Authors

  • Yuldasheva Maftunaxon Azizjon qizi
    Phd student, Fergana State University, Uzbekistan

DOI:

https://doi.org/10.37547/ajps/Volume04Issue10-17

Keywords:

Intertextuality allusion quotation

Abstract

This article explores the concept of intertextuality in English and American literature, focusing on key devices like allusion, quotation, parody, pastiche, and adaptation. Through detailed examples from works such as Hamlet, Frankenstein, and The Great Gatsby, the article illustrates how these devices allow authors to engage in literary dialogues with other texts, enriching their narratives and deepening meaning.


background image

Volume 04 Issue 10-2024

113


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

04

ISSUE

10

P

AGES

:

113-120

OCLC

1121105677
















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

ABSTRACT

This article explores the concept of intertextuality in English and American literature, focusing on key devices like

allusion, quotation, parody, pastiche, and adaptation. Through detailed examples from works such as Hamlet,

Frankenstein, and The Great Gatsby, the article illustrates how these devices allow authors to engage in literary

dialogues with other texts, enriching their narratives and deepening meaning.

KEYWORDS

Intertextuality, allusion, quotation, parody, pastiche, adaptation, English literature, American literature.

INTRODUCTION

Intertextuality, a concept first introduced by Julia

Kristeva, is a key element of literary theory that refers

to the relationship between texts. It highlights the way

that no work exists in isolation; instead, each one

draws on a complex web of other literary works, either

consciously or subconsciously. This interconnection

happens through intertextual devices, such as allusion,

quotation,

parody,

pastiche,

adaptation,

and

paraphrase. These tools allow authors to create a

dialogue between texts, enriching their narratives and

adding layers of meaning.

In this article, we will explore the use of intertextual

devices in both English and American literature. With

detailed examples from canonical works, we will

examine how authors create these textual echoes and

Research Article

INTERTEXTUAL DEVICES IN ENGLISH AND AMERICAN LITERATURE: A
WEB OF TEXTUAL CONVERSATIONS

Submission Date:

October 06, 2024,

Accepted Date:

October 11, 2024,

Published Date:

October 16, 2024

Crossref doi

:

https://doi.org/10.37547/ajps/Volume04Issue10-17


Yuldasheva Maftunaxon Azizjon qizi

Phd student, Fergana State University, Uzbekistan

Journal

Website:

https://theusajournals.
com/index.php/ajps

Copyright:

Original

content from this work
may be used under the
terms of the creative
commons

attributes

4.0 licence.


background image

Volume 04 Issue 10-2024

114


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

04

ISSUE

10

P

AGES

:

113-120

OCLC

1121105677
















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

contribute to a broader conversation within the literary

tradition.

METHODS

This article employs a qualitative, comparative literary

analysis to explore the intertextual devices used in

English and American literature. The methodology

focuses on identifying, classifying, and analyzing

examples of intertextuality

specifically allusion,

quotation,

parody,

pastiche,

adaptation,

and

paraphrase

within canonical literary works. The

analysis draws on a range of primary texts, including

Hamlet by William Shakespeare, Frankenstein by Mary

Shelley, The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald, and

Moby-Dick by Herman Melville, among others, to

illustrate the function and impact of intertextuality on

narrative and thematic development.

RESULTS

The analysis of intertextual devices in English and

American literature, as demonstrated through the

works of William Shakespeare, Herman Melville, Mary

Shelley, F. Scott Fitzgerald, Ralph Ellison, and others,

reveals several key findings. These findings are

categorized according to the intertextual devices of

allusion, quotation, parody, pastiche, adaptation, and

paraphrase, showing how each contributes to a

broader literary conversation and enriches the

thematic and narrative depth of the texts.

1. Allusion

An allusion is an indirect reference to another text,

person, event, or idea. Unlike a quotation, an allusion

does not explicitly cite its source, relying instead on the

reader's familiarity with the referenced material.

Allusions often serve to deepen meaning by invoking

associations with other works.

William Shakespeare was a master of allusion, often

drawing on classical works to enrich his plays. In

Hamlet (1600), Shakespeare alludes to classical

mythology to develop the themes of revenge and

tragedy. For example, Hamlet’s reference to Hyperion

and Satyr contrasts the noble figure of his dead father

with the debased Claudius:

"So excellent a king, that was to this

Hyperion to a satyr." (Hamlet, Act 1, Scene 2)

Here, Hyperion, one of the Titans in Greek mythology,

represents nobility and grandeur, while the satyr is a

debased and lecherous figure. The allusion enhances

the contrast between Hamlet’s idealized memory of

his father and the corrupt Claudius, deepening the

play’s exploration of morality and decay.

In Herman Melville’s Moby

-Dick (1851), Melville alludes

to the Biblical story of Ahab and Jezebel. Captain Ahab,

the novel's obsessive central figure, shares his name

with the Biblical king of Israel, who led his people into

idolatry and was eventually brought down by divine


background image

Volume 04 Issue 10-2024

115


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

04

ISSUE

10

P

AGES

:

113-120

OCLC

1121105677
















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

wrath. The allusion evokes Ahab’s hubris and se

ts up

the

novel’s

exploration

of

the

destructive

consequences of obsession. Ishmael reflects on Ahab’s

power, stating:

“Aye, aye! and I’ll chase him round Good Hope, and

round the Horn, and round the Norway Maelstrom, and

round perdition’s flames before I give him up.”

The reference to “perdition’s flames” evokes a Biblical

tone, suggesting that Ahab’s quest to hunt the whale

is both futile and blasphemous, drawing upon the

moral overtones of the Bible.

2. Quotation

Quotations are direct references to other works of

literature, often used to highlight connections

between the quoted text and the new context in which

it is placed. They function as explicit intertextual

markers, pointing the reader toward other works that

influence or enrich the meaning of the current text.

In Mary Shelley’s Frankenstein (1818), Shelley quotes

directly from John Milton’s Paradise Lost, linking the

story of Victor Frankenstein and his creature to the

Biblical narrative of creation and fall. The creature,

having read Paradise Lost, identifies himself with Adam

and Satan, lamenting his abandonment by his creator.

He cries:

“Did I request thee, Maker, from my clay

To mould me Man, did I solicit thee

From darkness to promote me?” (Paradise Lost, Book

X, lines 743-45)

This quotation draws a direct parallel between the

creature and Adam, casting Victor as a God-like figure

whose failure to care for his creation mirrors the fall

from grace. It also hints at Satan’s rebellion, as the

creature shifts from identifying with the innocent

Adam

to the outcast Satan, reflecting the novel’s

exploration of alienation, responsibility, and rebellion.

Ralph Ellison’s Invisible Man (1952) is deeply

intertextual, filled with quotations and paraphrases

from a wide range of sources, including African

American intellectual history, politics, and literature.

One of the key quotations comes from W.E.B. Du Bois’

concept of “double consciousness.” Ellison’s unnamed

protagonist lives in a society that refuses to

acknowledge his humanity, echoing Du Bois’

description of African Americans who must view

themselves through the eyes of a white-dominated

society. At one point, the protagonist reflects:

“I am invisible, understand, simply because people

refuse to see me.”

This is an intertextual echo of Du Bois’ The Soul

s of

Black Folk (1903), where Du Bois describes the

condition of African Americans as having a “double

consciousness,” seeing oneself through the lens of


background image

Volume 04 Issue 10-2024

116


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

04

ISSUE

10

P

AGES

:

113-120

OCLC

1121105677
















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

both personal identity and the prejudices of society.

Ellison’s direct engagement with this concept br

ings

the intertextual conversation between the two works

to the forefront, adding depth to his exploration of

racial invisibility and identity.

3. Parody

A parody imitates the style, tone, or conventions of

another text or genre, often exaggerating or distorting

them to create a comic or satirical effect. Parody can

also serve to critique the values or ideologies of the

original text.

Jane Austen’s Northanger Abbey (1817) is a famous

parody of the Gothic novel, a genre popularized by

writers such as Ann Rad

cliffe. Austen’s heroine,

Catherine Morland, is a devoted reader of Gothic

fiction and imagines her own life as a Gothic narrative.

When she visits Northanger Abbey, she becomes

convinced that dark secrets lurk within its walls, only to

discover that her dramatic suspicions are unfounded.

One moment of parody comes when Catherine

imagines she will discover hidden manuscripts in an old

chest, but instead finds only laundry:

“The contents, however, were unfolded; and it

contained nothing but a white cotton counterpane.”

(Northanger Abbey, Chapter 21)

Austen uses this scene to poke fun at the conventions

of the Gothic novel, in which heroines often uncover

hidden secrets. By subverting these expectations,

Austen critiques the excesses of the genre and

suggests that real life is far less sensational than the

world of Gothic fiction.

Mark Twain’s The Adventures of Huckleberry Finn

(1884)

parodies

romantic

adventure

novels,

particularly those of Sir Walter Scott. Twain uses the

character of Tom Sawyer to mock the unrealistic,

idealized notions of adventure that such novels

promote. In one scene, Tom insists on rescuing Jim, the

runaway slave, by following a convoluted plan that

includes digging him out of his cabin with case-knives

and writing mysterious messages in blood. When Huck

questions the practicality of these plans, Tom replies:

“It’s the way they do in books, and it’s right. Ain’t no

use to do anything else.” (The Adventure

s of

Huckleberry Finn, Chapter 35)

Twain’s parody of romantic adventure stories

highlights the absurdity of Tom’s idealism, contrasting

it with Huck’s more pragmatic and morally grounded

approach to freeing Jim. Through this parody, Twain

critiques not only the romanticization of adventure but

also the moral blindness of those who adhere to such

ideals in the face of real injustice.

4. Pastiche

Pastiche involves the imitation or blending of styles,

often as an homage or to create a patchwork effect


background image

Volume 04 Issue 10-2024

117


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

04

ISSUE

10

P

AGES

:

113-120

OCLC

1121105677
















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

that

reflects

the

postmodern

condition

of

fragmentation and multiplicity. While parody often

critiques its source material, pastiche is more neutral,

celebrating the diversity of influences it brings

together.

Virginia Woolf’s Orlando (1928) is a pastiche of

historical biography, blending elements of biography

with fantasy and satire. Woolf tells the story of

Orlando, a young nobleman who lives for centuries and

changes gender, parodying the conventions of

historical writing. The exaggerated biographical style is

evident in the novel’s opening:

“He—

for there could be no doubt of his sex, though

the fashion of the time did something to disguise it

was in the act of slicing at the head of a Moor which

swung from the rafters.” (Orlando, Chapter 1)

Woolf’s pastiche of

biography allows her to critique the

rigidity of historical and biographical conventions,

particularly those related to gender and identity. By

blending historical pastiche with fantastical elements,

Woolf explores the fluidity of time and identity,

challenging the fixed categories often imposed by

historical narratives.

Thomas Pynchon’s The Crying of Lot 49 (1966) is a

postmodern pastiche that blends elements of

detective fiction, conspiracy thriller, and science

fiction. The novel follows Oedipa Maas as she uncovers

a vast conspiracy involving underground postal

systems and secret societies. Pynchon’s use of multiple

genres creates a fragmented narrative that reflects the

uncertainty and disorientation of modern life. For

example, when Oedipa learns of the mysterious

Tristero system, she muses:

“For a moment she wondered if the Tristero had ever

existed at all, or if it had only been a collective

delusion.” (The Crying of Lot 49, Chapter 5)

Pynchon’s blending of genres mirrors Oedipa’s

confusion and the nov

el’s broader theme of

information overload in the modern world. The use of

pastiche allows Pynchon to explore the instability of

meaning in a world where narratives are fragmented

and contradictory.

5. Adaptation

Adaptation involves the reworking of a text into a new

form, often translating it into a different cultural,

historical, or thematic context. Adaptations can

reimagine a work for a new audience, shedding light on

the original text’s themes in fresh and often surprising

ways.

William Shakespeare’s R

omeo and Juliet (1597) is a

famous adaptation of earlier Italian tales, particularly

Matteo Bandello’s version of the tragic love story.

Shakespeare’s adaptation transforms the material into

a timeless meditation on love, fate, and the

consequences of family conflict. The famous balcony


background image

Volume 04 Issue 10-2024

118


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

04

ISSUE

10

P

AGES

:

113-120

OCLC

1121105677
















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

scene, in which Romeo declares his love for Juliet, is

one of the most iconic moments in English literature:

“But, soft! What light through yonder window breaks?

It is the east, and Juliet is the sun.” (Romeo and Juliet,

Act 2, Scene 2)

Shakespeare’s adaptation of the source material

creates a deeply emotional and lyrical portrayal of

young love, turning the familiar tale into a work that

resonates with universal themes of passion, fate, and

the tension between individual desire and social

obligation.

Zora Neale Hurston’s Their Eyes Were Watching God

(1937) can be seen as an adaptation of the Biblical story

of Eve, particularly in its exploration of gender,

knowledge, and autonomy. Janie Crawford’s journey

of self-discovery m

irrors Eve’s quest for knowledge

and independence, as she challenges societal

expectations and seeks her own path. Hurston’s

adaptation of this story allows her to explore the

experiences of African American women in the early

20th century, highlighting the intersections of race,

gender, and power.

One of the novel’s key lines—

“She was too busy feeling grief to dress like grief”

(Their Eyes Were Watching God, Chapter 9) captures

Janie’s emotional transformation, drawing on Biblical

themes of knowledge and self-

awareness. Hurston’s

adaptation of these themes allows her to reframe the

story of Eve within the context of African American

womanhood, creating a powerful exploration of

identity and resilience.

6. Intertextual Paraphrase

Intertextual paraphrase involves rewording or

summarizing a passage, theme, or idea from another

text, without directly quoting it. This technique allows

authors to evoke the spirit of a previous work while

recontextualizing it for a new narrative.

In George Orwell’s 1984 (1949), Or

well paraphrases the

political language of totalitarian regimes to critique the

ways in which language can be used to manipulate

thought. The Party’s slogan, “War is Peace, Freedom is

Slavery, Ignorance is Strength” (1984, Part 1, Chapter

1), paraphrases and distorts the logic of propaganda

from regimes such as Nazi Germany and Stalinist

Russia. By reworking these ideas into his dystopian

vision, Orwell explores the dangers of language

control and the erasure of truth.

In Toni Morrison’s Beloved (1987), Mor

rison

paraphrases and reworks elements of slave narratives,

particularly those of Frederick Douglass and Harriet

Jacobs, to explore the psychological trauma of slavery.

One of the novel’s central themes is the haunting

presence of the past, which Morrison paraphrases in

the famous line:


background image

Volume 04 Issue 10-2024

119


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

04

ISSUE

10

P

AGES

:

113-120

OCLC

1121105677
















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

“Anything dead coming back to life hurts.” (Beloved,

Chapter 5)

This line reworks the themes of rebirth and trauma

found in earlier slave narratives, infusing them with a

sense of pain and loss. Morrison’s paraphrasing of

these themes allows her to engage in a dialogue with

the literary tradition of slave narratives while bringing

a contemporary perspective to the legacy of slavery.

CONCLUSION

Intertextual devices are fundamental to the way

literature communicates across time, geography, and

culture. In both English and American literary

traditions, authors use allusions, quotations, parody,

pastiche, adaptation, and paraphrase to create layered

works that engage with other texts. These devices not

only enrich the meaning of individual works but also

contribute to a broader literary conversation, allowing

texts to speak to one another and to the world around

them.

By recognizing the intertextual connections between

works, readers can gain a deeper understanding of the

cultural, historical, and philosophical ideas that

underpin literature. Whether subtle or overt, these

intertextual relationships invite readers to explore the

rich web of meaning that extends beyond the

boundaries of individual texts, creating a literary

tradition that is constantly evolving and expanding.

REFERENCES

1.

Bakhtin, M. (1981). The dialogic imagination: Four

essays (M. Holquist, Ed.; C. Emerson & M. Holquist,

Trans.). University of Texas Press. (Original work

published 1975).

2.

Eliot, T. S. (1922). The waste land. Faber & Faber. p.

1-3

3.

Ellison, R. (1952). Invisible man. Random House.

4.

Hurston, Z. N. (1937). Their eyes were watching

God. J. B. Lippincott & Co.

5.

(pp. 99-100)

6.

Kristeva, J. (1980). Desire in language: A semiotic

approach to literature and art (T. Gora, A. Jardine,

& L. Roudiez, Trans.). Columbia University Press.

(Original work published 1969). p. 64-70

7.

Melville, H. (1851). Moby-Dick. Harper & Brothers.

8.

Morrison, T. (1987). Beloved. Alfred A. Knopf. p.

162-165

9.

Orwell, G. (1949). 1984. Secker & Warburg. p. 7

10.

Pynchon, T. (1966). The crying of lot 49. J. B.

Lippincott & Co. p. 95-98

11.

Radcliffe, A. (1794). The mysteries of Udolpho. G. G.

and J. Robinson. p. 230-240

12.

Shakespeare, W. (1982). Hamlet (H. Jenkins, Ed.).

Methuen. (Original work published 1600). p. 141

13.

Shakespeare, W. (2000). Romeo and Juliet (J. L.

Levenson, Ed.). Oxford University Press. (Original

work published 1597). p. 72


background image

Volume 04 Issue 10-2024

120


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

04

ISSUE

10

P

AGES

:

113-120

OCLC

1121105677
















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

14.

Shelley, M. (1996). Frankenstein (J. P. Hunter, Ed.).

W. W. Norton & Company. (Original work

published 1818). p. 88

15.

Twain, M. (1884). The adventures of Huckleberry

Finn. Charles L. Webster and Company. p. 350-355

16.

Woolf, V. (1928). Orlando. Hogarth Press. p. 1-5

References

Bakhtin, M. (1981). The dialogic imagination: Four essays (M. Holquist, Ed.; C. Emerson & M. Holquist, Trans.). University of Texas Press. (Original work published 1975).

Eliot, T. S. (1922). The waste land. Faber & Faber. p. 1-3

Ellison, R. (1952). Invisible man. Random House.

Hurston, Z. N. (1937). Their eyes were watching God. J. B. Lippincott & Co.

(pp. 99-100)

Kristeva, J. (1980). Desire in language: A semiotic approach to literature and art (T. Gora, A. Jardine, & L. Roudiez, Trans.). Columbia University Press. (Original work published 1969). p. 64-70

Melville, H. (1851). Moby-Dick. Harper & Brothers.

Morrison, T. (1987). Beloved. Alfred A. Knopf. p. 162-165

Orwell, G. (1949). 1984. Secker & Warburg. p. 7

Pynchon, T. (1966). The crying of lot 49. J. B. Lippincott & Co. p. 95-98

Radcliffe, A. (1794). The mysteries of Udolpho. G. G. and J. Robinson. p. 230-240

Shakespeare, W. (1982). Hamlet (H. Jenkins, Ed.). Methuen. (Original work published 1600). p. 141

Shakespeare, W. (2000). Romeo and Juliet (J. L. Levenson, Ed.). Oxford University Press. (Original work published 1597). p. 72

Shelley, M. (1996). Frankenstein (J. P. Hunter, Ed.). W. W. Norton & Company. (Original work published 1818). p. 88

Twain, M. (1884). The adventures of Huckleberry Finn. Charles L. Webster and Company. p. 350-355

Woolf, V. (1928). Orlando. Hogarth Press. p. 1-5