Authors

  • Khakimova Khalima
    Independent applicant, Non-governmental educational institution “University of Mamun”, Urgench, Uzbekistan

DOI:

https://doi.org/10.37547/ajsshr/Volume05Issue03-12

Keywords:

I Entrust My Heart to the Storms Mikhail Sheverdin lexical-semantic field

Abstract

This article examines the problem of lexical-semantic classification of glosses in the novel “I Entrust My Heart to the Storms” («Вверяю сердце бурям») by Mikhail Sheverdin. Units denoting a person were selected as the material for analysis. As a result of the analysis, it was revealed that the most productive groups were the “Craft” and “Administrative Work” groups. The results of the quantitative analysis are presented.  


background image

American Journal Of Social Sciences And Humanity Research

48

https://theusajournals.com/index.php/ajsshr

VOLUME

Vol.05 Issue03 2025

PAGE NO.

48-51

DOI

10.37547/ajsshr/Volume05Issue03-12



Lexical-

thematic group “man” (based on the

glosses of

the novel “

I

entrust my heart to the storms” by

Mikhail

sheverdin)

Khakimova Khalima

Independent applicant, Non-governmental educational institution “University of Mamun”, Urgench, Uzbekistan

Received:

19 January 2025;

Accepted:

20 February 2025;

Published:

17 March 2025

Abstract:

This article examines the problem of lexical-

semantic classification of glosses in the novel “I Entrust My

Heart to the Storms” («Вверяю сердце бурям») by Mikhail Sheverdin. Units denoting a person were selected as

the material for analysis. As a result of the analysis, it was revealed that the most productive groups were the

“Craft” and “Administrative Work” groups. The results of the quantitative analysis are presented

.

Keywords:

“I Entrust My Heart to the Storms”, Mikhail Sheverdin, gloss, lexical

-semantic field, lexical-semantic

group, lexical-

thematic group, “Craft”, “Administrative Work”

.

Introduction:

In recent decades, interest in the issues

of lexicology and semantics in both foreign and
domestic linguistics has been steadily increasing. One
of the most pressing topics is the study of lexical-
thematic groups, which represent an ordered set of
lexical units united by common meanings and thematic
focus. In the context of fiction, lexical-thematic groups
not only reveal the author's idea of the world, but also
allow for a deeper understanding of the socio-cultural
and historical realities in which he works.

Mikhail Sheverdin's novel "I Entrust My Heart to the
Storms" deserves special attention, as it touches upon
important historical events and transformations that
took place in Central Asia at the turn of the 20th
century. In this work, the author creates a vivid and
multi-layered picture, where each character personifies
an entire era and its fluctuations. One of the key
themes of the novel is the image of a person - his fate,
inner experiences and place in a changing society.

The purpose of this study is to identify and systematize
lexical units associated with the concept of man, as well
as to analyze their connection with the socio-cultural
context of the work. We will focus on the meaning of
the selected vocabulary in the context of the entire
work, as well as on the ways in which the author
conveys various aspects of human essence and
individual experience. "I Entrust My Heart to the

Storms" is the last historical novel by Mikhail Sheverdin,
prepared for publication after his death. This work
completes the storylines begun in the novels "Jeyhun",
"Dervish of Light" and "Red Sand Is Whirled". In the
novel under consideration, its characters participate in
revolutionary events in Central Asia. The book shows
the defeat of the remnants of the Basmachi gangs,
destroyed during the struggle, highlights the fate of the
Matchinsky bekstvo and the rise of conscious historical
creativity of the mountain tribes of Tajikistan, who sent
their delegates to the first kurultai in Dushanbe.

The novel "I Entrust My Heart to the Storms" consists
of six parts. In the first part of the novel, the reader is
introduced to key characters and important events that
take place in a mythical or historical space where reality
and legend intertwine. The title "Sitore-i-Mohassa"
may indicate the central theme of love or passionate
desire that has settled in the souls of the heroes. The
second part of the novel is called "Crash", the third -
"Steppe Ghosts", the fourth - "Daring", the fifth - "In the
Whirlpool" and the sixth - "Dammaska Dagger". The
work opens with the following quatrain, written by
Nasir Khusrau, a famous philosopher, poet, traveler,
one of the greatest writers of Persian literature of the
11th century:

«Ты человеком порожден?

Будь же человеком!


background image

American Journal Of Social Sciences And Humanity Research

49

https://theusajournals.com/index.php/ajsshr

American Journal Of Social Sciences And Humanity Research (ISSN: 2771-2141)

Ты не дивом порожден?

Будь же человеком!».

Translation into English:

"Are you born of man?

Be a man!

Are you not born of a miracle?

Be a man!"

Literature Review

In modern linguistics, there are many specific terms for
which researchers have not yet reached a consensus in
interpretation. One of these controversial issues is the
understanding of the term "field" in the context of
language [5, p. 185], despite the fact that it was
introduced into circulation at the beginning of the last
century by G. Ipsen [1, p. 210]. The concept of "lexical
field" in the last decades of the last century was
replaced by a more specific term "lexical-semantic
field". Such units should also include "gloss". This
phenomenon is examined in detail in the monographic
study of N.Zh.Shaimerdenova [4].

Supporters of the onomasiological approach pay
primary attention to synonymy between units, i.e. all
words in this approach can be replaced by other words
within the lexical-semantic field. Linguists who adhere
to the principles of the semasiological approach believe
that units of the lexical-semantic field can express
relationships only when combined with other units.

Adhering to the point of view of the supporters of the
onomasiological approach, we believe that units of one
field can well replace each other (synonymy) and be
opposed (antonymy). Within the lexical-semantic field,
lexical-semantic groups can be designated. Regarding
the issue of the relationship between the concepts of
"lexical-semantic field" and "lexical-semantic group",
adhering to the views of O.M. Burakova [2, p. 107-111],
we note that the former is more extensive and can
consist of several groups, disagreeing with her opinion
on the requirement for elements related to one lexical-
semantic group (a single part-of-speech affiliation).

Some linguists perceive the terms “lexical

-semantic

group”, “semantic field”, “thematic group” as

synonyms [3, p. 150]. In this article, a lexical-semantic
group is understood as a set of lexical units related to
one concept or nomenclature list. Together with other
semantically related groups, they form a lexical-
semantic field.

METHODS

For a comprehensive study of the features of the
representation of the lexical-thematic group "Man" on
the material of the glosses of the novel "I Entrust My
Heart to the Storms" by Mikhail Sheverdin, the

following methods were used:

Textual analysis, by means of which the text of

historical novels was studied in detail, the structural-
semantic and functional features of the glosses in their
structure were analyzed;

Contextual analysis, which made it possible to

consider the functioning of the glosses in the broad
context of the work of art;

The method of statistical analysis, with the help of

which the quantitative characteristics of the glosses
were studied.

RESULTS

In order to identify and describe the lexical and
semantic features of the functioning of the gloss field
"Man" in the novel "I Entrust My Heart to the Storms"
by Mikhail Sheverdin, we identified 23 units and then
divided them into 7 lexical and thematic groups.

Group "Craft"

(5 units). In this group we included the

following units:

Чойчи –

samovar maker

Сартарош –

hairdresser

Сучи –

river ferryman

Аскиячи –

wit

Харфандоз –

scattering words, witty.

Example of use in the text of the novel:

Тилляуский

сучи –

переправщик арб через Чирчик, Ангрен,

батрак, впоследствии народный мститель (p. 26).

Group "Administrative Work"

(5 units). In this group

we included the following units:

Казикалан –

the supreme judge

Низам

-

уль

-

мульк –

the organizer of the state

Кушбеги –

the prime minister

Миршаб –

the emir of the night

Джасус –

the spy.

Example of use in

the text of the novel: Ворота

закрывались на закате солнца и сам кушбеги –

премьер

-

министр

Бухарского

исламского

государства –

лично объезжал всех привратников

(p. 16).

Group "Service personnel"

(4 units). In this group we

included the following units:

Гальян бар дошт –

hookah carrier

Кенизек –

servant

Бесакал –

eunuch

Дарвазабон –

gatekeeper.

Example of use in the text of the novel:

Очаровательные прислужницы –

кенизек –


background image

American Journal Of Social Sciences And Humanity Research

50

https://theusajournals.com/index.php/ajsshr

American Journal Of Social Sciences And Humanity Research (ISSN: 2771-2141)

суетились с серебряными подносами и изящными
светильниками (p. 145).

Group "Trade"

(3 units). In this group we included the

following units:

Туджор –

seller

Дукандар –

shopkeeper

Хаджфуруш –

seller of sacred pilgrimage.

Example of use in the text of the novel: И только
выбравшийся из своего крошечного дукана –

клетушки, похожей на ящик из

-

под чая, толстоватый

туджор –

продавец, разостлавший прямо в пыль

джойнамаз, напомнил ему, что пришел час молитвы

(p. 5).

Group "Religious Terminology"

(3 units). In this group

we included the following units:

Кары –

a reader of the Koran

Гунохкор –

a sinful person

Мусафид –

an elder.

Example of use in the text of the novel: Мусафиды –

старейшины –

клялись в верности Советской власти

и проклинали бухарского эмира (p. 232).

Group "Character"

(2 units). In this group we included

the following units:

Ахмак –

a fool

Ляганбардор –

a hypocrite.

Example of use in the text of the novel: Не верил Баба

-

Калан словам ляганбардора –

подхалима Али (p.

170).

Group "Crime"

. In this group we included the unit

галлю, which denotes a thief. An example of its use:
Ведь слово «галлю», –

значит, вор (p. 197).

Each of these groups forms a significant part of the
vocabulary, reflecting cultural and social realities
specific to a particular language environment. In
particular, the group "Craft" includes terms denoting
specific professions and skills related to manual labor,
folk crafts and art. The group "Administrative work"
includes words related to management, civil service
and government.

CONCLUSION

According to the results of the analysis, the most
productive groups were "Crafts" and "Administrative
work". The first group includes professions that are
associated with traditional manual labor and
craftsmanship, important for preserving cultural values
and passing on skills from generation to generation.
These professions create a direct connection between
man and material, and also form the economic basis of
communities. Skills associated with crafts are often a

source of pride for both the craftsman and the
community, emphasizing the importance of individual
contribution to the general welfare.

The group "Administrative Work" includes terms
related to management and organizational processes
that play an important role in the functioning of any
state or community. Effective management of public
resources, justice and society as a whole requires the
presence of qualified specialists who can not only
develop and implement strategic plans, but also ensure
compliance with laws and order. This emphasizes the
importance of bureaucratic structures and their impact
on the social structure. By identifying seven lexical-
thematic groups based on 23 units, we have highlighted
the diversity of professional, administrative and social
vocabulary, reflecting the cultural and historical
contexts in which the events of the novel take place.
Each lexical-thematic group contributes to the creation
of a holistic image of the time and place of action,
allowing the reader to delve into the socio-cultural
realities of Central Asia at the beginning of the last
century.

The use of Nasir Khusrow's quatrain at the beginning of
the novel not only sets the tone for the narrative,
immersing the reader in philosophical reflections on
human nature, but also creates a deep connection with
the main idea of the novel. Thus, Mikhail Sheverdin's
work becomes not only a historical, but also a
philosophical reflection on man, his role in the world
and obligations to himself and society.

The conducted analysis emphasized the importance of
discussing and clarifying terminology in lexicology,
which had a unique effect on understanding the
interaction between language units within lexical-
semantic fields. As a result, we can argue that the study
of lexical-semantic features not only enriches school
and academic experience, but also helps to better
understand language as a dynamic and multifaceted
phenomenon.

Thus, in the course of this study, we considered the
lexical-semantic features of the fields in Mikhail
Sheverdin's novel "I Entrust My Heart to the Storms",
as well as the specifics of the term "lexical-semantic
field". We came to the conclusion that the awareness
and systematization of lexical-semantic groups are an
important element of text analysis, since they help to
more deeply understand the thematic and conceptual
aspects of the work.

REFERENCE

Ipsen G. Der alte Orient und die Indogermanen

[Древний Восток и индоевропейцы] // Stand und

Aufgaben der Sprachwissenschaft.

Heidelberg:

Winter, 1924.


background image

American Journal Of Social Sciences And Humanity Research

51

https://theusajournals.com/index.php/ajsshr

American Journal Of Social Sciences And Humanity Research (ISSN: 2771-2141)

Буракова О.М. Семантическое

поле в кругу других

групп лексики: сравнительный аспект // Веснік
Віцебскага дзяржаўнага універсітэта. –

Витебск,

2008.

№ 4 (50).

Перепелицына Ю.Р. Лексико

-

семантическое поле

«деревня» в художественной прозе А. Яшина //
Филологические науки. Вопросы теории и практики.

Тамбов: Грамота, 2016. –

№ 11 (65).

Шаймерденова Н.Ж. Глоссы как феномен текста. –

Алматы: Борки, 1998.

Эгамназаров

Х.Х.

О

понятии

лексико

-

семантического поля в лингвистике // Ученые
записки

Худжандского

государственного

университета

им.

академика

Б.

Гафурова.

Гуманитарные науки. –

Худжанд, 2018. –

№ 1 (54).

References

Ipsen G. Der alte Orient und die Indogermanen [Древний Восток и индоевропейцы] // Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft. – Heidelberg: Winter, 1924.

Буракова О.М. Семантическое поле в кругу других групп лексики: сравнительный аспект // Веснік Віцебскага дзяржаўнага універсітэта. – Витебск, 2008. – № 4 (50).

Перепелицына Ю.Р. Лексико-семантическое поле «деревня» в художественной прозе А. Яшина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2016. – № 11 (65).

Шаймерденова Н.Ж. Глоссы как феномен текста. – Алматы: Борки, 1998.

Эгамназаров Х.Х. О понятии лексико-семантического поля в лингвистике // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. – Худжанд, 2018. – № 1 (54).