Authors

  • Robiya Gafurova
    Lecturer, The Department Of "Practical English Language Course" Faculty Of Foreign Languages, Tashkent Pedagogical University Named After Nizami, Uzbekistan

DOI:

https://doi.org/10.37547/ajsshr/Volume04Issue01-08

Keywords:

Professional terminology linguistics methodology

Abstract

This article is one of the significant topics that are relevant today, and it gives information about the importance of using the specific language terms by the future foreign language teacher correctly. The professional terminology of the future foreign language teacher is the main link of pedagogical education, the need to teach it to students and the features of this terminology make the article important.


background image

Volume 04 Issue 01-2024

52


American Journal Of Social Sciences And Humanity Research
(ISSN

2771-2141)

VOLUME

04

ISSUE

01

P

AGES

:

52-56

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2021:

5.

993

)

(2022:

6.

015

)

(2023:

7.

164

)

OCLC

1121105677















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

ABSTRACT

This article is one of the significant topics that are relevant today, and it gives information about the importance of

using the specific language terms by the future foreign language teacher correctly. The professional terminology of

the future foreign language teacher is the main link of pedagogical education, the need to teach it to students and the

features of this terminology make the article important.

KEYWORDS

Professional terminology, linguodidactics, linguistics, methodology, terminological system, neologisms, academic

terminology, pedagogy.

INTRODUCTION

Currently, the development of the terminological

culture of the future foreign language teacher is

considered an important process and is considered one

of the main factors of improving the education system.

Of course, the professional terminology of a future

foreign language teacher should be considered as an

aspect of pedagogical terminology. It combines the

most important concepts of pedagogy and

linguodidactics, as well as related disciplines, including

philosophy, psychology, applied linguistics, and others.

In this article, we will consider that the terminology of

linguodidactics is the same as the terminology of

Research Article

SPECIFIC CHARACTERISTICS OF THE PROFESSIONAL TERMINOLOGY OF
THE FUTURE FOREIGN LANGUAGE TEACHER

Submission Date:

January 01, 2024,

Accepted Date:

January 06, 2024,

Published Date:

January 11, 2024

Crossref doi:

https://doi.org/10.37547/ajsshr/Volume04Issue01-08


Robiya Gafurova

Lecturer, The Department Of "Practical English Language Course" Faculty Of Foreign Languages, Tashkent
Pedagogical University Named After Nizami, Uzbekistan

Journal

Website:

https://theusajournals.
com/index.php/ajsshr

Copyright:

Original

content from this work
may be used under the
terms of the creative
commons

attributes

4.0 licence.


background image

Volume 04 Issue 01-2024

53


American Journal Of Social Sciences And Humanity Research
(ISSN

2771-2141)

VOLUME

04

ISSUE

01

P

AGES

:

52-56

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2021:

5.

993

)

(2022:

6.

015

)

(2023:

7.

164

)

OCLC

1121105677















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

foreign language teaching methodology. For this

purpose, first of all, it is permissible to categorize the

concepts used in the foreign language teaching

methodology and expressed in terms.

The main results and findings

The categories of foreign language teaching

methodology are as follows:

-

Philosophical concepts

-

General scientific concepts

-

Acquired concepts

-

Local methodological concepts

Lingvodidactic (methodical) terminological system is a

system that includes widespread methodological

terminology, reveals the current system of

lingvodidactic (methodology) concepts, and defines its

language. The difficulties in systematizing the terms of

linguodidactics are the same as the difficulties in

systematizing the terms of pedagogy. At the same

time, the systematization of the terms of

linguodidactics and methods of teaching a foreign

language requires the mandatory consideration of the

specific characteristics of their foreign language

colleagues, because specialists in the field of foreign

language teaching need to know foreign professional

terminology and translate it. Thus, for a future foreign

language teacher, it is equally important to master

both terminological systems of language didactics:

English and other foreign languages. The need to

master local and foreign academic terminology, to

interconnect these terminology systems, to solve the

problems of adequate and uniform naming and

interpretation of terms is justified by the reality of the

modern higher education system, globalization trends,

internationalization trends at the international level.

The problem of cross-linguistic transfer of academic

terminology, which is particularly relevant at present,

has become the focus of attention of many scientists.

Although both terminological systems (Uzbek and

English) refer to "macro-terminologies" and their sizes

are considered equal, terminological systems differ in

the sources of filling the terminological dictionary.

Thus, the local academic terminological system is

characterized by borrowing (tutor, master) and a

greater expression of neologisms. At the same time, it

contains specific terms that require explanation when

translated into English (juftlik-pair, avtomatik-

automatic) [3]. Comparative analysis of both term

systems according to the criterion of "motivation" It is

important to note the conclusion of M.E. Kupriyanova

based on the analysis of both terminological systems:

in Russian, there is a clear excess of language units, and

in English, their economy, that is, their insufficiency.[3]

Differences in the system of terms lead to the

formation of interlinguistic gaps and cause difficulties

in finding correspondence between academic Uzbek

and English terms. A small percentage of direct

correspondence in the translation of linguodidactic


background image

Volume 04 Issue 01-2024

54


American Journal Of Social Sciences And Humanity Research
(ISSN

2771-2141)

VOLUME

04

ISSUE

01

P

AGES

:

52-56

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2021:

5.

993

)

(2022:

6.

015

)

(2023:

7.

164

)

OCLC

1121105677















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

terms leads to the need to use different translation

strategies to transfer them into another language.

It is important to distinguish three types of

correspondence between linguodidactic terms and

terms. They are: [6]

-

linear (one term in English corresponds to one

term in Uzbek, for example: "analytical reading" -

"analitik o'qish");

-

vector (one term in English corresponds to several

terms in Uzbek and vice versa, for example: "skill"

- "mahorat", "talant", "xato" - "mistake", "error";

-

-gaps (lack of special terms, for example:

"language awareness" there is no translation of

the term in Uzbek language)

As an example of the linear correspondence of

linguistic didactic terms, we can name the following:

“teacher” –

“o`qituvchi”, “skill”

-

“mahorat”, "visual

aids" - "ko'rgazmali qurollar", "class" - "sinf".

As noted above, the linear type accounts for only a

small percentage of the total number of terms.

The incompatibility of most of the terms of

linguodidactics creates difficulties in working with two

terminological systems. For example, the key term

"linvodidactics" has no direct equivalent in English.

Local scholars call this subject "English language

teaching methods" and it is part of the general

methodology of teaching foreign languages. Teaching

English as a foreign language in English-speaking

countries is independent and represents a separate

field.

The conceptual core of local linguodidactics, the

methodology of foreign language teaching is a

psychological-pedagogical direction in linguistics,

which, in turn, develops within the framework of

cognitive and anthropocentric directions. Similarly, the

foreign professional field has developed mainly on the

basis of linguistics, applied linguistics, social and

applied psychology. Even the name of the professional

field and the search for an adequate correspondence

to the term "linguodiactics" in translation are

complicated by the "dispersion" of terms within one

concept. The terms "Linguodidactics", "Methodology

of foreign language teaching", "Theory of foreign

language teaching" correspond to a number of terms

in the English language: "Methodology", "Pedagogical

grammar", "(Second) language pedagogy", "Second

or teaching foreign languages", "Applied Linguistics".

[5]

Uzbek and English linguodidactic (methodical) terms

have a developed semantic structure, in which all

meanings are equivalent and can be used in a certain

context. However, this often leads to difficulties,

because over time concepts become complicated and

their meaning is fragmented. Thus, for example, the

term "motivation" is a common concept for two

defining terms: "internal motivation" and "external


background image

Volume 04 Issue 01-2024

55


American Journal Of Social Sciences And Humanity Research
(ISSN

2771-2141)

VOLUME

04

ISSUE

01

P

AGES

:

52-56

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2021:

5.

993

)

(2022:

6.

015

)

(2023:

7.

164

)

OCLC

1121105677















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

motivation". Therefore, it is not enough for the teacher

to know the equivalent of one original term, it is

necessary to be able to choose a term suitable for the

context. S. M. Fedonina's study of the terms of

linguodidactics into 4 groups is of great interest:[2]

1.

Terms taken from didactics (“technique”

-

“texnika”,

“exercise”

-

“mashq”;

“teaching

proced

ure”

-

“o‘qitish tartibi” );

2.

Terms from psychology (“habit”

-

“odat”,, “skill”

-

“mahorat”,

“learning

process”

-

“o‘rganish

jarayoni”);

3.

Terms taken from the science of linguistics

(“word”

-

“so‘z”,, “sentence”

-

“gap”,“utterance”

-

“urg`u”, “language units”

-

“til birliklari”);

4.

Original linguodidactic terms ((“pyramid drills”

-

“piramida mashqlari”, “speaking skill”

-

“nutq

mahorati”).

In this process, the researcher studies the process of

the origin of the terms in our language and divides

them into 4 main groups. Many difficulties can be

encountered in the process of translating terms from

one language to another, and they should be divided

into several categories. These are the following:

- Terms that are misunderstood and seem simple in

translation:

“technique”

-

"texnika",,

“design”

-

"dizayn",“Total Physical Response”

- "To'liq jismoniy

javob".

-

Synonymous terms: reading aloud”

-

“o‘qish

texnikasi”, “silent reading”

-

“axborotni ajratib o‘qish”,

“bottom

-

up processing”

-

“analitik o‘qish”, “top

-down

process

ing”

-

“sintetik o‘qish”.

- Terms with conflicting definitions: "communicative

competence"-"kommunikativ

kompetensiya".

In

scientific and educational literature in the English

language, this term means knowledge of grammar,

rules of speech, communicative culture and their

correct application. Scientific and educational sources

in Russian interpret this competence as general

knowledge of the language.[1] One of the unique

features of the terminology of linguo-didactics in

English is parallel naming of one concept, clarification

of existing concepts. This is due to the differences in

the context of foreign language teaching in the West

and the differentiation of terms depending on the

direction (goal) of teaching. In general, linguodidactic

terminology in the English language is characterized by

diversity, openness, dynamism, rigidity and a large

number of synonymous terms.

CONCLUSION

In conclusion, it is worth saying that in the process of

teaching a certain language or science, future teachers

should know the origin of the terms and terms used,

and the tasks of their use very well. Because these

terms are important for the deep assimilation of

science and its acquisition of meaning.


background image

Volume 04 Issue 01-2024

56


American Journal Of Social Sciences And Humanity Research
(ISSN

2771-2141)

VOLUME

04

ISSUE

01

P

AGES

:

52-56

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2021:

5.

993

)

(2022:

6.

015

)

(2023:

7.

164

)

OCLC

1121105677















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

REFERENCES

1.

Azimov, E. G. New dictionary of stylistic terms and

concepts (theory and practice of language

teaching) / E. G. Azimov, A. N. Shchukin. - Moscow:

ICAR, 2009. - 448 p. - ISBN 978-5-7974-0207-7.

2.

Fedonina, S. M. English and Russian linguodidactic

terminology in linguistic and extralinguistic aspects

of research: specialty 02/10/19 Theory of language:

dissertation abstract for the degree of candidate of

philological sciences / Saratov, 1988. - 19 p.

3.

Kupriyanova, M.E. The formation and activity of

the term system of higher education in the

conditions of globalization, specialty 02/10/20

Comparative-historical,

typological

and

comparative linguistics: dissertation for the degree

of candidate of philological sciences / M.E.

Kupriyanova. - Moscow; Peoples' Friendship

University of Russia, 2014. - 259 p.

4.

Kupriyanova, S. A. The task of education as a means

of developing professional competences of the

future teacher / S. A. Kupriyanova // Bulletin of

Kostroma State University. N. A. Nekrasova. - 2016.

- No. 22. - P. 176-179.

5.

Sarvarov, R. A. Professional pedagogical culture as

the main basis of a teacher's professional activity /

R. A. Sarvarov // Pedagogical education, 2009. - P.

148-152.

6.

Understanding Pedagogy and its Impact on

Learning / edited by P. Mortimore. - London : Paul

Chapman Publishing, 1999. - 236 p.

References

Azimov, E. G. New dictionary of stylistic terms and concepts (theory and practice of language teaching) / E. G. Azimov, A. N. Shchukin. - Moscow: ICAR, 2009. - 448 p. - ISBN 978-5-7974-0207-7.

Fedonina, S. M. English and Russian linguodidactic terminology in linguistic and extralinguistic aspects of research: specialty 02/10/19 Theory of language: dissertation abstract for the degree of candidate of philological sciences / Saratov, 1988. - 19 p.

Kupriyanova, M.E. The formation and activity of the term system of higher education in the conditions of globalization, specialty 02/10/20 Comparative-historical, typological and comparative linguistics: dissertation for the degree of candidate of philological sciences / M.E. Kupriyanova. - Moscow; Peoples' Friendship University of Russia, 2014. - 259 p.

Kupriyanova, S. A. The task of education as a means of developing professional competences of the future teacher / S. A. Kupriyanova // Bulletin of Kostroma State University. N. A. Nekrasova. - 2016. - No. 22. - P. 176-179.

Sarvarov, R. A. Professional pedagogical culture as the main basis of a teacher's professional activity / R. A. Sarvarov // Pedagogical education, 2009. - P. 148-152.

Understanding Pedagogy and its Impact on Learning / edited by P. Mortimore. - London : Paul Chapman Publishing, 1999. - 236 p.