim rol o

ynaydi. Ingliz va

o

ʻ

zbek tillarida disfemizmning qanday ishlatilishi va qabul qilinishini o

rganish, bu tillarning

madaniy va ijtimoiy xususiyatlarini yaxshiroq tushunishga yordam beradi.

Disfemizm konseptsiyasi ilk bor lingvistik adabiyotda XX asrda paydo bo‘lgan.

Uning asosiy tamoyili shundan iboratki, biror narsani salbiy ko‘rinishda taqdim etish

orqali nutq so‘zlovchi o‘z fikrini yanada ta’sirliroq yetkazadi. Disfemizmning ishlatilishi

pragmatik jihatdan ijtimoiy munosabatlarga bog‘liq. Bu tilshunoslikda qo‘llaniladigan

so‘z yoki iboralar konteksti va ijtimoiy holati bilan aniqlanadi. Disfemizm so‘zlari odatda

salbiy konnotatsiyaga ega bo‘lib, ularning asosiy ma’nosi ko‘pincha neytral yoki hatto

ijobiy bo‘lishi mumkin.

MATERIAL VA TADQIQOT USULLARI

Maqolada disfemizmning ingliz va oʻzbek tillarida ishlatilishini o‘rganish uchun

adabiy va lingvistik manbalar, madaniy kontekstlar va ijtimoiy vaziyatlar tahlil qilingan.

Tadqiqot usullari sifatida adabiy sharh, semantik, pragmatik, sotisolingvistik tahlil

metodlaridan foydalanildi.

NATIJALAR VA TADQIQOT USULLARI

Har bir madaniyat va tilning o‘ziga xos disfemizm shakllari mavjud. Bu madaniyat

va tilning ijtimoiy qadriyatlari va normativlarini aks ettiradi. Ingliz tilida disfemizmning

ishlatilishi ko‘p jihatdan madaniy kontekstga bog‘liq. Misol uchun, Amerikada va

Britaniyada bir xil so‘z turli darajada haqoratli bo‘lishi mumkin. Bu farq madaniyatlararo

farqlardan kelib chiqadi. Misol uchun, “bloody” so‘zi Britaniyada qo‘pol hisoblanishi

mumkin, lekin AQShda bu so‘zning qo‘llanilishi nisbatan kamroq haqoratli hisoblanadi.

Oʻzbek tilida madaniy an’analar disfemizmning qabul qilinishi va ishlatilishiga

katta ta’sir ko‘rsatadi. An’anaviy jamiyatlarda qo‘pol so‘zlarning ishlatilishi cheklangan.

Bu esa madaniy qadriyatlar va etik qoidalar bilan bog‘liq. Oʻzbek tilida qo‘pol yoki

haqoratli so‘zlar ishlatilishi qattiq nazorat qilinadi va ko‘pincha ijtimoiy qoralash bilan

kutib olinadi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

487

Ingliz tilida disfemizmning ishlatilishi ijtimoiy mavqe va vaziyatga qarab o‘zgarishi

mumkin. Rasmiy uchrashuvlarda yoki professional muhitda bunday so‘zlar kamroq
ishlatiladi, holbuki norasmiy suhbatlarda ular ko‘proq uchraydi. Misol uchun, do‘stlar

orasida “jerk” so‘zi ishlatilishi mumkin, ammo ish uchrashuvida yoki rasmiy suhbatda
bunday so‘zlar qabul qilinmaydi.

O‘zbek tilining lingvistik imkoniyatlarining o‘ziga xos nutqiy hodisasi bo‘lgan

evfemizm va disfemizmlar til va madaniyat, til va ruh bog‘liqligini yaqqol namoyon

etuvchi vositalardir. Binobarin, tilshunoslik tushunchasi globallashib borayotgan hozirgi
davrda milliy madaniyatimizni ifodalovchi evfemik va disfemistik vositalarni o‘rganish

muhim ahamiyat kasb etmoqda. Oʻzbek tilida disfemizmning ishlatilishi odamlarning
ijtimoiy darajasi va yoshiga qarab o‘zgarishi mumkin. Yoshlar orasida norasmiy

holatlarda bunday so‘zlar ko‘proq ishlatiladi, lekin kattalar orasida bu holat kamroq
uchraydi. Shuningdek, oilaviy va rasmiy muhitda bunday so‘zlarning ishlatilishi juda kam

uchraydi, chunki bu jamiyatning etik qoidalariga zid hisoblanadi [13, 131]].

Disfemizmlarni o‘rganishga bag‘ishlangan ko'pgina ishlar faqat leksikografik

materiallarga asoslangan bo'lib, ular ulardan foydalanishning haqiqiy sohasiga to‘liq mos
kelmaydi [4]. Ammo so‘ngi yillarda olib borilayotgan Oʻzbekistonda disfemizm sohasidagi

tadqiqotlar asosan o‘zbek tilining madaniy va ijtimoiy kontekstlari doirasida olib boriladi.
Rahmonov [11] va Karimov [7] kabi tilshunoslar o‘zbek tilida qo‘pol yoki haqoratli

so‘zlarning qanday ishlatilishini, ularning ijtimoiy va madaniy ta’sirini o‘rganishdi. Bu
tadqiqotlar ko‘proq o‘zbek tilidagi disfemik so‘zlarning semantik va pragmatik

xususiyatlariga qaratilgan. Kulmatov [9] esa o‘zbek tilida tabo va eufemizm masalalariga
e’tibor qaratgan, bu esa disfemizmning qabul qilinishida muhim o‘rin tutadi. Ingliz tilida

disfemizm bo‘yicha ko‘plab tadqiqotlar olib borilgan. Allan va Burridgening “Euphemism
and dysphemism: language used as shield and weapon” [1] asari bu sohada muhim

manba hisoblanadi. Battistella esa “Bad language: are some words better than others?”
[2] kitobida disfemizmning lingvistik va ijtimoiy aspektlarini tahlil qiladi. Jayning

“Cursing in America” [6] tadqiqoti Amerika jamiyatida qo‘pol so‘zlarning psixolingvistik
tahlilini o‘z ichiga oladi. Hughesning “An encyclopedia of swearing” [5] asari esa ingliz

tilidagi haqoratli so‘zlarning tarixiy va sotsiolingvistik jihatlarini o‘rganadi. Shu kabi bir
nechta tadqiqotlarni ko‘rib chiqish natijasida bir necha farqli va o‘xshash hijatlarini

umumalashtirdik, jumladan ingliz va oʻzbek tillari disfemizmining farqli tomonlari deya
quyidagilarini keltiramiz:

madaniy xususiyatlar: ingliz tilida madaniy farqlar disfemizmning qanday qabul

qilinishiga katta ta’sir ko‘rsatadi. Misol uchun, Amerikada va Britaniyada bir xil so‘z turli

darajada haqoratli bo‘lishi mumkin. Oʻzbek tilida esa madaniy an’analar va etik qoidalar
disfemizmning ishlatilishini cheklaydi;

ijtimoiy o‘rin: ingliz tilida disfemizmning ishlatilishi ijtimoiy mavqe va vaziyatga

qarab o‘zgarishi mumkin. Rasmiy uchrashuvlarda yoki professional muhitda bunday

so‘zlar kamroq ishlatiladi. Oʻzbek tilida esa oilaviy va rasmiy muhitda qo‘pol yoki
haqoratli so‘zlarning ishlatilishi juda kam uchraydi;

so‘z tanlovi: ingliz tilida ko‘plab disfemik so‘zlar va iboralar mavjud bo‘lib,

ularning ko‘pchiligi madaniy kontekstga qarab o‘zgaradi. Oʻzbek tilida esa disfemik

so‘zlarning soni nisbatan kamroq va ularning ishlatilishi qattiqroq nazorat qilinadi.

Ingliz va oʻzbek tillari disfemizmining o‘xshash tomonlari deya quyidagilarini

topdik:


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

488

1.

pragmatik aspekt: har ikkala tilda ham disfemizmning ishlatilishi kontekstga

qarab o‘zgaradi. So‘zlovchining maqsadi va nutq konteksti disfemizmning qanday qabul
qilinishiga ta’sir ko‘rsatadi;

2.

salbiy konnotatsiya: Har ikkala tilda ham disfemik so‘zlar odatda salbiy

konnotatsiyaga ega bo‘lib, ularning asosiy ma’nosi ko‘pincha neytral yoki hatto ijobiy

bo‘lishi mumkin;

3.

ijtimoiy reaksiyalar: Har ikkala tilda ham qo‘pol so‘zlarning ishlatilishiga

nisbatan reaksiyalar mavjud bo‘lib, bu reaksiyalar ko‘pincha ijtimoiy munosabatlarga
bog‘liq. Ingliz tilida bu reaksiyalar xilma

-

xil bo‘lishi mumkin, holbuki oʻzbek tilida bunday

so‘zlarning ishlatilishiga ko‘pincha salbiy reaksiyalar beriladi.

Til ushbu o‘xshash va farqli jihatlarini misollar orqali ko‘rib chiqamiz.

“Idiot” va “moron”

so‘zlari odamlarga nisbatan ularning aqlsizliklarini ta’kidlash

uchun ishlatiladi.”Idiot” so‘zi ko‘p hollarda yengilroq haqorat sifatida qabul qilinadi,

ammo “moron” so‘zi nisbatan kuchliroq salbiy ma’noga ega. Bu so‘zlarning ishlatilishi
ko‘pincha suhbatning matniga va tinglovchilarning ijtimoiy holatiga bog‘liq. O‘zbek

tilidagi

“ahmoq” va “tentak”

so‘zlari ularning ekvivalenti hisoblanib, bu so‘zlar odamlarga

nisbatan ularning aqlsizliklarini yoki noo‘rin xatti

-

harakatlarini ta’kidlash uchun

ishlatiladi. “Ahmoq” so‘zi odatda kuchliroq salbiy ma’noga ega bo‘lib, qattiq qoralash
maqsadida ishlatiladi. “Tentak” so‘zi esa nisbatan yumshoqroq bo‘lib, ba’zi hollarda hazil

sifatida ham ishlatilishi mumkin.

“Pig”.

Bu so‘z odamlarga nisbatan ularning xatti

-

harakatlarini yomonlash uchun

ishlatiladi. Masalan,

“He’s such a pig”

iborasi odamning yomon odatlari yoki xulqini

ta’kidlash uchun ishlatiladi. Bu so‘zning salbiy konnotatsiyasi u qaysi kontekstda

ishlatilishiga qarab o‘zgaradi. O‘zbek tilidagi ekvivalentlaridan biri sifatida

“yaramas”

so‘zi qo‘llaniladi. Masalan,

“Bu bola yaramas”

iborasi bola noto‘g‘ri xatti

-

harakatlarni

qilayotganini ta’kidlash uchun ishlatiladi. Bu so‘zning salbiy konnotatsiyasi hamma
kontekstlarda barqaror bo‘lib qoladi.

Disfemizmlar asosan uchta vazifani bajaradi. Ular ma’ruzachining odatda salbiy

bo‘lgan hissiy munosabatini va nutq mavzusi bo‘yicha baholovchi bayonotini ko‘rsatadi. Ular

nutqni yanada ifodali qiladi. Ular ta’sir qilish va manipulyatsiya qilish uchun til vositalaridir.

Umuman olganda, disfemizmlarning nutqda tez-tez uchrab turishining sabablari bir-biriga

o‘xshashdek tuyuladi. Biroq, ulardan foydalanish chastotasi, maqsadlari va ular bajaradigan
vazifalari kabi tafsilotlar ular o‘rtasida sezilarli farqlar mavjudligini ko‘rsatadi. Binobarin,

ularning bir-biriga qarama-qarshiligi mutlaq emas [8, 131].

XULOSA

Ingliz va oʻzbek tillaridagi disfemizmning farqli va o‘xshash tomonlarini o‘rganish

bu tillarning madaniy va ijtimoiy xususiyatlarini yaxshiroq tushunishga yordam beradi.

Har ikkala tilda ham disfemizmning ishlatilishi kontekstga qarab o‘zgaradi, ammo
ularning qabul qilinishi va reaksiyalari madaniy va ijtimoiy farqlarga bog‘liq. Ingliz tilida

disfemizm ko‘proq individualizmga asoslangan bo‘lsa, oʻzbek tilida ijtimoiy va oilaviy
munosabatlar ko‘proq ta’sir ko‘rsatadi. Bu tahlillar orqali ko‘rish mumkinki, disfemizm

har bir tilda va madaniyatda o‘ziga xos xususiyatlarga ega bo‘lib, uning ishlatilishi va
qabul qilinishi turli omillarga bog‘liq.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

489

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Allan, K., & Burridge, K. (1991). Euphemism and Dysphemism: Language Used as

Shield and Weapon. Oxford University Press.

2.

Battistella, E. L. (2005). Bad Language: Are Some Words Better than Others?

Oxford University Press.

3.

Crystal, D. (2003). The Cambridge Encyclopedia of the English Language.

Cambridge University Press.

4.

Faizullova M.R., Bortnikov V.I. FUNCTIONAL ASPECT OF EUPHEMISMS AND

DYSPHEMISMS

ON

THE

MATERIAL

OF

MODERN

ENGLISH

MEDIA.

https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/72002/1/978

-

5

-

91256

-

441

-

3_2019_017.pdf

5.

Hughes, G. (2006). An Encyclopedia of Swearing: The Social History of Oaths,

Profanity, Foul Language, and Ethnic Slurs in the English

-

speaking World. M.E. Sharpe.

6.

Jay, T. (1992). Cursing in America: A Psycholinguistic Study of Dirty Language in

the Courts, in the Movies, in the Schoolyards and on the Streets. John Benjamins
Publishing.

7.

Karimov, S. (2007). O‘zbek Tilshunosligi. Fan va Texnologiya.

8.

Khujamova, Y. A. (2023). Semantics and Pragmatics of Disphemistic and

Euphemistic Units. Intersections of Faith and Culture: AMERICAN Journal of Religious
and Cultural Studies. Volume 01, Issue 03, 2023 ISSN (E): 2993

-

2599

9.

Kulmatov, K. (2015). O‘zbek Tilida Tabo va Eufemizm. O‘zbekiston Milliy

Ensiklopediyasi.

10.

Partridge, E. (2006). Shakespeare’s Bawdy. Routledge.

11.

Rahmonov, M. (2010). O‘zbek Tili va Adabiyoti. O‘zbekiston Milliy

Ensiklopediyasi.

12.

Rawson, H. (1981). Wicked Words: A Treasury of Curses, Insults, Put

-

Downs,

and Other Formerly Unprintable Terms from Anglo

-

Saxon Times to the Present. Crown

Publishers.

13.

Zuxriddinova, M. S. (2024). DYSPHEMIA AND ITS EXPRESSION IN SPEECH.

Proceedings of International Conference on Modern Science and Scientific Studies.

www.econferenceseries.com

14.

Стариченок, В.Д. Большои лингвистическии словарь. – Ростов н/Д.:

Феникс, 2008 г. – 169 с.

References

Allan, K., & Burridge, K. (1991). Euphemism and Dysphemism: Language Used as Shield and Weapon. Oxford University Press.

Battistella, E. L. (2005). Bad Language: Are Some Words Better than Others? Oxford University Press.

Crystal, D. (2003). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.

Faizullova M.R., Bortnikov V.I. FUNCTIONAL ASPECT OF EUPHEMISMS AND DYSPHEMISMS ON THE MATERIAL OF MODERN ENGLISH MEDIA. https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/72002/1/978-5-91256-441-3_2019_017.pdf

Hughes, G. (2006). An Encyclopedia of Swearing: The Social History of Oaths, Profanity, Foul Language, and Ethnic Slurs in the English-speaking World. M.E. Sharpe.

Jay, T. (1992). Cursing in America: A Psycholinguistic Study of Dirty Language in the Courts, in the Movies, in the Schoolyards and on the Streets. John Benjamins Publishing.

Karimov, S. (2007). O‘zbek Tilshunosligi. Fan va Texnologiya.

Khujamova, Y. A. (2023). Semantics and Pragmatics of Disphemistic and Euphemistic Units. Intersections of Faith and Culture: AMERICAN Journal of Religious and Cultural Studies. Volume 01, Issue 03, 2023 ISSN (E): 2993-2599

Kulmatov, K. (2015). O‘zbek Tilida Tabo va Eufemizm. O‘zbekiston Milliy Ensiklopediyasi.

Partridge, E. (2006). Shakespeare’s Bawdy. Routledge.

Rahmonov, M. (2010). O‘zbek Tili va Adabiyoti. O‘zbekiston Milliy Ensiklopediyasi.

Rawson, H. (1981). Wicked Words: A Treasury of Curses, Insults, Put-Downs, and Other Formerly Unprintable Terms from Anglo-Saxon Times to the Present. Crown Publishers.

Zuxriddinova, M. S. (2024). DYSPHEMIA AND ITS EXPRESSION IN SPEECH. Proceedings of International Conference on Modern Science and Scientific Studies. www.econferenceseries.com

Стариченок, В.Д. Большой лингвистический словарь. – Ростов н/Д.: Феникс, 2008 г. – 169 с.