Mualliflar

  • Qahramonova Ruxshona Shuhrat qizi
  • Islomova Shoira

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.tadqiqotlar.112364

Kalit so‘zlar:

Kalit so‘zlar: umumxalq tili barqaror birikma transformatsiya stilistik ibora ko‘chim fikr ta’sirchanligi.

Annotasiya

  Annotatsiya:  ushbu  maqolada  o‘zbek  tilidagi  frazeologik  birliklarning  fikriy 
mazmunni ifodalashdagi o‘rni va ahamiyati “Urush odamlari” asari misolida tahlilga 
tortilgan. Tildagi barqaror birikmalar, xususan, iboralar muallif g‘oyasining ta’sirchan 
ifoda vositasi sifatida talqin qilinadi.  


background image

T A D Q I Q O T L A R

jahon ilmiy – metodik jurnali


https://scientific-jl.com

64-son_3-to’plam_Iyun-2025

300

ISSN:3030-3613

“URUSH ODAMLARI” ASARIDA QO‘LLANILGAN FRAZEMALARDA

TRANSFORMATSIYA HODISASI

Xalqaro innovatsion universitet

Tarix va filologiya fakulteti

Filologiya va tillarni o‘qitish yo‘nalishi

II kurs talabasi

Qahramonova Ruxshona Shuhrat qizi

Ilmiy rahbar:

Islomova Shoira, XIU o‘qituvchisi.

Annotatsiya:

ushbu maqolada o‘zbek tilidagi frazeologik birliklarning fikriy

mazmunni ifodalashdagi o‘rni va ahamiyati “Urush odamlari” asari misolida tahlilga
tortilgan. Tildagi barqaror birikmalar, xususan, iboralar muallif g‘oyasining ta’sirchan
ifoda vositasi sifatida talqin qilinadi.

Kalit so‘zlar:

umumxalq tili, barqaror birikma, transformatsiya, stilistik, ibora,

ko‘chim, fikr ta’sirchanligi.

Badiiy asarlar tilini o‘rganish, lug‘aviy birliklarning badiiy nutqni

shakllantirishdagi o‘rni va estetik vazifasini aniqlash, ijodkorning individual badiiy
nutqini ilmiy jihatdan talqin etish adabiyotshunoslik bilan birga tilshunoslikning ham
muhim vazifalaridan hisoblanadi. Badiiy asar tilini o‘rganish, tahlil qilish, ijodkorning
tabiiy tildan foydalanish mahoratini ochib berish alohida ahamiyatga ega. Ayniqsa, til
egalarining o‘ziga xos turmush tarzi, madaniy va estetik qarashlarining nozik ifodasi
sanaladigan barqaror birliklarning badiiy matndagi o‘rni va ahamiyatini belgilash
hamda baholash ham filologik, ham ta’limiy nuqtayi nazardan dolzarblik kasb etadi.

Badiiy asarda transformatsiya hodisasi haqida to‘xtalishdan oldin,

“transformatsiya nima?” degan savolga aniqlik kiritib olishimiz kerak. Tilshunoslikda
transformatsiya deganda tilga xos bo‘lgan tub, markaziy qurilmani til qonun-qoidalari
asosida o‘zgartirib, boshqa bir qurilma hosil qilish tushuniladi”

1

. “Transformatsiya” –

til birliklarini, ayniqsa gaplarni, ma’lum qoidalar asosida o‘zgartirish va boshqa
shaklga keltirish jarayonidir. Frazeologik transformatsiya esa bu barqaror iborani
grammatik yoki leksik jihatdan o‘zgartirib, unga boshqa shakl berish, lekin asosiy
ma’noni saqlab qolish jarayonidir. Iborani o‘zgarmas til birligi deb tushunish
noto‘g‘riligini ta’kidlagan Sh.Rahmatullayev “iboraga birlashuvchi so‘zlarning tabiati
qanchalik yo‘l qo‘ysa, iboraning tarkibida shunchalik o‘zgarishlar voqe bo‘la oladi

1

Usmonova D., Obidova S., Xomidjonova M. “Transformatsiya atamasi lingvistik tushuncha sifatida tarjimada

transformatsiyadan foydalanish turlari” Internatsional Multidiscipllinary Researach in academic Science jurnali.2024 y
aprel, Volume.


background image

T A D Q I Q O T L A R

jahon ilmiy – metodik jurnali


https://scientific-jl.com

64-son_3-to’plam_Iyun-2025

301

ISSN:3030-3613

deya ta’kidlaydi”

2

. Bu o‘zgarishlar esa frazeologizmlar transformatsiyasi deb

yuritiladi.

3

Badiiy asarlarda frazeologik birliklar quyidagi maqsadlarda transformatsiya

qilinadi:

obrazlilikni kuchaytirish; frazeologik birliklar voqelikni yanada jonli va obrazli

ifodalashga yordam beradi.

uslubiy rang-baranglik yaratish; ijodkor o‘z uslubini shakllantirishda, namoyon

qilishda frazeologik birliklarning turli shakllaridan foydalanadi.

emotsional ta’sirni oshirishda; frazeologik birliklar orqali kuchli hissiy ta’sir

ko‘rsatish mumkin.

N.Eshonqulning “Urush odamlari” asarida frazeologik birliklarga ijodiy

yondashib, ularni turlicha transformatsiya qilish orqali so‘zlashuv nutqiga mansub
iboralarning o‘ziga xos uslubiy-semantik jihatlarini, stilistik xususiyatlarini aniqlash
mumkin.

“Urush odamlari” asarida qo‘llanilgan frazemalarni transformatsiya turlari

asosida tahlilga tortamiz.

1. Leksik transformatsiya – frazema tarkibidagi so‘zlar o‘zgartiriladi.

Ko‘ngli

tog‘dek ko‘tarilmoq (63),ichi bo‘g‘zi yonib (75), suq va pisanda bilan tikilmoq (48),
qovoq-tumshug‘i ochilmoq (18).

2. Sintaktik transformatsiya – so‘z tartibi yoki grammatik shakllar o‘zgaradi.

Qo‘lim qotib ketgan (97),

quloqlarini ding qilmoq (36).

3. Semantik transformatsiya – frazemaning ma’nosi ko‘pincha kinoya tarzda

o‘zgartiriladi.

Qulfsiz gap qilmoq (48), o‘pkar bo‘lmoq (28).

4. Emotsional-transformatsiya – frazemaning ohangi, uslubida hissiy ta’sir

o‘zgaradi.

Pishirb ye (98), qo‘shmazor bo‘l (100), quturganday qizarib(85), ko‘ksini

tilimlab (109).

Yuqoridagilardan

ko‘rinadiki,

xalqning

tabiiy

tili

hisoblangan

frazeologizmlarning uslubiy imkoniyatlari keng bo‘lib, ular mohir san’atkor qo‘lida
har gal yangi emotsional bo‘yoqqa ega bo‘lib, o‘z ta’sir kuchini yanada orttiradi. Har
bir frazeologik iboradan stilistik maqsadlarda foydalanish uchun mualliflar ularning
ma’nolarini yangilashga, stilistik imkoniyatlarni kengaytirishga intiladilar. Shu bilan
birga tilimizdagi iboralardan unumli foydalanibgina qolmasdan, shular asosida yangi
iboralar yaratadilar.

Foydalanilgan adabiyotlar

1.

Eshonqul N. “Urush odamlari”. Toshkent. Sharq. 2008. − 112 б.

2.

Раҳматуллаев Ш. Нутқимиз кўрки.Тошкент. 1970. − 78 б.

2

Ш.Раҳматуллаев. Нутқимиз кўрки.Тошкент1970, 39-бет.

3

Б.Йўлдошев. Ўзбек тилида фразеологизмларнинг услубий ва прагматик имкониятлари.Самарқанд, 2002,25-

бет.


background image

T A D Q I Q O T L A R

jahon ilmiy – metodik jurnali


https://scientific-jl.com

64-son_3-to’plam_Iyun-2025

302

ISSN:3030-3613

3.

Usmonova D., Obidova S., Xomidjonova M. “Transformatsiya atamasi lingvistik
tushuncha sifatida tarjimada transformatsiyadan foydalanish turlari” Internatsional
Multidiscipllinary Researach in academic Science jurnali. 2024 y. aprel, Volume.

4.

Йўлдошев Б. Ўзбек тилида фразеологизмларнинг услубий ва прагматик
имкониятлари.Самарқанд, 2002. − 25 б.

Bibliografik manbalar

Foydalanilgan adabiyotlar

Eshonqul N. “Urush odamlari”. Toshkent. Sharq. 2008. − 112 б.

Раҳматуллаев Ш. Нутқимиз кўрки.Тошкент. 1970. − 78 б.

Usmonova D., Obidova S., Xomidjonova M. “Transformatsiya atamasi lingvistik

tushuncha sifatida tarjimada transformatsiyadan foydalanish turlari” Internatsional

Multidiscipllinary Researach in academic Science jurnali. 2024 y. aprel, Volume.

Йўлдошев Б. Ўзбек тилида фразеологизмларнинг услубий ва прагматик

имкониятлари.Самарқанд, 2002. − 25 б.