Authors

  • J. Tańirbergenov
  • A Usnatdinov

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.science-research.47695

Abstract

Bul maqalada Qaraqalpaq jazıwshısı K.Karimovtıń “Aǵabiy” romanında gónergen sózlerdiń qollanılıw ózgeshelikleri berilgen. Jazıwshınıń romanda gónergen sózlerdi qollanıw stili, ózgeshelikleri mısallar tiykarında talqılanǵan

background image

ISSN:

2181-3906

2024

International scientific journal

«MODERN SCIENCE АND RESEARCH»

VOLUME 3 / ISSUE 11 / UIF:8.2 / MODERNSCIENCE.UZ

181

K.KARIMOVTÍŃ «AǴABIY» ROMANÍNDA GÓNERGEN SÓZLERDIŃ

QOLLANÍLÍW ÓZGEHSELIKLERI

J.Tańirbergenov

QMU docenti, PhD.

A.Usnatdinov

QMU 2-kurs magistrantı.

https://doi.org/10.5281/zenodo.14101125

Annotaciya.

Bul maqalada Qaraqalpaq jazıwshısı K.Karimovtıń “Aǵabiy”

romanında

gónergen sózlerdiń qollanılıw ózgeshelikleri berilgen. Jazıwshınıń romanda gónergen sózlerdi
qollanıw stili, ózgeshelikleri mısallar tiykarında talqılanǵan

Tirek sózler:

Basqarıw islerine baylanıslı sózler, Kiyim-kenshek atamalarına baylanıslı

sózler, Úy buyımları, Áskeriy islerge hám qural-jaraq atamalarına baylanıslı sózler

THE DISTINCTIVE USE OF DIALECT WORDS IN K. KARIMOV'S NOVEL

«AGABIY»

Abstract.

This article discusses the unique use of dialect words in the novel Agabiy by

Karakalpak writer K. Karimov. The writer's style and distinctive use of dialect words in the novel
are analyzed with examples.

Keywords:

"Words related to administrative matters, terms related to clothing and

accessories, household items, terms related to military matters, and weapon names.

ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДИАЛЕКТНЫХ СЛОВ В РОМАНЕ К.

КАРИМОВА «АГАБИЙ»

Аннотация.

В этой статье описаны разновидности применения исторических слов

в романе "Агабий" каракалпакского писателя К.Каримова. Анализ включает в себя стиль и
разновидности использования старых слов в романе писателя с помощью примеров.

Ключевые слова:

"Слова, связанные с административными делами, термины,

связанные с одеждой и аксессуарами, предметы домашнего обихода, термины, связанные
с военными делами и названия оружия.

Jazıwshı K.Karimovtıń

«Aǵabiy» romanı óziniń kórkemliligi, tillik ózgeshelikleri, bay

tematikası menen ajıralıp turadı. Onıń leksikasında xalqımızdıń ótmishi, kún-kóris jaǵdayı, úrp-
ádet hám dástúrleri, basqa xalıqlar menen mádeniy hám ádebiy baylanısları, qaraqalpaq xalqınıń
XVII–XIX ásirlerdegi jasaw turmıs tárizi óz sáwlesin tapqan til birlikleri bar ekenligin ańlaymız.
Solardıń qatarında gónergen sózler sol dáwirdiń koloritin, kartinasın ashıp beriwshi til birlikleri
esaplanadı. Olardı shıǵarma tilinde kóplep ushıratıwǵa boladı.

Romanda xalqımızdıń sol dáwirdegi jasaw tárizine, jámiyetlik-siyasiy islerge, mámleketti

basqarıw islerine, kiyim-kenshek atamalarına, xalıqtıń sociallıq-ekonomikalıq jaǵdayına
baylanıslı gónergen sózlerdiń mánilik ózgesheliklerin esapqa ala otırıp, olardı tematikalıq jaqtan
birneshe toparlarǵa ajırattıq.

1. Basqarıw islerine baylanıslı sózler.

K.Karimovtıń

«Aǵabiy» romanında sol dáwirdiń

jámiyetlik-siyasiy islerine baylanıslı jumsalǵan sózler kóplep qollanılǵan. Bul toparǵa kiriwshi
sózler mámleketti basqarıw islerine, hámel, adamlardıń sociallıq jaǵdayın bildiretuǵın gónergen
sózler bolıp esaplanadı.


background image

ISSN:

2181-3906

2024

International scientific journal

«MODERN SCIENCE АND RESEARCH»

VOLUME 3 / ISSUE 11 / UIF:8.2 / MODERNSCIENCE.UZ

182

Mısallar: Biraq

ámirden

qollaw bolatuǵın bolsa bas qatırıp kóriwge boladı (I, II, 56-bet).

Qaysı

ámir

, qaysı

sultan

, qaysı

xan

itaat etiwshi, xızmetke taq turıwshı puqarasın jaqsı

kórmegen (I, II, 57-bet). Bir kúni

xan

láshkerine nóker alıwǵa kelgen Subxan júzbasınıń kózine

tústi (I, II, 30-bet). Biz

aqpatsha

aǵzamnıń xızmetlerindemiz, al siz qaysı wálayattan bolasız? (III,

53-bet).

Qusbegi

albıraǵanın jasırmaqshı bolıp, belindegi enli qamarın asıqpay sheship, saqshıǵa

usındı (I, II, 123-bet). Ol Shımbay pristavınıń

pashshabı

bolıp, bazardaǵı tártipti qadaǵalaw ózine

tapsırılǵan edi (III, 4-bet).

Aǵabiy

– Xiywa xanı tárepinen 1859-jılı engizilgen qaraqalpaqlar ushın eń joqarı basqarıw

organı bolǵan. Bul lawazım engizilgeninen baslap Qaraqalpaq jerlerin Rossiya basıp alǵanǵa
shekem ataqlı biy Erejep biy basqarǵan. Bul lawazım keyin ala joǵalıp, házirgi waqıtta
qollanılmaydı. Mısalı: Ol payıtlarda Erejep

aǵabiydiń

abıroyı ósip turǵan waqıt bolsa kerek (III,

11-bet).

Aǵa

sózi áskeriy emes, jay – basshı, bas adam mánisi menen de qatar qollanılǵan.

Qáytkende de ótken waqıtlarda aǵa sózi jası ulken er adam degen maǵanası menen qatar, bas,
basshı, el (ruw, xalıq) basshısı ásker basshı degen awıspalı maǵanada jiyi qollanılıp, terminlik
sıpatqa iye bolǵanın kóremiz. Aǵa sóziniń bir gezdegi bas, basshı degen awıspalı mánisi erterekte
qáliplesken el aǵası, ot aǵası degen dizbeklerdiń bar ekenligi menen dálillenedi.

«Biy» sózi erte dáwirlerde daw-jánjellerdi, shatasqan máselelerdi sheship, biylik etiwshi

adam. Mısalı:

Oyanıp úlgergenler: qońsı otawdaǵı Qulshı menen birge kelgen

biyler,

atqosshılar

tura-tura seyistiń bolıp atırǵan otawı janındaǵı sırtı jıńǵıl menen qorshalǵan atqoraǵa asıqtı (I, II,
69-bet).

Oyaz

– Patsha Rossiyasında 1929-jılǵa shekem guberniya quramındaǵı adminstrativ

aymaqlıq bólim [1]. Mısalı:

Oyaz

pristavı ne ushın shaqırdı eken? (I, II kitap, 148-bet).

Tóre –

feodallıq jámiyette ústemlik etiwshi, biylewshi adam, aqsúyek. Mısalı: Orıs

tore

menen birneshe mártebe ushırasıp, izinde tamır bolıp ketiwine pristavtıń sol bashqurt

báshiri

sebep

bolǵan (III, 47-bet). Báshir – pristavtıń xatkeri usılay atalǵan.

Atalıq –

revolyuciyaǵa shekemgi puqara xalıqtıń ústinen húkimlik etiwshi, el basqarıwshı,

ámeldar kisi. Mısalı: Biyler hayran bolıstı, endi olar biyler emes, beglerbegiler menen

atalıqlar

,

nayıplar edi (I, II, 453-bet).

Sonıń menen birge, bul dáwir aralıǵında mámleketlik dúzimde rus tiline tán bolǵan

basqarıw organlarınıń atamaları hám lawazımların kóbirek ushıratamız.

Bolıs –

patshalıq Rossiyaǵa uezdiń bir bólimi bolıp esaplanǵan eski administrativlik-

territoriyalıq bóliniw, volost. Mısalı: Ózi tatar yamasa bashqurtlar arasında júrip turkiy tilde azı-
kem úyrengen bolsa kerek, dilmashtı shaqırmay-aq

bolıstı

ózi tergewge kiristi (III, 54-bet).

Joqarıda berilgen mısallardaǵı

ámir,

xan,

sultan, patsha, qusbegi, pashshap, biy, aǵabiy,

atqosshı, tóre, inaq, jállad, oyaz, bolıs

degen sózler romandaǵı waqıyalar bayan etilgen dáwirge

tiyisli basqarıw islerine baylanıslı jámiyetlik-siyasiy sózler bolıp tabıladı.

2. Kiyim-kenshek atamalarına baylanıslı sózler.

Kiyim-kenshekler hárbir dáwirde óz

zamanına say ózgeriske ushırap, ayırımları qollanıwdan shıǵıp qalıp otırǵan. K.Karimovtıń
«Aǵabiy» romanında súwretlengen waqıyalar tariyxıy proceslerdi sáwlelendirgenlikten, onda
gónergen sózler dáwir koloritin beriw ushın jumsaladı.


background image

ISSN:

2181-3906

2024

International scientific journal

«MODERN SCIENCE АND RESEARCH»

VOLUME 3 / ISSUE 11 / UIF:8.2 / MODERNSCIENCE.UZ

183

Romanda tariyxıy waqıyalar sóz etilgenlikten, onda ushırasatuǵın kiyim-kenshek

atamalarınıń derlik barlıǵı tariyxıy kiyimler bolıp tabıladı.

Degeley

– ernegi júnli teri menen ádiplengen, gezlemeden tigilgen, malaqayǵa uqsas bas

kiyimniń bir túri. Mısalı: Ernegine qarakól teri qoyıp tigilgen

degeleyiniń

tısın aylandırıp kiydi (I,

II kitap, 79-bet).

Sálle

– hár túrli gezleme materiallardan orap islengen bas kiyim. Mısalı: Shoq saqalı

shıraylı júzine qup jarasıp turǵan, orta jaslardaǵı ámir basına

sálle

orap, ústine kelte jeńli qırmızı

reńli shapan kiyip, beline altın toǵalı kámar baylaǵan edi (I, II, 56-bet).

Jawlıq

– basqa jamılatuǵın úlken hám uzın oramal [2].

Jegde

– «shapanǵa usas bolǵan,

biraq onıń jeńleri bolmaǵan, kiyim-kenshektiń bir túri» mánisinde qollanıladı. Mısallar: …molla
menen qazı-kálanlardıń kelisigin keltirip orap, bir ushın iynine taslap qoyǵan

sálleleri,

aq jawlıq

taslaǵan,

kiymeshek

kiygen,

jegde

jamılǵan,

aydınlı oramal, mádeli oramal

tartqan keywanılar

menen kelinshekler,

sáwkele

kiyip,

óńir monshaq

, bolmasa

baqa túyme

asınǵan qızlar… (III, 21-

bet).

Kamzol –

«er adamlardıń hám hayal-qızlardıń ústine kiyetuǵın ústki kiyimi» mánisinde

jumsalǵan. Mısalı: Aydınlı oramalın qayta orap, ústindegi ǵıjım maqpal

kamzolınıń

qarsı ilgegin

ilip bolıp, taǵı sheshti (III, 8-bet).

Beshpent –

«qız-kelinshekler kóylektiń sırtınan kiyetuǵın ústki kiyim» mánisinde

qollanılǵan.

Shapan

– órmekte toqılǵan hám túrli gezleme materiallardan ishine paxta salıp

tigilgen uzın sırtqı kiyim. Mısallar: Kóylek tigip, haytta, toylarda

beshpenttiń

ishinen kiyse, kózge

osnhelli taslanbaydı (I, II, 316-bet). “Ózgeler kórsin” degen kibi bolıs

duwqat shapanınıń

kókiregin ayqara ashtı, mawıtı beshpentiniń kókireginde bolsa orden sawlat tógip turar edi (I, II
kitap, 52-bet).

Biz joqarıda sóz etken kiyim-kenshekler, bas kiyimler ata-babalarımızdıń burınǵı waqıtları

kiygen kiyimleri. Házirgi kúnde bunday kiyimlerdiń ayırım túrleri ǵana shapan, kamzol, taqıya
qollanıladı.

3. Úy buyımı atamalarına baylanıslı sózler.

Hárbir xalıqtıń milliyligin kórsetiwshi úy

tutınıw buyımları bolǵanı sıyaqlı qaraqalpaq xalqınıń ótmishine, kún kórisine baylanıslı úy tutınıw
buyımları K.Karimovtıń «Aǵabiy» romanı tilinde óz kórinisin tabadı. Romanda pazna, kewsen,
otaw, qos, kerege, qaqıra, sabayaq, sandıq, boqjama hám t.b. sózler jiyi qollanılǵan. Mısallar:
Ákesi Bozay at taǵalaǵan, shıńǵóbız soqqan, oraq penen beldiń, ketpenniń,

paznanıń

ustası –

temirshi edi (I, II, 211-bet). Biziń

kewsendi

qashan bereseń, awılıńa dán tiyep qaytatuǵın arba

jibere bereyin be? – dep qoyadı usta jiyen bir jaǵı oyın, bir jaǵı shın (I, II, 261-bet). Qojamyar biy
bas bolıp kelgen mańǵıtlardıń otawın tabıwı kerek (I, II, 74-bet). Otın kóp, seksewil degeniń qol
sozım jerde turıptı, úyler menen

qoslardıń

arasına derlik hár adımda jaǵılǵan ot pútkil átiraptı

jaqtırtıp jibergendey kórinedi (I, II, 29-bet).

Keregeden

qınaptaǵı qılıshı taǵılǵan, bir jaǵında qayqı

qanjar ilingen, toǵası gúmisten, al ózi ógizdiń terisinen iylengen, eni yarım qarıs keletuǵın kámarın
beline bayladı (I, II, 5-bet). Páskeltek etip atpa ılaydan salınǵan tamlar, bolmasa qamıs

qaqıralar

tar kóshelerdiń boylarında bir-birine iyin tiresip turıptı (III, 21-bet).

Sandıǵı

menen sabayaǵı,

boǵjaması menen qarshını, júǵi menen

kergisi

kemistaǵı! (III, 109-bet).


background image

ISSN:

2181-3906

2024

International scientific journal

«MODERN SCIENCE АND RESEARCH»

VOLUME 3 / ISSUE 11 / UIF:8.2 / MODERNSCIENCE.UZ

184

Ózińiz joq ta oylasıqsız bir is qılıp qoydıń, – dedi Jarqınay qız waqtında óz jasawı

menen birge alıp kelgen, tek Qayır kelgende ǵana

sabayaqtan

shıǵarılıp, qımız quyılatuǵın

ıdıs-saplı ayaqqa babında ashıǵan, kópirip turǵan qımız toltırıp atırıp (I, II, 426-bet). ...kiyizler
menen kórpe-tósekti

boǵjamaǵa

, qazan-tabaǵın

qarshınǵa,

kese-shaynegi barlar, onday

ıdısların shınıqaplarǵa salıp kóliklerge artıwǵa tayarlana berdi (I, II, 47-bet).

4. Tóseniw hám tutınıw buyımlarına baylanıslı sózler.

Xalqımız úy ruzgershiligine de óz

aldına kewil bólgen. Hárbir xalıqtıń milliyligin kórsetiwshi úy tutınıw buyımları bolǵanı sıyaqlı
qaraqalpaq xalqınıń ótmishine, kún kórisine baylanıslı úy tutınıw buyımları roman tilinde óz
kórinisin tabadı. Úy buyımlarınıń geyparaları kiyim-kenshekler sıyaqlı óz dáwiri ushın xarakterli
bolıp, házirgi kúnde qollanıwdan shıǵıp qalǵan. Romanda

tóseniw, tutınıw buyımlarına baylanıslı

qorjın, kiyiz, kepshik, shıpta, boyra, keli, kelsap, kewsen

gónergen sózleri qollanılǵan.

Mısallar:

Qorjındı

, aqsham jamılıp qalǵıǵan qasqır ishigin keregege ildirdi (I, II, 5-bet).

Kiyiz

tutılǵan qara úydiń japsarındaǵı qasqır terisiniń ústinde tonın jamılıp qalǵıwǵa

beyimlesken Qulshı biy tonnıń ıssılıǵınan ráhátlenip, kózlerin jumdı. (I, II, 17-bet). Kóp ótpey
qolına dán tolı

kepshik

kótergen hayal kórindi. (III, 207-bet). Berkinbaydıń eski qaraúyinen

hárdayım "jamǵır bir jawsa, úydiń ishi eki jawıp", ishke tóselgen

shıpta menen boyranı

hár kúni

sırtqa jayıp, qurǵatıp alıwǵa tuwra keledi (III, 227-bet). Bul iste

keli menen kelsap,

aǵash toqpaq,

jún sabaytuǵın, sabawlar, qızıl jıńǵıldıń qayısqaq shıbıqları, qullası júweri bastan dánin ayrıwǵa
imkan jaratatuǵın hámme nárse iske salındı (III, 229-bet). Al,

kewsendi

Seyilxannıń jarımjan

balasınıń úyine aparıńlar, – dep tapsırdı (III, 229-bet).

Qaraqalpaq xalqı házirgi waqıtta úy turmısında kerekli bolǵan hár qıylı zatlardı salıp

qoyıwda hám olardı saqlawda materiallardan, gezlemeden, shiysheden islengen ıdıslardan
paydalanadı. Ertede xalqımız aǵashtan, ılaydan, teriden, hár qıylı palız eginlerinen islengen
ıdıslardı paydalanǵan. Sonlıqtan da bul toparǵa kiretuǵın úy buyımları atamalarınıń ayırımları
tilimizde qollanıwdan shıǵıp qalǵan yaki bolmasa siyrek ushırasatuǵın sózler toparına kiredi.

Máselen, palız ónimleriniń biri – qabaqtan islengen ıdıslarǵa

may qabaq, suwqabaq, ıdıs

qabaq, awız qabaq, ayran qabaq

hám taǵı basqa da túrlerin jatqarıwǵa boladı.

5. Áskeriy islerge hám qural-jaraq atamalarına baylanıslı sózler.

Shıǵarmada sáwlelengen

dáwirde urıs islerinde qollanılatuǵın qural-jaraqlardıń túrlerine

qılısh, nayza, qanjar, qalqan,

dubılǵa, sawıt, sadaq, shoqmar, oq jay, dúpeń, aybalta

sózlerin kirgizsek boladı. Mısallar:

Hámmege “tayarlan” degen buyrıq berilgen sıyaqlı kim janında jatqan

shoqmarın

, kim

nayzasın

,

“ornında turıp pa” degen yańlı qarmalap kózlerin uwqaladı (I, II, 113-bet). Basınan taslamaytuǵın
temir

dubılǵasın

jelkesine qaray ısırıp qoydı (I, II, 87-bet).

Dúpeńler

oqdári iyisin saǵındı (I, II

kitap, 122-bet). Dushpan

sadaǵı

ısqırıp kelip Bektemirdiń kókiregine qadaldı (I, II, 133-bet). Jeńi

shıǵanaqqa keletuǵın kózgenek polat

sawıt

sheshilmedi (I, II, 134-bet). Kópshiliginiń qollarında

quralı,

qalqanı,

iyinlerinde qara mıltıq penen

sarı jayları

bar (I, II, 83-bet).

Romanda urıs jaǵdayında sawashtı basqarıw sistemasına baylanıslı hámel atamaların

bildiriwshi

júzbası, mıńbası, ásker, láshker, eliwbası, onbası

sıyaqlı gónergen sózler de ushırasadı.

Mısallar: Astına qara buwdan at mingen, murtı endi tap bergen jigit shıǵıp kelgende

mıńbasınıń

óz áskerlerinen kútken úlken úmiti pushqa shıqqanday tuyıldı (I, II, 321-bet).

Júzbası da, onbası

da buyrıq bere berip, qanıma toydırdı (I, II, 120-bet). Ámirdiń

láshkeri

qalaǵa jaqın jerdegi bir

awılda turatuǵın edi (I, II, 119-bet).


background image

ISSN:

2181-3906

2024

International scientific journal

«MODERN SCIENCE АND RESEARCH»

VOLUME 3 / ISSUE 11 / UIF:8.2 / MODERNSCIENCE.UZ

185

K.Karimovtıń «Aǵabiy» romanında qollanılǵan áskeriy islerge baylanıslı terminlerdiń

kópshiligi áskeriy qural-jaraq atamaları bolsa, ayırımları áskeriy lawazımlardıń atamalarınan
ibarat.

Juwmaqlap aytqanda, jazıwshınıń «Aǵabiy» romanı tilinde jumsalǵan gónergen sózler

ózleriniń shıǵarma tilinde qollanılıwı arqalı xalıqtıń milliy ózinsheligin, tariyxın, sonıń menen
birge qaraqalpaq tiliniń rawajlanıw basqıshlarınan derek beretuǵın bay material sıpatında joqarı
bahalanadı. Olardıń mánilik ózgesheliklerin úyreniw qaraqalpaq tili tariyxı, tariyxıy
dialektologiyası, leksikologiyası ushın úlken áhmiyetke iye.

REFERENCES

1.

Қарақалпақ тилиниң түсиндирме сөзлиги. –Нөкис: Қарақалпақстан, 1992. IV том. – Б.
382.

2.

Қарақалпақ тилиниң түсиндирме сөзлиги. –Нөкис: Қарақалпақстан, 1984. II том. –Б.
188.

3.

Каримов К. Ағабий. Тарийхый роман. I, II китаплар. – Нөкис: Билим, 2017. – Б. 476.

4.

4. Каримов К. Ағабий. Аққапшық. Тарийхый роман. III китап. – Үргениш: Хорезм,
2016. – Б. 267.

References

Қарақалпақ тилиниң түсиндирме сөзлиги. –Нөкис: Қарақалпақстан, 1992. IV том. – Б. 382.

Қарақалпақ тилиниң түсиндирме сөзлиги. –Нөкис: Қарақалпақстан, 1984. II том. –Б. 188.

Каримов К. Ағабий. Тарийхый роман. I, II китаплар. – Нөкис: Билим, 2017. – Б. 476.

4. Каримов К. Ағабий. Аққапшық. Тарийхый роман. III китап. – Үргениш: Хорезм, 2016. – Б. 267.