Mualliflar

  • Тоштемирова Камола Вахобжон кизи

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.tadqiqotlar.95699

Kalit so‘zlar:

Keywords: lexicology globalization chalk fashion style phonetics grammar translation cultural interaction adaptation borrowing Russian language history term.

Annotasiya

Abstract: Die Globalisierung hat zu einer aktiven Entlehnung von Wörtern und 
Ausdrücken  zwischen  Sprachen  geführt.  Der  Artikel  untersucht  die  lexikalischen 
Veränderungen, die als Ergebnis dieses Prozesses auftreten, sowie die kulturellen und 
sozialen  Faktoren,  die  zu  Entlehnungen  beitragen.  Dabei  werden  Beispiele  für 
Entlehnungen  aus  dem  Englischen  in  andere  Sprachen  und  deren  Anpassung  an 
phonetische und grammatische Systeme betrachtet. Auch die Folgen von Entlehnungen 
für die sprachliche Identität und das kulturelle Erbe werden diskutiert. 


background image

T A D Q I Q O T L A R

jahon ilmiy – metodik jurnali


https://scientific-jl.com

59-son_3-to’plam_Aprel-2025

273

ISSN:3030-3613

LEXIKOLOGIE UND ENTLEHNUNGEN IN MODERNEN SPRACHEN

Тоштемирова Камола Вахобжон кизи

Факультет романо-германской филологии Университета мировых языков

Узбекистана студентка 1 курса

Abstract:

Die Globalisierung hat zu einer aktiven Entlehnung von Wörtern und

Ausdrücken zwischen Sprachen geführt. Der Artikel untersucht die lexikalischen
Veränderungen, die als Ergebnis dieses Prozesses auftreten, sowie die kulturellen und
sozialen Faktoren, die zu Entlehnungen beitragen. Dabei werden Beispiele für
Entlehnungen aus dem Englischen in andere Sprachen und deren Anpassung an
phonetische und grammatische Systeme betrachtet. Auch die Folgen von Entlehnungen
für die sprachliche Identität und das kulturelle Erbe werden diskutiert.

Schlüsselwörter:

Lexikologie, Globalisierung, Lehnübersetzungen, Mode, Stil,

Phonetik,

Grammatik,

Übersetzung,

kulturelle

Interaktionen,

Anpassung,

Entlehnungen, russische Sprache, Geschichte, Begriff.

Аннотация:

Глобализация привела к активному заимствованию слов и

выражений между языками. Статья исследует лексикологические изменения,
происходящие в результате этого процесса, а также культурные и социальные
факторы, способствующие заимствованиям. Рассматриваются примеры
заимствований из английского языка в другие языки и их адаптация к
фонетическим и грамматическим системам. Также обсуждаются последствия
заимствований для языковой идентичности и культурного наследия.

Ключевые слова:

лексикология, глобализация,

кальки, мода, стиль,

фонетикa, грамматикa, перевод, культурные взаимодействия, адаптация,
заимствования, русский язык, история, термин.

Abstract:

Globalization has led to an active borrowing of words and expressions

between languages. The article examines the lexical changes that occur as a result of
this process, as well as the cultural and social factors that contribute to borrowing.
Examples of borrowings from English into other languages and their adaptation to
phonetic and grammatical systems are considered. The consequences of borrowings
for linguistic identity and cultural heritage are also discussed.

Keywords:

lexicology, globalization, chalk, fashion, style, phonetics, grammar,

translation, cultural interaction, adaptation, borrowing, Russian language, history,
term.


Einleitung

Die Lexikologie ist die Wissenschaft, die sich mit dem Wortschatz einer

Sprache, seiner Struktur, Funktion und Herkunft beschäftigt. Ein zentrales Thema der


background image

T A D Q I Q O T L A R

jahon ilmiy – metodik jurnali


https://scientific-jl.com

59-son_3-to’plam_Aprel-2025

274

ISSN:3030-3613

Lexikologie sind die Entlehnungen – der Prozess, bei dem Wörter und Ausdrücke aus
einer Sprache in eine andere übertragen werden. In einer zunehmend globalisierten
Welt gewinnen Entlehnungen an Bedeutung, da sie Veränderungen in der Gesellschaft,
Wissenschaft und Kultur widerspiegeln.

Die Natur der Entlehnungen
Entlehnungen sind Wörter oder Ausdrücke, die aus einer Sprache in eine andere

übernommen werden. Sie können entweder direkt (ohne Veränderungen) oder
angepasst (mit Änderungen) sein. Zudem gibt es das Konzept der Kalke, bei denen die
Elemente eines Wortes oder Ausdrucks übersetzt werden.

Direkte Entlehnungen
Direkte Entlehnungen sind Wörter, die ohne Veränderungen aus einer Sprache

in eine andere übernommen werden. Ein Beispiel hierfür ist das Wort „Computer“, das
aus dem Englischen „computer“ stammt. Solche Entlehnungen behalten oft die
ursprüngliche Aussprache und Schreibweise bei. Beispiele für direkte Entlehnungen
sind auch „Internet“ und „Marketing“.

Angepasste Entlehnungen
Angepasste Entlehnungen sind Wörter, die verändert werden, um den

phonologischen und grammatikalischen Regeln der Zielsprache zu entsprechen. Zum
Beispiel wurde das englische Wort „Club“ im Deutschen als „Klub“ adaptiert. Diese
Anpassung kann sich sowohl auf die Aussprache als auch auf die Form des Wortes
beziehen. Ein weiteres Beispiel ist „Fitness“, das aus dem Englischen stammt und im
Deutschen eine spezifische Bedeutung angenommen hat.

Kalke
Kalke sind Übersetzungen von Elementen eines Wortes oder Ausdrucks. Dies

kann ein vollständiges übersetztes Wort oder die Übersetzung einzelner Komponenten
sein. Ein Beispiel für eine Kalke ist das Wort „Superstar“, das aus dem Englischen
„superstar“ übersetzt wurde. Ein weiteres Beispiel ist „Weltliteratur“, das als Kalke für
das englische „world literature“ fungiert. Kalke ermöglichen es, den Sinn des Originals
zu bewahren, während sie an die Struktur der Zielsprache angepasst werden.

Ursachen der Entlehnungen

Die Ursachen für Entlehnungen lassen sich in mehrere Kategorien unterteilen:
1. Kultureller Austausch: Die Interaktion zwischen Kulturen führt zum

Austausch von nicht nur Waren und Dienstleistungen, sondern auch sprachlichen
Einheiten. Entlehnungen entstehen häufig durch Migration, Handel und kulturelle
Kontakte. Ein Beispiel sind viele arabische Wörter, die während der arabischen
Herrschaft auf der Iberischen Halbinsel ins Spanische entlehnt wurden.

2. Wissenschaftlich-technischer Fortschritt: Die Entwicklung von Wissenschaft

und Technologie erfordert neue Begriffe. Sprachen, in denen diese Begriffe bereits


background image

T A D Q I Q O T L A R

jahon ilmiy – metodik jurnali


https://scientific-jl.com

59-son_3-to’plam_Aprel-2025

275

ISSN:3030-3613

existieren, werden zu Quellen für Entlehnungen. Der englische Begriff „Internet“ hat
beispielsweise in vielen Sprachen Eingang gefunden.
3. Mode und Stil: Entlehnungen können durch den Wunsch nach modischen
Ausdrücken hervorgerufen werden. Jugendliche verwenden häufig Wörter aus anderen
Sprachen, um einen einzigartigen Kommunikationsstil zu schaffen. Der Gebrauch von
Anglizismen in der Jugendsprache ist ein typisches Beispiel dafür.
4. Notwendigkeit zur Bezeichnung neuer Konzepte: Entlehnungen entstehen auch aus
der Notwendigkeit heraus, neue Konzepte oder Phänomene zu benennen, die in der
Zielsprache nicht vorhanden sind. So wurde das Wort „Shopping“ aus dem Englischen
ins Deutsche entlehnt, um eine neue Form des Konsums zu beschreiben.
5. Gesellschaftliche Veränderungen: Veränderungen in der Gesellschaft führen
ebenfalls zur Schaffung neuer Wörter. Mit der Entwicklung des Internets und sozialer
Medien entstanden Begriffe wie „Like“ und „Follower“, die aus dem Englischen
übernommen wurden.

Einfluss der Entlehnungen auf die Sprache

Entlehnungen haben einen erheblichen Einfluss auf die Entwicklung von

Sprachen

o

Erweiterung des Wortschatzes

Entlehnungen bereichern den Wortschatz einer Sprache und ermöglichen es, neue
Ideen und Konzepte auszudrücken. Dies ist besonders wichtig in Zeiten rasanten
technologischen

Wandels.

Viele

Begriffe

aus

dem

Bereich

der

Informationstechnologie hatten vor dem Internet keinen entsprechenden Ausdruck im
Deutschen.

o

Veränderung von Phonetik und Grammatik

Entlehnte Wörter können auch die Phonetik und grammatischen Strukturen einer
Sprache beeinflussen. Einige Entlehnungen führen zu Änderungen in der Betonung
oder Aussprache. Im Deutschen gibt es Tendenzen zur Anpassung fremdsprachlicher
Wörter an deutsche phonologische Normen.

o

Kulturelle Identität

Entlehnungen können Veränderungen in der kulturellen Identität eines Volkes
widerspiegeln. Sie zeigen, wie offen eine Gesellschaft gegenüber anderen Kulturen und
Ideen ist. Der Gebrauch fremdsprachlicher Wörter kann ein Zeichen für Globalisierung
und kulturelle Integration sein.

o

Übersetzungsschwierigkeiten

Entlehnungen können bei der Übersetzung von Texten Schwierigkeiten verursachen.
Manche Wörter haben möglicherweise kein genaues Äquivalent in einer anderen
Sprache, was dazu führt, dass entweder Kalke oder angepasste Formen verwendet
werden müssen. Dies kann das Verständnis eines Textes für Sprecher einer anderen
Sprache erschweren.


background image

T A D Q I Q O T L A R

jahon ilmiy – metodik jurnali


https://scientific-jl.com

59-son_3-to’plam_Aprel-2025

276

ISSN:3030-3613

Beispiele für Entlehnungen. Im Deutschen lassen sich zahlreiche Beispiele für
Entlehnungen aus dem Englischen finden:
• Technologische Begriffe: „Computer“, „Internet“, „Software“.
• Modetrends: „Fitness“, „Shopping“, „Club“.
• Soziale Medien: „Like“, „Post“, „Follower“.
Im Englischen finden sich ebenfalls zahlreiche Entlehnungen aus anderen Sprachen:
• Französische Wörter: „café“, „déjà vu“, „rendezvous“.
• Japanische Wörter: „sushi“, „kimono“, „anime“.
Diese Beispiele verdeutlichen den wechselseitigen Einfluss von Sprachen.

Fazit

Entlehnungen spielen eine entscheidende Rolle in der Entwicklung moderner

Sprachen. Sie tragen zur Bereicherung des Wortschatzes bei und spiegeln dynamische
kulturelle Veränderungen wider. Das Studium von Entlehnungen und ihrem Einfluss
auf die Sprache ist ein wichtiger Bestandteil der Lexikologie und hilft zu verstehen,
wie sich Sprachen weiterentwickeln und an neue Bedingungen anpassen. In Zeiten der
Globalisierung wird dieser Prozess weiterhin anhalten und neue Horizonte für
Kommunikation und kulturellen Austausch zwischen Völkern eröffnen.

Quelle

:

1.

Апресян Ю.Д. Лексикология современного русского языка. — М.: Наука,
1995.

2.

Н. В. Нетяго М. В. Дюзенли “Лексикология современного русского языка”

https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/40649/1/978-5-7996-1665-6_2016.pdf

3.

https://kafedra-
eiit.ucoz.ru/publ/materialy_konferencii_16_maja_2014_goda/sekcija_7_inostra
nnye_jazyki_i_ikh_razvitie/entlehnungen_in_der_modernen_deutschen_sprach
e/10-1-0-123?utm_source=chatgpt.com

4.

Е. Г. Ковалевская “История русского литературного языка” МОСКВА
Просвещение 1992

5.

В. В. Виноградов “Лексикология и лексикография “ МОСКВА Наука 1977

Bibliografik manbalar

Quelle:

Апресян Ю.Д. Лексикология современного русского языка. — М.: Наука,

Н. В. Нетяго М. В. Дюзенли “Лексикология современного русского языка”

https://kafedra-

eiit.ucoz.ru/publ/materialy_konferencii_16_maja_2014_goda/sekcija_7_inostra

nnye_jazyki_i_ikh_razvitie/entlehnungen_in_der_modernen_deutschen_sprach

e/10-1-0-123?utm_source=chatgpt.com

Е. Г. Ковалевская “История русского литературного языка” МОСКВА

Просвещение 1992

В. В. Виноградов “Лексикология и лексикография “ МОСКВА Наука 1977