ЎЗБЕКИСТОН РЕСПУБЛИКАСИ ОЛИЙ ВА ЎРТА МАХСУС
ТАЪЛИМ ВАЗИРЛИГИ
НИЗОМИЙ НОМИДАГИ ТОШКЕНТ ДАВЛАТ ПЕДАГОГИКА
УНИВЕРСИТЕТИ
Қўлёзма ҳуқуқида
УДК 42:37-1:378
ИКРОМХОНОВА Фируза Икромовна
ИНГЛИЗ ТИЛИДАН КОММУНИКАТИВ-КОГНИТИВ КОРРЕКТИВ
КУРС НАЗАРИЯСИ ВА АМАЛИЁТИ
(нолисоний олий ўқув юртлари мисолида)
13.00.05 – Ижтимоий-гуманитар фанларни ўқитиш методикаси
(инглиз тили)
Педагогика фанлари номзоди илмий даражасини олиш учун
тақдим этилган диссертация
А В Т О Р Е Ф Е Р А Т И
Тошкент – 2012
2
Иш Тошкент давлат педагогика университетида бажарилган
Илмий раҳбар
педагогика фанлари номзоди, профессор
Жалолов Жамол Жалолович
Расмий оппонентлар
:
педагогика фанлари доктори, профессор
Сатторов Тожимат Қодирович
педагогика фанлари номзоди, доцент
Раджапов Баҳодир Сиддиқович
Етакчи ташкилот
Жаҳон иқтисодиёти ва дипломатия университети
Ҳимоя Тошкент давлат педагогика университети
ҳузуридаги
К.067.18.02 рақамли ихтисослашган кенгашнинг 2012 йил «___» __________
куни соат ____ да ўтадиган мажлисида бўлади. Манзил: 100070, Тошкент,
Юсуф Хос Хожиб, 103-уй. Телефон: (99871) 254-92-02.
Диссертация билан Тошкент давлат педагогика университети ахборот-
ресурс марказида танишиш мумкин.
Автореферат 2012 йил «___»______________да тарқатилди.
Ихтисослашган кенгаш илмий котиби,
педагогика фанлари номзоди, доцент Ш.С.Шарипов
3
ДИССЕРТАЦИЯНИНГ УМУМИЙ ТАВСИФИ
Мавзунинг долзарблиги.
Ўзбекистон Республикаси мустақиллиги
даврида замонавий узлуксиз таълим тизими жорий этилди. Барча ўқув-тарбия
муасассалари учун ва ўқув фанлари бўйича Давлат таълим стандартлари,
ўқув дастурлари ва улар асосида зарурий ўқув-методик адабиётлар яратилди.
Таълим назарияси ва амалиётини халқаро стандартлар даражасига кўтариш
мақсадида муҳим илмий тадқиқот ишлари олиб борилмоқда.
Ўқув предметларини, жумладан чет тилни ўргатиш/ўрганишга алоҳида
эътибор берилмоқда. Зеро, хорижий мамлакатлар билан турли алоқаларнинг
мустаҳкамланиши мутахассисларнинг чет тилларни пухта билишларини
тақозо этади. У ёки бу халқ тилини иккинчи ёки чет тил сифатида эгаллаш
осон кечадиган жараён эмаслигини ҳисобга олиб, Ғарб ва Шарқ тилларини
ўргатиш методикасини тубдан қайта кўриб чиқиш, бу соҳада жаҳон
лингводидактикасида эришилган бой тажрибани мамлакатимиз шароитига
кенг татбиқ этиш ва, оқибат-натижада, юксак салоҳиятли рақобатбардош
кадрларни етиштириш давлат сиёсати даражасига кўтарилган.
Республикамиз Президенти И.А.Каримов таъкидлаб ўтганидек, “Биз
олдимизга қандай вазифа қўймайлик, қандай муаммони ечиш зарурати
туғилмасин, гап охир-оқибат, барибир кадрларга ва яна кадрларга бориб
тақалаверади. Муболағасиз айтиш мумкинки, бизнинг келажагимиз,
мамлакатимизнинг келажаги ўрнимизга ким келишига ёки, бошқачароқ
айтганда, қандай кадрлар тайёрлашимизга боғлик”
.
Чет тил узлуксиз таълимнинг барча босқичларида мажбурий ўқув
предмети мақомини олган. Жумладан, нолисоний олий билим маскани ўқув
режасида Ғарб – инглиз, немис, француз тилларидан бирини ўрганиш назарда
тутилади. Ҳар бир олий ўқув юртида ўрганилаётган чет тил талабаларнинг
касбий малакаларини сингдиришга хизмат қилади. Масалан, Тошкент
тўқимачилик ва енгил саноат институтида таҳсил олувчилар чет тил
машғулотларида ўзлари танлаган ихтисосликлар бўйича она тилида билим,
кўникма ва малакалар ҳосил қилишлари билан бир пайтда ўрганилмиш чет
тил воситасида қўшимча соҳавий билимларни ўзлаштирадилар.
Олий таълим даргоҳига қадам қўйган талаба ўрта таълим тизимида
ўқитилган чет тилни ўрганишда давом этади. Талабаларнинг
ҳозиргача
тўплаган лисоний тажрибалари бир хил даражада бўлмаслиги табиий ҳолдир.
Ўқитувчиларнинг асосий вазифаларидан бири талабаларнинг чет тилдан
эгалланган билим, кўникма ва малакаларини мазкур ўқув юрти дастурий
талабларига мослаштиришдан иборат.
Кўп йиллик педагогик тажрибамиздан ва мавжуд илмий манбаларнинг
таҳлилидан аён бўладики, I курс талабаларига чет тил ўргатиш уларнинг
лисоний ва нутқий компетенциясини “яқинлаштириш”дан бошланади, яъни
* Каримов И.А. Ўзбекистон XXI асрга интилмоқда. –Т.: Ўзбекистон, 2000. –Б. 249.
4
аъло, яхши ва ўрта даражали билим соҳибларига индивидуал ёндашиш йўли
билан уларни мазкур олий таълим муассасаси учун тасдиқланган чет тил
дастури талабларини бажаришга тайёрлаш босқичидан ўтказилади.
Бу дегани, академик гуруҳ жамоаси чет тил машғулотида бир-бирлари
билан шу тилда нутқий мулоқот қила олиш компетенциясига эга бўлсин.
Бунинг учун, биринчи навбатда, ўрта таълим дастурий материалларини
жадал суратда такрорлаш, бошқача айтганда, коррекция қилиш ва янги ўқув
материалини ўзлаштириш зарур бўлади. Бундай ўзига хос машғулотлар
мажмуи лингводидактика терминологиясида
кириш машғулотлари
аталмиш
умумий ном билан ифодаланади. Чет тил ўқитиш тарихи саҳифаларини
варақлаганда,
кириш машғулотларининг
турфа номланишларига дуч
келамиз: корректив курс, пропедевтик курс, фонетик курс, фонологик курс,
оғзаки кириш курси, оғзаки нутқнинг илгарилаши ва б.
Юқорида
келтирилган
фикр-мулоҳазаларга
таяниб,
замонавий
талабларни ҳисобга олган ҳолда, диссертация мавзусини “Инглиз тилидан
коммуникатив-когнитив корректив курс назарияси ва амалиёти (нолисоний
олий ўқув юртлари мисолида)” деб номлашни лозим топдик.
Илмий тадқиқот мавзусининг
долзарблиги
қуйидаги муҳим ҳолатлар
билан далилланади: (1) ҳозиргача турли терминларда қўлланиб келинган
кириш машғулотларининг мақсад ва вазифалари муайян ўқув юртининг
таълим шароитини ҳисобга олмаган; (2) жорий дарслик ва қўлланмалардан
ўрин олган кириш машғулотларида мазкур олий ўқув юрти чет тил ўқитиш
тизимига мутаносиблик таъминланган эмас, яъни дастурий талаблар ва
ихтисослик эҳтиёжини қондиришга мўлжалланмаган; (3) талабада зарур
лисоний
кўникмалар
ва
нутқий
малакаларни
комплекс
ҳолда
шакллантиришни назарда тутмаган;
(4)
замонавий чет тил ўқитиш
методикаси принципларига бўйсундирилмаган, яъни коммуникатив-когнитив
ёндашувга риоя қилинмаган ва, ниҳоят, (5) кириш машғулотлари фақат ўқув
материалини такрорлашга бағишланган бўлиб, талаб этилмиш соҳавий
маълумотларни ўргатиш эса эътибордан четда қолган.
Муаммонинг ўрганилганлик даражаси.
Корректив курслар чет тил
ўқитиш тарихида, айтиш жоизки, соҳа мутахассислари доимий эътиборида
бўлган, бинобарин, улар
энг кўп ишланган амалий методик масалалар
сирасига киради. Лекин жаҳон лингводидактикасида унга оид яхлит илмий
тадқиқот олиб борилган эмас, яъни бу соҳанинг назарий муаммолари
муфассал ўрганилган эмас. Коммуникатив ёки лингвистик мақомдаги кириш
машғулотини ташкил этиш борасида турфа, аксарият ҳолда зиддиятли, фикр-
мулоҳазалар билдирилган, бироқ уларнинг биронтаси ҳам назарий ва
экспериментал тарзда пухта асослаб берилмаганлиги кўзга яққол ташланади.
Кириш машғулотларини фақат фонетиканинг корректив курси сифатида
тавсифлаш одат тусига кирган (Г.А. Белкина, Л.В. Левина; Э.М. Гжанянц,
Л.Г. Стабурова; М.М. Касабова; А.К. Ивакова; В.Ф. Сатинова; Н.Д. Лукина;
В.В. Морозенко, М.Ф. Турук; В.С. Зотова; Е.Ф. Опельбаум, В. Е. Шевякова).
5
Кириш машғулотларини бошланғич маълумот бериш курси (С.Г.Колычева)
ёки тайёрлов дарслари (В.А. Коханская) сифатида ҳам талқин этишади.
Масала шундаки, кириш машғулотлари ҳақида сўз борганда, аксарият
Россиялик
тадқиқотчилар уни фонетика
тушунчаси билан фикран
боғлайдилар
(Л.А. Горышник,
И.Г. Денисова, А.А. Паталуева,
Е.И.
Курашвили, Е.С. Михалкова, С.Н. Павлова, Е.В. Яковлева, В.С. Зотова) ёки
такрорлаш (Л.А.Бекина, В.П. Кобков) деб тушунадилар. Бу, албатта, мутлақо
ғайриметодик талқиндир. Чунки, биринчидан, фонетика маълумотлари
кириш машғулотларида фан ёки лингвистик система сифатида ўргатилмайди,
зеро, бу вазифа назарий фонетика илмининг предметидир, иккинчидан,
фонематик-артикуляцион ва ритмик-интонацион кўникма ҳосил қилиш
талаффузни йўлга қўйиш ҳисобланади ва у, ўз навбатида, корректив
курснинг таркибий қисмларидан бирини ташкил этади, учинчидан, кириш
машғулотларининг ретроспектив аспекти таҳлили кўрсатишича, фонетик-
корректив курслар методика тарихида узоқ давр муқим амал қилиб
келганлигидан қатъи назар, улар ўзини тажрибада оқламаганлиги боис
салбий из қолдирган, тўртинчидан, лисоний кўникма ва нутқий малакаларни
шакллантиришдек чет тилни амалий эгаллаш мақсадига биноан нутқнинг
лексик-грамматик-талаффуз жиҳатлари яхлит тарзда гапириш, тинглаб
тушуниш, ўқиш ва ёзув сингари нутқ фаолияти турларини ўргатишга хизмат
қилишини таъминлаш талаб этилади ва, ниҳоят, бешинчидан, замонавий
лингводидактика талабларига кўра у ёки бу ўқув-тарбия муассаcасида
ташкил этиладиган корректив курсни коммуникатив-когнитив методика
орқали ўтказиш мақсадга мувофиқдир.
Чет тил ўқитишнинг амалда татбиқ этилаётган коммуникатив-когнитив
методикаси
доирасида
бажариладиган
дастлабки
машғулотларни
коммуникатив-когнитив корректив курс (КККК) номи билан юритиш
қуйидаги назарий мулоҳазалар ва амалий эхтиёжларга асосланади:
1. Чет тил ўрганиш жараёнида талабалар мулоқот қилиш орқали тили
ўрганилаётган халқ(native speaker) маданиятидан бохабар бўлишади.
2. ККККда аввал
(ўрта таълимда) ўрганилган тил материалини
такрорлаш ихтисосликни эгаллаш учун замин ҳозирлашга ёрдам беради.
3. ККККнинг мазмуни доирасига лисоний ва техникавий кўникмаларни
шакллантириш
ҳамда
нутқ
малакаларини
такомиллаштиришдек
интеграллашган таълимий тизим киради.
4. Мазкур курс ихтисослик йўналишига оид матнларни ўқиб, янги ва
фойдали ахборот олишдек якуний амалий мақсадни рўёбга чиқиши учун
фундамент вазифасини ўтайди.
Диссертация ишининг илмий-тадқиқот ишлари режалари билан
боғлиқлиги
: Диссертация мавзуси Ўзбекистон Республикасида чет тилдан
узлуксизликни таъминлаш концепцияси доирасида олиб бориладиган
Тошкент давлат педагогика университети илмий-тадқиқот ишлари режасига
6
кирган ва ТДПУ илмий кенгашида (2007 йил 29 март, 9/4.5 баённома)
тасдиқланган.
Тадқиқот мақсади
техника олий ўқув юртлари учун инглиз тили кириш
машғулотларининг
назарий
асосланган
ва
экспериментал
синовдан
ўтказилган замонавий технологиясини ишлаб чиқишдан иборат.
Тадқиқотнинг илмий фарази
: I курс талабаларининг инглиз тилидан
билим, кўникма ва малакалари (компетенцияси) даражасини аниқлаш, улар
дуч келадиган лисоний ва нутқий қийинчиликларни методик тасниф қилиш,
ҳар бир талабага лаёқатига қараб индивидуал топшириқ бериб бориш ва
инглиз тили коммуникатив-когнитив корректив курсини таълим жараёнига
жорий этиш орқали кутилган самарадорликка эришиш мумкин.
Тадқиқот вазифалари
:
талабаларнинг ўрта таълим тизимида инглиз тилидан олган билим,
кўникма ва малакалари даражасини саволнома, суҳбат ва тест орқали
аниқлаш (экспериментолди тўхтами ўтказиш).
талабаларнинг инглизча нутқини кузатиш йўли билан улар йўл
қўядиган лисоний хатолар таснифини ўрганиш ва уларни бартараф этишга
мўлжалланган машқлар тизимини яратиш.
махсус коммуникатив-когнитив корректив курс моделини яратиш ва
уни тажриба-синовдан ўтказиш.
назарий ва экспериментал маълумотларни умумлаштириш, тегишли
хулосалар чиқариш ва методик тавсиялар ишлаб чиқиш.
Тадқиқот объекти
: техника олий ўқув юрти I курс талабаларига
коммуникатив-когнитив корректив курсда инглиз тили ўргатиш жараёни.
Тадқиқот предмети
: олий таълим талабаларига чет тил (инглиз тили)
ўргатишнинг коммуникатив-когнитив корректив курси моделини яратиш ва
уни назарий ва экспериментал тарзда асослаш.
Тадқиқот методлари
: мавзуга оид илмий манбаларни ўрганиш ва
таҳлил қилиш, ўқув жараёнини мақсадли кузатиш, анкета ўтказиш, суҳбат,
моделлаштириш, тажриба-синов, математик-статистик таҳлил.
Ҳимояга олиб чиқилаётган асосий ҳолатлар:
1. Чет тил ўргатишнинг ўзига хос хусусиятлари доирасида кириш
машғулотларининг структуравий ва мазмуний
жиҳатларига қўйиладиган
замонавий талаблар.
2. Муаллиф (диссертант) ишлаб чиққан ва тажрибада ўзини оқлаган
коммуникатив-когнитив корректив курснинг илмий-методик принциплари.
3. Коммуникатив-когнитив корректив
курснинг
анъанавий кириш
машғулотларидан ижобий фарқланиши.
4. Тадқиқот натижаларидан келиб чиқадиган назарий хулосалар ва
илмий-методик тавсияларнинг инновацион аҳамияти.
Тадқиқотнинг илмий янгилиги
қуйидаги илмий-амалий натижаларда
ўз ифодасини топган:
инглиз тилидан замонавий корректив курснинг модели яратилди;
7
коммуникатив-когнитив корректив курс ўтиш методик технологияси
ишлаб чиқилди ва тажриба-синовдан ўтказилди;
инглиз тилидан ўрта таълим тизимида ўрганилган дастур материалини
янги ўқув вазиятида коррекция қилиш ва олий таълим дастури мазмуни
билан интеграцияга киритиш машқлари туркуми назарий ва амалий
жиҳатдан асослаб берилди;
техникавий олий ўқув юрти талабалари эҳтиёжига мос келадиган
ихтисослик (тўқимачилик) терминлари минимуми тузилди;
тавсия этилган замонавий коммуникатив-когнитив корректив курс
модели назарий асосланди ва махсус тажриба-синовдан ўтказилди.
Тадқиқот натижаларининг назарий ва амалий аҳамияти
: тадқиқот
натижасида олинган илмий маълумот, қилинган хулоса ва берилган методик
тавсиялар чет тил ўқитиш сифатини кўтаришга хизмат қилади. Инглиз
тилидан яратилган замонавий корректив курс модели бошқа чет тилларга ҳам
татбиқан қўлланилиши мумкин. Тавсия этилган корректив ва интегратив
машқлар тизими ўқув адабиётлари тузишда
асқотади.
Диссертация
материалидан
чет тил
ўқитувчилари
малакасини
ошириш курслари,
бакалавриат, магистратура, илмий изланувчилар учун назарий ва амалий
машғулотларда фойдаланиш мумкин. Ишлаб чиқилган коммуникатив-
когнитив корректив курс модели чет тил ўқитиш методикасида янги илмий
саҳифа сифатида ушбу фаннинг янада такомиллашувига хизмат қилади.
Тадқиқотнинг методологик асосини
қуйидаги директив ва меъёрий
ҳужжатлар
ҳамда
фан
ютуқлари
ташкил
этади:
Ўзбекистон
Республикасининг “Таълим тўғрисида”ги Қонуни, Кадрлар тайёрлаш миллий
дастури, Ўзбекистон Президенти И.А.Каримов фармон ва қарорлари, Давлат
таълим стандарти (ДТС), чет тил ўқитиш методикаси етук мутахассислари
амалга оширган тадқиқотларда илгари сурилган инновацион илмий ғоялар.
Натижаларнинг жорий қилиниши
: инглиз тилидан корректив курс
структураси ва мазмуни бўйича 2007-2010 йиллар давомида Тошкент
тўқимачилик ва енгил саноат институти, Наманган муҳандислик ва
иқтисодиёт институти ва Бухоро озиқ-овқат ва енгил саноат технологияси
институтида тажриба-синов ишлари олиб борилди.
Экспериментолди
тўхтами
ва тажриба-синов ишлари мазкур
институтларнинг
қатор
факультетларида ўтказилди ва тадқиқот давомида эришилган натижалар ўқув
амалиётига жорий этилди.
Ишнинг синовдан ўтиши (апробацияси
). Тошкент тўқимачилик ва
енгил саноат институти (2009 йил), Низомий номидаги Тошкент давлат
педагогика университети (2009-2011 йиллар), Тошкент давлат юридик
институти (2009-2011 йил), Благовещенск давлат педагогика университети
(Россия)да (2010 йил)
ташкил этилган илмий анжуманларда маърузалар
қилинди. Низомий номидаги Тошкент давлат педагогика университети
“Инглиз тили назарияси ва ўқитиш методикаси” кафедрасида (22.04.2011
йил 21-сонли баённома), Ўзбекистон давлат жаҳон тиллари университети
8
“Тиллар ўқитиш методикаси”кафедрасида
(27.05.2011 йил 10-сонли
баённома), ЎзДЖТУ қошидаги назарий семинарда (11.10.2011 йил 4-сонли
баённома), Мирзо Улуғбек номидаги Ўзбекистон миллий университети
қошидаги назарий семинарда (31.01.2012 йил), Низомий номидаги Тошкент
давлат педагогика университети қошидаги назарий семинарда (6.03.2012 йил
1-сонли баённома) муҳокамадан ўтказилди.
Натижаларнинг эълон қилинганлиги
: диссертация бўйича (ўзбек, рус,
инглиз тилларида) “Педагогик таълим” журналида 1та, “Til va adabiyot
ta’limi” журналида 2та, ЎзР ФА “Фалсафа ва ҳуқуқ” журналида 1та, «Высшее
образование сегодня» (Россия) журналида 1та, «Вестник» КазУМОиМЯ
журналида 1та,
илмий тўпламлар ҳамда ҳалқаро, республика миқёсидаги
илмий-амалий конференциялар материалларида 9та мақола эълон қилинган,
иккита ўқув-методик қўлланма нашр этилган (умумий сони 17та).
Диссертациянинг тузилиши ва ҳажми:
иш кириш, уч боб, умумий
хулоса, методик
тавсиялар, фойдаланилган адабиётлар рўйхати ва
иловалардан иборат. Асосий матн 156 саҳифани ташкил этади.
ДИССЕРТАЦИЯНИНГ АСОСИЙ МАЗМУНИ
Диссертациянинг Кириш қисмида тадқиқот ишининг долзарблиги,
муаммонинг ўрганилганлик даражаси таҳлил этилган, унинг объекти ва
предмети, тадқиқот мақсади ва вазифалари, илмий фарази, методологик
асослари, тадқиқот методлари, ишнинг илмий янгилиги, назарий ва амалий
аҳамияти, ҳимоя учун тақдим этиладиган ҳолатлар баён этилган.
Диссертациянинг биринчи боби
“Чет тил таълимида корректив
курслар тарихи”
деб номланган бўлиб, унда таълим жараёнида корректив
курсларнинг ўрни, уларнинг турфа номланиши, илмий муаммонинг методик
таҳлили ёритилган.
Ижтимоий-гуманитар фанларни ўқитиш методикаси доирасида чет
тилларни ўргатиш тарихи, назарияси ва амалиёти масалалари бўйича ҳам
кўплаб тадқиқотлар ўтказилмокда. Муайян чет тил (масалан, инглиз тили)
ўқитиш илмида таҳлилга тортиладиган муаммолар орасида нолисоний олий
ўқув юртлари биринчи босқич талабаларига “Корректив курс” ўтиш алоҳида
эътиборга моликдир. Бунинг туб моҳиятини қуйидаги асосий омиллар билан
боғлиқ ҳолда очиб бериш мумкин: (1) академик гуруҳ талабаларининг
ўрганилмиш чет тил (инглиз тили)дан олдин олган билим, кўникма ва
малакалари таркибида сезиларли фарқланиш кўзга ташланади; (2) чет тил
машғулотлари давомида уларнинг бу предметни
ўрганишга бўлган
мотивацион ўзига хослиги намоён бўлади; (3) нолисоний ОЎЮ ДТС ва ўқув
дастури талабларига жавоб берадиган нутқий савияни таъминлашда мазкур
фарқланиш ва ўзига хослик тегишли монелик кўрсатиши табиий ҳолдир; (4)
чет тил таълимини ташкил қилишда ўқитувчиларга ёрдам берадиган яроқли
9
корректив курс методикаси ишлаб чиқилган эмас; (5) бу соҳада тўпланган
назарий ва амалий маълумотлар эса кўпинча чалғитувчи характерга эга.
Дидактикада
бошланғич
курс/синф(лар)/босқич/машғулотлар
каби
турли-туман
терминлар
кенг
истифода
қилинади.
Улар
юқори
курс/синф/босқич ёки асосий курс тушунчаларига, лингвистик тилда
айтадиган бўлсак, антонимик
қатор ясайди. Чет тилдан дастлабки
машғулотларнинг мазмун-моҳиятини ифодалаш учун турфа терминлардан
фойдаланиб келинади, чунончи: кириш/корректив/пропедевтик/оғзаки курс
ва б. Булар чет тил ўрганишнинг бошланишидаги дарслар мажмуи тарзида
умумметодик фикрни англатади. Лекин улар бир-биридан кескин фарқ
қилади.
Корректив курс термини (тушунчаси)нинг
талқинталаб жиҳатлари,
назаримизда, тубандагиларни қамраб олади:
Термин таркибидаги “корректив” сўзи (этимологияси
лотинча
correctio)
“тўғрилаш, тузатиш” маъносини билдиради, иккинчи компоненти “курс” эса
(
лот
. cursus) ҳаракат, югуриш, йўналиш кабиларни ифодалайди. Лўнда қилиб
айтганда,
чет тилдан корректив курс
термини “йўл қўйилган камчиликларни
бартараф этиш мақсадида бажариладиган ўқув амаллари мажмуи” маъносида
қўлланилмоқда.
Лингводидактика терминологиясида корректив (
русча
коррективный,
корректировочный, корректирующий) курснинг энг сўнги таърифи мана
бундай берилган: “Талабалар нутқида юз берадиган типик хатолардан келиб
чиқиб, уларнинг кўникма ва малакаларини коррекция қилиш (тўғрилаш,
тиклаш)га қаратилган қисқа муддатли таълим жараёни” [Щукин, 2007].
Таъриф
мазмунидан
аён
бўладики,
кўникма
ва
малака
аввал
шакллантирилган, лекин бугунга келиб, уларнинг дастур талаблари
даражасида эмаслиги, демак, махсус машқлар ёрдамида тиклашга эҳтиёж
пайдо бўлганлиги ҳақида сўз бормоқда.
Тадқиқотда икки терминни мувозий тарзда ишлатиш маъқул топилди:
корректив курс
ва
кириш машғулотлари
. Улар синоним мақомида
қўлланилмоқда, яъни “машғулот(лар)/дарс(лар)” терминлари “кириш”
калимаси билан, “курс” эса “корректив” аниқловчиси билан бирикма ҳосил
қилмоқда, янада аниқроқ ифодаланса, корректив курс ўз мазмуни ва
тузилмасига кўра кириш машғулотларидан ташкил топади.
Асосан икки тоифа кириш машғулотлари - корректив курслар амал
қилиб келади: нутқий (коммуникатив) ва лисоний корректив курслар.
“Коммуникатив метод” терминига энг янги таърифлардан бири мана бундай
берилган: чет тилни мулоқот мақсадларида нутқий мулоқот орқали ўргатиш
усулларидир (“Communicative method is the way to teach a foreign language
through communication for the purposes of communication”) [Milrood, 2007].
Тадқиқотнинг номланишида иккинчи таркибий
қисм сифатида
“когнитив” термини олинган. Мазкур сўз ҳам илмий тушунча тарзида
кейинги йилларда бот-бот қўлланиб келинмоқда. Унинг этимологияси ҳам
10
лотинча бўлиб, cognition билим, тушуниш маъноларини ифодалайди ва унинг
иштирокида қатор сўз бирикмаларининг шаклланганлиги маълум: когнитив
грамматика/лингвистика/психология/йўналиш кабилар. Тил ўргатишнинг
когнитив назарияси ҳам ишлаб чиқилган. Терминнинг маъно доирасига
келганда, шуни алоҳида таъкидлаш жоизки, когнитив сўзи объектив воқелик
(дунё)ни билиш жараёни, инсон томонидан уни идрок этиш, хотирага
муҳрлаш, ахборотни тушун(тир)иш/қайта ишлаш кабилар билан фикран
боғланиш ҳосил қилади.
Когнитив психология маълумотлари илк бор АҚШ чет тил ўқитиш
методикасида татбиқ этилди [W.M. Rivers, 1964/1981]. Тилни эгаллаш
стратегиялари (language learning strategies)ни ишлаб чиқишда ундан
лингводидактлар унумли фойдаланишди.
Чет тил таълимида ҳозиргача жорий этиб келинган корректив курслар
ўзининг номланиши, мазмуни, тузилиши ва бажарган вазифалари нуқтаи
назардан ўта ранг-баранглиги ҳайрат уйғотадиган лингводидактик ҳодисалар
қаторида туради. Гап шундаки, бир метод ёки ёндашув доирасида турли
корректив курслар яратилган ва уларга амал қилиб келинади.
Ўқувчида – соҳа мутахассисларида муайян лингводидактик таассурот
уйғотиш ва биргалашиб фикр юритиш мақсадида кенг тарқалган бир қатор
кириш машғулотларининг номларини келтиришни лозим топдик (1-жадвал).
Диссертацион ишнинг иккинчи боби
“Чет тилдан замонавий
коммуникатив-когнитив корректив курс яратишнинг илмий-методик
асослари”
деб номланади. Бобда ўқув предметининг узлуксиз таълим
тизимидаги мақоми ва ўзига хос хусусиятлари очиб берилган ҳамда
ККККнинг модели келтирилган.
ДТСдан тортиб, ўқув воситаларигача бўлган барча меъёрий ҳужжатлар
ва ўқув-тарбиявий адабиётлар мажмуаси у ёки бу ўқув предметининг алоҳида
методик система сифатида шакллантиришга хизмат қилади. Ҳар қандай соҳа
ўзига хос система бўлиб, муайян талаблардан келиб чиқиб ташкил этилади ва
уни фаншуносликдаги системавий-структуравий ёндашув қонуниятларига
таяниб таҳлил қилиш мумкин. Маълумки, жаҳон чет тил ўқитиш илми
ютуқларидан бири коммуникатив-когнитив йўналишда машғулотлар олиб
бориш ҳақидаги ғояларнинг илгари сурилганлигидир.
Яна бир лингводидактик “янгилик” – тилни маданият билан синхрон
тарзда (бир вақтда) ўрганиб боришдир (
инглизча
co-learning language and
culture). Ўқув предмети “Инглиз тили ва маданияти” тарзида номланмоқда.
“Маданият” кенг маънода қўлланаётган термин сифатида қаралмоғи лозим,
яъни инсоният ёки миллат қўлга киритган моддий ва маънавий бойликлар
мажмуи тушунилмоқда.
Узлуксиз таълим тизимида ўқитиладиган фанлардан бири бўлмиш “чет
тил” у ёки бу ўқув муассасасида ўзининг дидактик мақомига эга:
умумтаълимий ўқув предмети ва ихтисослик фани сифатида ўргатилади.
Биринчиси–ўрта мактаб, академик лицей, касб-ҳунар коллежи, нолисоний
11
ОЎЮда, чет тилдан ихтисослик эса уни касбий йўналишда ўргатадиган
университет/институт ёки улар қошидаги факультет/бўлимларда берилади.
Шуниси диққатга сазоворки, бирон чет тилни, масалан, инглиз тилини
ихтисослик мақомида ўрганувчилар учун ҳам бошқа бир чет тил, масалан,
немис, француз ёки араб, хитой тили қўшимча умумтаълимий ўқув предмети
даражасида ўқитилади. Чет тил амалий курси, лингводидактик истилоҳда
айтганда, нутқ фаолияти турлари барча ўқув муассасаларида ўргатилади, тил
назарияси, филологик фанлар ва чет тил ўқитиш методикаси эса фақат
ихтисослашган ОЎЮда ўқилади.
1-жадвал
Чет тилдан корректив курс
–
кириш машғулотлари турлари
Корректив курслар
таснифи
Корректив курс номи ёки
муаллифлари, нашр йили
Мақсад ва вазифалари
Такрорлаш курси
Английский язык, 1968
Белкина, 1970
Ўрта таълимда ўрганилган чет тилни
ОЎЮ I курсида қисқача такрорлаш
Фонетика курси
Курашвили ва б., 1982
Денисова ва б., 1968
Павлова ва б., 1990
Зотова, 1970
Фонетик материални такрорлаш орқали
лисоний кўникмаларни қайта тиклаш
Тил ўрганишни
бошловчилар
курси
Берлина, 1960
Исмоилов, 1997
Олий таълимда чет тилни илк марта
ўрганиш
Корректив курс
Белкина ва б., 1971
Гжанянц, 1974
Касабова ва б., 1966
Иванова ва б., 1991
Лукина, 1985
Морозенко ва б., 1980
Опельбаум ва б., 1967
Мирхабибова ва б., 2004
Учебное пособие, 1979
Шевякова, 1967
Ўрта таълимда ўргатилган чет тилни
ОЎЮ талабалари учун жадал такрорлаш
машғулотларини ташкил қилиш
Кириш курси
Вводный курс, 1972
Горышник, 1957
Кобков В.П., 1972
Чет тил ўрганишни ОЎЮда давом этиш
учун
қисқа
муддатда
такрорий
машқларни бажариш
Бошланғич
маълумотлар
курси
Колычева, 1979
Нолисоний ОЎЮ I курси талабалари
учун чет тилдан умумий маълумот
бериш
Тайёрлов курси
Коханская, 1991
Абитуриентларни чет тилдан махсус
тайёрлаш
Айтилганлардан хулоса шуки: нолисоний ОЎЮ талабаси ўрганилмиш
чет тилни амалий мақсадда эгаллайди; амалий курс давомида танлаган
мутахассислигига оид чет тилдаги матнларни ўқиб ахборот олади;
ихтисослик матнларини ўқиб ахборот олиш учун соҳавий терминларни
билиш талаб этилади, бинобарин, чет тилни ўрганиш касбга йўналтирилади.
12
Мухтасар айтганда, нолисоний ОЎЮда чет тил
касбий йўналтирилган
умумтаълим ўқув предмети
мақомини олган.
Корректив курс анъанавий шаблонларда эмас, балки давр талабига
монанд педагогик технологияларни қўллаб ўтказилгандагина кутилган
натижаларга эришиш мумкин.
Корректив курс ўтиш мазмунини уч таркибли таълимий тадбир
сифатида тавсифлаш мақсадга мувофиқдир:
1.
Ўргатиш/ўрганиш объекти
: (1) чет тилда нутқ фаолияти турлари
(тинглаб
тушуниш,
гапириш,
ўқиш
ва
ёзув)
бўйича
малакалар
ривожлантирилади, (2) лисоний (лексик, грамматик, талаффуз) кўникмалар
сингдирилади, (3) тил техникаси (ўқилиш, ёзиш, айтиш, таниб олиш
қоидалари) ўргатилади.
2.
Корректив машқлар.
Ўргатиш/ўрганиш объекти машқлар орқали
талабага
етказилади.
Машқларнинг
умумлашган
ҳолда
уч
тури
лингвометодикада маълум ва манзур: шакллантирувчи, ривожлантирувчи ва
такомиллаштирувчи
машқлар
[Жалолов,
1996].
Уларнинг
айрим
лингвометодистлар томонидан бошқача номланганлигини кузатиш мумкин:
информацион, операцион, мотивацион машқлар [Бухбиндер, 1972].
3.
Ўқув материалини ўзлаштириш босқичлари.
Педагогик психология
ва лингводидактикада оммалашган ва чет тил ўқитиш амалиётида маъқул
топилган илмий қарашларга биноан лисоний бирликларни нутқий мулоқотда
ўзлаштириш тўрт босқичи – тақдимот (presentation), машқ қилиш (training),
(нутқда) қўллаш (using) ва назорат (control)/ўз-ўзини назорат қилиш (self-
control)дан иборат эканлиги маълум.
Корректив курс ўтиш мазмуни таркибини атайин келтиришдан муддао
унинг махсус тузилмасини ишлаб чиқишдир. Корректив курс тузилмаси
деганда, ҳар бир машғулотда бажариладиган ўқув топшириқлари мажмуи
тушунилади. Ҳафтада ўтиладиган икки соатлик кириш машғулотлари
қуйидаги машқларни бажаришга бағишланади:
ш а к л л а н т и р у в ч и м а ш қ л а р
:
ўқилиш қоидаларини
ўргатиш
машқи (Read the following words/sentences; Spell the words…);
имлони
ўргатиш машқи
(Copy out the words…; Make up sentences using the given
words…);
айтишни ўргатиш машқи
(Read the words and pronounce the sounds
separately…; Repeat the sounds/words/sentences after the teacher; Listen to/read
the words and mark out the vowels and consonants, etc.
р и в о ж л а н т и р у в ч и м а ш қ л а р (
лисоний бирликларни
ўргатиш машқлари):
лексик машқ
(What does the word ... mean?; Use the
word(s) in your speech; What is the synonym/antonym of the word …?; Learn the
converted words: dress
n –
dress
v;
early
adj – e
arly
adv;
Divide the components
of the composite words into parts: bookshop (book+shop), story-teller (story + tell
+er), etc.);
грамматик машқ (
-s/-es қўшимчали грамматик ҳодисаларга мисол
келтиринг (отнинг кўплик шакли, феълнинг Present simple шакли) ва уларни
13
оғзаки/ёзма нутқда қўлланг; is/am/are, was/were феъллари иштирокида гаплар
тузинг; гапда Active/Passive voice ни қўлланг ва ҳ.к.з.).
т а к о м и л л а ш т и р у в ч и м а ш қ л а р
(рецептив ва
(ре)продуктив нутқ машқлари):
тинглаб тушуниш машқлари
(аудиоматнни
тингланг ва саволларга жавоб топинг; аудиоматн мазмунини гапириб беринг;
аудиоматн сюжетига асосланиб, унинг қисқача мазмунини ёзинг);
гапириш
машқлари
(мавзу юзасидан фикр баён этинг; расмга қараб гапиринг/ёзинг;
нутқий вазият доирасида диалог бажаринг);
ўқиш машқлари
(матнни ўқинг ва
саволларга (ёзма/оғзаки) жавоб қайтаринг;
матн мазмунини гапириш
режасини тузинг; матндан олинган ахборотни гапириб беринг; матнни ёзма
таржима қилинг);
ёзув машқлари
(тинглаган/ўқиган матн мазмунини ўз
сўзингиз билан ёзма баён этинг; мавзу/нутқ вазияти бўйича ўз фикрингизни
ёзинг; расмни ёзма шаклда тасвирлаб беринг).
2-жадвал
I курс талабаларининг шахсий сифат кўрсаткичлари
(талабалар сони/фоиз)
Гендер
хусусияти
Этник қатлами
Тил
Тажрибаси
Нутқий
мулоқотга
мойиллиги
Коммуникатив
ва лингвистик
қобилияти
Йигит
Қиз
Ўзбек
Бошқа
миллат
Инглиз
тили
Бошқа
тил
Экс-
тра-
верт
Интро-
верт
Индук-
тив
Дедук-
тив
167/70
73/30
221/92
19/8
223/93
17/ 7
96/40
144/60
126/52
114/48
240/100
240/100
240/100
240/100
240/100
“Чет тилдан корректив курснинг методик тизими”ни яратиш учун,
аввало, корректив курс тарихи таҳлилга тортилди. Сўнгра талабаларнинг
шахсий сифатлари
ва
чет тилда нутқ
фаолияти турларига бўлган
қизиқишлари махсус ўрганиб чиқилди.
2-жадвалдаги миқдорий кўрсаткичлардан аён бўладики, сўровнома
ўтказилган 240 нафар I курсда инглиз тили ўрганувчи талабаларнинг 167таси
йигитлар (70%) ва 73таси қизлар (30%)ни ташкил этади.
Талабалар билан қўшимча суҳбат ўтказилганда, йигитлар кўпроқ аниқ
ва техника фанларига,
қизлар эса гуманитар фанларга мойиллик
билдиришлари маълум бўлди. Яна бир нарса эътиборимизни тортди: ёш
масаласи, яъни 140 талаба 18 ёшда, 74таси 20-21 ва 26таси 22-26 ёшликлар
экан. Бу омил ҳам чет тил ўргатишда ҳисобга олинди, чунки инглиз тилини
шу йил ва бир неча йил олдин ўрганган I курс талабалари уни ўрганишни
давом эттирар эканлар, турли даражада лисоний кўникма ва нутқий
малакаларга эга эканликлари маълум бўлди.
Кўрсаткичларни аниқлаш чоғида ўзбек гуруҳларида ўқийдиган
талабалардан 221таси (92%) ўзбек миллатига мансуб, қолганлари эса (19
14
киши, яъни 8%) бошқа миллат вакиллари эканлиги аён бўлди. Юзаки
қараганда, миллатнинг корректив курсга нима дахли бор, деган хаёлларга
бориш мумкин. Лекин, тажриба кўрсатишича, унинг бевосита ёки билвосита
дахлдорлиги менталитент, жумладан миллий маданият ва лисоний лаёқатда
ҳам намоён бўлар экан.
Шахсий сифатлардан навбатдагиси – талаба тил тажрибаси қандай
тиллардан иборатлиги инглиз тилини ўрганишда алоҳида эътиборга олинади.
Чунки инглиз тили лисоний бирликларини ўзлаштириш мавжуд тил
тажрибаси билан узвий боғлиқдир. Айни шу пайтда тил тажрибасининг янги
ўрганилаётган тилга ижобий таъсири (фацилитация ёки транспозиция) ва
салбий таъсири (интерференция)ни эслаб ўтиш жоиздир.
Мисоллар
келтирамиз: рус ёки тожикзабон шахс инглиз тилидаги сўз/бўғин боши ва
охирида келган ундошлар қатори (
ингл.
consonant cluster – street, texts, please,
children)ни тез ва осон айта олади, туркий тилларда сўзлашувчилар айнан
ушбу фонетик ҳодисанинг талаффузида қийинчилик сезади. Яна бир ёрқин
мисол: ўзбек талабалари инглиз тилида феълнинг Progressive (Continuous)да
қўлланишини ўрганишда она тилидаги давом феъли қўлланишига суянади
(ижобий таъсир кузатилмоқда).
Қисқаси, талаба шахсий сифатлари
таркибидаги тил тажрибаси корректив курсни ўтишда икки тарафлама –
ижобий ва салбий таъсир кучига эга.
Муҳокамага қўйилган методик тизимни яратишда қўл келадиган тил
ўрганувчининг шахсий кўрсаткичларидан яна бири унинг нутқий мулоқотга
мойиллик даражасидир. Таълим назарияси ва педагогик амалиётдан
кўпчиликка маълумки, талабаларнинг бир
қисми фикр баён этишга
интилувчи, бошқалари эса нутқий фаолиятга камроқ диққат берадиган
тоифаларга
ажралади.
Биринчи
гуруҳга
кирувчиларни
психологлар
экстраверт дейишади, иккинчиларини эса интроверт номи билан юритишади.
Кириш
машғулотларида,
қолаверса,
умуман
тил
ўргатишда,
интровертлик/экстравертлик алоҳида эътиборни талаб қилади. Жадвалдаги
4-катакда кўрсатилган рақамларга мурожаат қиламиз. Экстраверт талабалар
96
нафар
(40%)ни
ташкил
этмоқда.
Демак,
корректив
курс
иштирокчиларидан камчилиги “гапдонлар”, кўпчилиги “камгаплар” қаторида
туради. Бажарилмиш аудитория машқларининг сифати ва миқдорини, яъни
талаба сарфлайдиган куч ва вақтни шу кўрсаткичга қараб белгилашга тўғри
келади.
Талабалар шахсий сифат кўрсаткичларининг тартиб бўйича сўнгиси
уларнинг коммуникатив ва лингвистик қобилиятлари билан боғлиқдир. Чет
тил ўрганувчилар ушбу хусусиятлари билан кескин фарқланиши кузатилади.
Жадвалдаги рақамларнинг далолат беришича, тилни индуктив ўрганувчилар
миқдоран кўплиги билан ажралиб туришади. Мантиқ илмидан маълумки,
“Жузъий ҳодисалардан умумий натижа чиқариш, айрим фактлардан умумий
хулосага келиш” индукция дейилади. Чет тил таълимига бу тезисни татбиқ
этадиган бўлсак, лисоний бирликларни нутқда ўргана бориб, улар ҳақида
15
умумлашма (қоида) чиқариш, дейиш маъқул тушади. Дедукция эса унинг
зиддидир, яъни “Умумий ҳолатдан жузъий хулоса чиқарган ҳолда муҳокама
юритиш; умумий ҳолатдан жузъий натижа чиқариш”.
Бунда аввал қоида
берилади, сўнгра мисоллар келтирилади.
Лингводидактикада дедукция она тилини ўргатиш учун тавсия
қилинади, чунки ўқувчи/талабада нутқ фаолияти етарлича эгалланган, чет
тилда эса индуктив ёндашиш мақбулдир, сабаб: лисоний ҳодисалардан нутқ
фаолияти
юритишга
илк
бор
қадам
қўйилмоқда.
Талабаларнинг
индуктив/дедуктив тафаккурига қараб, уларга алоҳида-алоҳида топшириқ
бериш тавсия этилади.
Ишлаб чиқилган “Коммуникатив-когнитив корректив курс” қуйидаги
илмий-методик принципларга асосланади: чет тил таълимида узлуксизликни
таъминлаш; чет тил ўргатишга қўйиладиган замонавий илмий-методик
талабларни ҳисобга олиш; чет тил бўйича ташкил этиладиган кириш
машғулотларини касбий йўналтириш; талабаларнинг нутқий ва фикрлаш
фаолиятини рағбатлантириш; чет тилда нутқий фаолиятни индуктив ва
дедуктив эгаллашга табақалаштирилган ёндашув; чет тил лисоний ва нутқий
аспектларини яхлит қамраб олиш; кириш машғулотларида аввал ўрганилган
ва янгитдан тақдим этилаётган ўқув материалини мувозий тарзда такрорлаш
ва ўзлаштириш принципи.
ККККни тавсия этилган принципларга таяниб ишлаб чиқиш ва уни
амалиётга татбиқ этиш нолисоний ОЎЮда чет тил ўргатиш/ўрганишнинг
самарадорлигини оширишга хизмат қилади.
Диссертациянинг учинчи боби
“Инглиз тилида
коммуникатив-
когнитив корректив курс ўтиш инновацион технологияси”
масалаларига
бағишланган. Нолисоний ОЎЮ I курс талабалари учун мўлжалланган КККК
бўйича махсус тажриба-синов ўтказилди. Бунинг учун нуфузли олий таълим
муассасаларидан учтаси – Тошкент тўқимачилик ва енгил саноат институти,
Наманган муҳандислик ва иқтисодиёт институти ва Бухоро озиқ-овқат ва
енгил саноат технологияси институтлари тажриба майдони сифатида танлаб
олинди.
Тажриба-синовда
қатнашиш учун жами 240та талаба синалувчи
(респондент) сифатида жалб қилинди.
2007-2010 ўқув йиллари давомида
тажриба-синов ишлари олиб борилди.
Инглиз тилидан корректив курс ўтишнинг қуйидаги илмий-методик
жиҳатлари экспериментал тадқиқот предмети сифатида белгиланди:
1. Коммуникатив метод(ика) бўйича назарий ва экспериментал ишлар
ҳаддан зиёд кўп амалга оширилган. Ушбу диссертацион тадқиқот нафақат
нутқий мулоқот (коммуникация), шунингдек, когнитив ёндашув нуқтаи
назаридан бажарилган. Янада аниқроқ айтганда, мулоқот чоғида билиш (янги
лисоний ва нутқий маълумот олиш)га урғу берилган. Коммуникатив-
когнитив методга биноан нутқий малакалар билангина чегараланиб
16
қолмасдан, тил ўрганиш жараёнидан кўра ундан олинадиган янги ахборот
муҳимроқ ҳисобланиши ғояси илгари сурилди.
2. Чет тил ўқув предметининг хусусиятларидан келиб чиқиб, корректив
курсда унинг уч жиҳатини ўрганиш вазифа қилиб қўйилди: нутқ малакалари,
лисоний материал ва тил техникаси. Уч таркибли бу лингводидактик
ҳодисанинг таълимий восита хизматини ўташи, янги маълумотга эга бўлиш
эса кўзланган мақсад эканлиги илк бор исботланди.
3. Корректив курсларда асосан лисоний бирликларни ўргатишгина урф
бўлган, баъзиларида нутқий мулоқотга ҳам
муайян эътибор қаратилган.
Лекин когнитив аспект ушбу ишда биринчи марта олдинги планга
чиқарилган, яъни тадқиқотнинг бирламчи вазифаси қилиб қўйилган.
4. Ишда баёнот тарзидаги умумий мулоҳазалар билан чекланиб
қолмасдан, амалий ишлар билан корректив курс ўтказиш илмий
ғояси
ўртага қўйилган, чунончи КККК модели яратилган ва унинг илмий-методик
принциплари ишлаб чиқилган.
5. Корректив курслар тарихида илк бор касбий терминологиядан
мисоллар кириш машғулотларига жалб этилмокда. Тўғри, бундай лексик
бирликлар нутқ жараёнида эмас, факат тил техникаси машқларида уларнинг
формал (ўқилиш, ёзилиш, таниб олиш ва айтилиш) жиҳатларини ўрганиш
тавсия этилмоқда.
Тажрибага
қўйилган
экспериментал ўқув материалининг назарий
таркиби қуйидагилардан ташкил топган:
1.
Нутқ фаолияти турлари
: тинглаб тушуниш, гапириш, ўқиш, ёзув.
Тўрттала нутқ фаолияти турлари бўйича машқлар бажарилди. Талабаларнинг
асосий кучи ва вақти ўқишга сарфланади. Маълумки, нолисоний ОЎЮда
соҳавий матнлардан фойдаланиш дастур талабидир. Лекин корректив курсда
бунга эришиш имкони йўқ, чунки 40 соатдан иборат аудитория машғулоти
олдин
ўзлаштирилган
билим,
кўникма
ва
малакаларни
тиклашга
бағишланади (касбий йўналтиришга хизмат қиладиган ўқув материали тил
техникаси машқларидан ўрин олади.
Диссертациядаги
3-иловада
келтирилган). Нутқ фаолиятини ўргатиш машқлари матнлар доирасида
бажарилади. (Матнлар рўйхати 1-иловада келтирилади).
2.
Тил материали
: лексика, грамматика, талаффуз машқлари тажриба-
синовдан ўтказилди. (Дастурий тил бирликларининг рўйхати диссертацияда-
2.2да
келтирилган).
Тил
материалининг
корректив
курсда
кўзга
ташланадиган икки тоифаси ҳақида эслатиб ўтиш ўринлидир. Биринчиси –
ўрта таълимда ўрганилган, лекин коррекция талаб қилади ва иккинчиси –
ОЎЮ
дастурига
киритилган
тил
материали,
буни
янгидан
ўргатилади/ўрганилади. Улар комплекс тарзда машқ қилинади.
а) Тил
техникасига оид ўкув материали
. Унинг мазмуни
қуйидагилардан иборат: ўқилиш қоидалари (ўқиш техникаси), ёзилиш
қоидалари (ёзиш техникаси), айтилиш қоидалари (артикуляцион техника)
ва таниб олиш қоидалари (аудитив техника). Ушбу техникавий
17
компетенция лисоний бирликларда ўргатилади/ўрганилади ва лисоний
кўникмалар таркибида шакллантирилади ҳамда нутқий малакаларнинг
ҳосил бўлишида йўлловчи (ориентир) ролини ўйнайди. (Қоидавий ўқув
материали Phonetic References тарзида
диссертациянинг
3-иловасида
берилган).
3-жадвал мазмунига диққат
қилинса, коммуникатив компетенция
(нутқий мулоқот), ундан ҳосила дискурсив компетенция билиш жараёни ва
натижаси ва ҳар иккаласига хизмат қиладиган лисоний материал ва тил
техникаси
(лингвистик
компетенция)нинг
интеграциялашган
умумий
манзарасини фарқлаб олиш қийин эмас.
Таълимнинг бир босқичидан бошқасига ўтилганда, олдин тўпланган
лисоний заҳира кейинги босқичда етарли бўлмайди, махсус адаптив, биз
танлаган терминологияда, корректив курс ўтиш йўли билан у тикланади,
тўғриланади, мослаштирилади. Масалан, ўрта ва олий таълим орасидаги
дастурий узилиш ёки номувофиқликни бартараф этишнинг ягона йўли,
бизнингча, бу корректив курс ўтишдир.
3
-
жадвал
Тажриба-синов материали, машқ ва таълимий вазифалар
Ўқув материали турлари
Ўргатиш/ўрганиш
Машқлари
Таълимий
вазифалар
Мақсад
Восита
Нутқий
мулоқот
(тинглаб
тушуниш, гапириш, ўқиш, ёзув)
жараёни ва натижаси
Мотивацион
(такомиллаштирувчи)
+
Лисоний
материал (лексика,
грамматика, талаффуз)
Операцион
(ривожлантирувчи)
+
Тил
техникаси
(ўқилиш,
ёзилиш, айтилиш, таниб олиш
қоидалари)
Информацион
(шакллантирувчи)
+
Икки таълимий босқич орасида юзага келадиган номутаносибликни
енгиб ўтишга хизмат қиладиган корректив курснинг мазмунига оид муаммо
келиб чиқади. Уни ҳал қилиш мақсадида корректив курслар тарихи
таҳлилдан ўтказилди, чет тил ўқув
предметининг хусусиятлари очиб
берилди, корректив курсга қўйиладиган талаблар, унинг мазмуни, тузилмаси
ва методик тизими ишлаб чиқилди. Шуларга биноан, корректив курс бўйича
тажриба-синов босқичлари ва мазмуний томони аниқланди.
Ҳозирда оммавийлашган коммуникатив-когнитив ёндашувга уйғун
тушадиган корректив курс яратиш зарурияти туғилди. Ушбу зарурият
Коммуникатив-когнитив корректив курс номи остида инглиз тилидан махсус
кириш машғулотларини ишлаб чиқишимизга туртки бўлди.
Корректив курс жараёнида талабада мавжуд тил тажрибасини ҳисобга
олиш принципига риоя
қилиниши – методик аксиома, энди методик
18
“теорема”ни ечиш керак бўлади: кириш машғулотларининг асосий курс
билан боғланиши қай йўсинда кечиши мумкин? Бунга жавоб топгандай
бўлдик: аввалги дастур материалини такрорлаш чоғида ОЎЮ дастуридан
ўрин олган нутқ мавзулари ва тил минимумларидан ҳам қўшиб корректив
курс ўтилади. Бундай ўқув материали уч туркумдан иборат бўлади: (1) I курс
талабалари ҳаёти билан узвий боғлик мавзулар, масалан, My Institute, My
Future Professon, (2) кичик ҳажмдаги соҳавий матнлар (2-илова) ва (3) ОЎЮ
лексик минимумидан умумистеъмолдаги сўзлар ва талабаларнинг касбига
оид терминологик лексика (охиргисидан тил техникаси машқларидагина
фойдаланилади).
Ўрта таълим ўқувчилари чет тилдан бажарадиган мустақил ишлар,
одатда, ўрганилган (таниш) материалга асосланади, ОЎЮ талабалари учун,
шароит тақозосига кўра, мустақил ишлар кўлами кенгайтирилади. Чунончи,
уларга мана бундай топшириқларни бемалол беравериш мумкин: нотаниш
ўқилиш қоидаларини ўрганиш (3-илова), таниш грамматик ҳодисаларга
мисоллар топиш (индуктив машқлар бажариш), сўзлар гуруҳи ёки матн
таркибида келтирилган соҳавий терминларни аниқлаш (луғат ёрдамида),
мутахассисликка оид инглизча матнларни Интернетдан олиш ва луғат
ёрдамида уларни она тилига ёзма таржима қилиш, кичик ҳажмдаги реферат
тайёрлаш ва ҳ.к.з.
Тажриба-синов ишини ташкил қилиш билан боғлиқ қуйидаги илмий-
амалий масалалар
ҳал
қилинди: (1) талабаларнинг билим, кўникма,
малакалари (компетенцияси) даражасини аниқлаш учун махсус сўровнома-
анкета ўтказиш, талабалар нутқий хатоларини ўрганиш ва олинган
маълумотларнинг таҳлилий натижаларига қараб, қийинчиликлар методик
типологиясини яратиш, шу асосда экспериментал машқлар системасини
тузиш ҳамда синовдан ўтказиш; (2) корректив курс ҳакидаги назарий
маълумотларга таяниб, дарс ишланмалари тузиш, илғор ва қолоқ талабалар
учун алоҳидa-алоҳида ўқув топшириқлари тайёрлаш, индуктив ва дедуктив
тафаккур соҳибларига, интроверт ва экстраверт талабаларга ўзига хос
табақалаштирилган вазифалар бериб бориш. Бундай топшириқ ва
вазифалар турларини хорижий методистлар [Canale & Swain,
Ellis,
Littlewood, Nunan, Widdowson] мукаммал ишлаб чиқишган; (3) талабалар
ҳаётини акс эттирувчи аудиторияда ўқиладиган матнларни тузиш,
аудиториядан ташқарида (уйда) мутолаа қилинадиган соҳавий матнларни
танлаш ва, шу йўл билан, чет тил асосий курсига таълимий “кўприк”
ташлаш ҳамда, оқибат натижада, талабаларни касбий йўналтириш ва ҳ.к.з.
Педагогик тажриба-синов ўтказиш методикасида эришилган энг сўнги
ютуқлардан [Цетлин, Гурвич, Мусурмонов] унумли фойдаланишга ҳаракат
қилинди. Педагогик эксперимент беш босқичли таълимий тадбир бўлиб:
ўрганиш-таҳлил, тажрибага тайёргарлик кўриш, диагностик (ташхис),
таълимий ва якуний босқичларда ўтказилди. Ҳар бир босқичда муайян
таълимий вазифалар бажарилди.
19
Тажриба-синов натижалари математик-статистик таҳлил қилинди.
Уч гуруҳ топшириқ асосида ўтказилган экспериментал тўхтам (якуний
назорат) қуйидаги кўрсаткичларда ўз ифодасини топди (4-жадвал).
4-жадвал
Якуний назорат кўрсаткичлари
Гуруҳлар
Топшириқларнинг бажарилиши
Коммуникатив
Лисоний
Техникавий
Умумий
Тўғри
Хато
Тўғри
хато
тўғри
хато
тўғри
Хато
Тажриба
218
22
221
19
216
24
655
65
Назорат
188
52
203
37
162
78
553
167
Фарқи
30
18
54
102
Келтирилган рақамларда ТГ (240) ва НГ(240) талабаларининг машқлар
жараёнида эришган ютуқлари ва йўл қўйган хатоларининг умумий миқдори
кўрсатилган.
4- жадвалнинг диаграммаси 1- ва 2-расмларда келтирилган:
218 188
221 203
216
162
655
553
0
200
400
600
800
Коммуникатив
Лисоний
Техникавий
Умумий
Тажриба ва назорат гуруҳларидаги
талабаларнинг машқлар жараёнида эришган
ютуқлари
1-расм. Тажриба ва назорат гуруҳларидаги талабаларнинг
машқлар жараёнида эришган ютуқлари
22
52
19
37
24
78
65
167
0
50
100
150
200
Коммуникатив
Лисоний
Техникавий
Умумий
Тажриба ва назорат гуруҳларидаги
талабаларнинг машқлар жараёнидаги
хатолари
2-расм. Тажриба ва назорат гуруҳларидаги талабаларнинг
машқлар жараёнидаги хатолари
Демак,
x
y
, яъни тажриба гуруҳларидаги ўртача ютуқлар назорат
гуруҳларидаги ўртача ютуқларга нисбатан юқори эканлиги аниқланди.
20
0,91
0,77
3-расм. Назорат ва тажриба гуруҳларидаги
талабаларнинг ўзлаштириш натижалари
Сўнгра тажриба-синов ишлари хатоликлари фоизларда аниқланиб, улар
тажриба гуруҳида нисбатан кам экани кўрсатилди. Пирсоннинг хu-квадрат
критерийси орқали тажриба гуруҳидаги ўқитиш методикаси назорат
гуруҳидагидан тубдан фарқ қилиши аниқланди ва бу билан тажриба-синов
ишлари самарадор ўтказилганлиги исботланди.
ХУЛОСА
Тадқиқотда илк бор ишлаб чиқилган ва педагогик амалиётга жорий
этилган “Коммуникатив-когнитив корректив курс” техника ОЎЮнинг I курс
талабалари эҳтиёжини қондиришга мўлжалланади. Ишда қуйидаги муҳим
натижаларга эришилди:
1. Чет тил ўқитиш/ўрганиш тарихида турли корректив курслар амал
қилиб келган, лекин танқидий таҳлил кўрсатишича, бундай курслар, турфа
номланишидан қатъи назар, умумлаштириб қаралганда, икки тоифани
ташкил этади: нутқий ва лисоний корректив курслар. Бинобарин, замонавий
лингводидактика
маълумотларига
асосланиб,
“коммуникатив-когнитив
корректив курс” мураккаб терминини тавсия қилдик. Унинг маъно доираси
нутқий
мулоқот
(communication)
жараёнида
билиш
(cognition)га
мўлжалланган кириш машғулотларини қамраб олади.
2. Лингводидактикада мавжуд корректив курсларни илмий-танқидий
таҳлили натижаларига асосланиб, уларнинг методик таснифини ишлаб
чиқишга эришилди. Кириш машғулотларида кўзга яққол ташланадиган бир
қатор жиддий камчиликлар ҳам очиб берилди.
3. Замонавий корректив курсга қўйиладиган лингводидактик талаблар
мажмуи ишлаб чиқилди. Уларга кўра, биринчи навбатда, “чет тил ўқув
предмети” тушунчаси қамровига кирадиган ҳаётий ахборот, нутқий мулоқот,
лисоний материал ва тил техникаси каби компонентларининг ўзаро тур-жинс
мантиқий
муносабати
аниқланди.
Кириш
машғулотларида
аввал
ўтилганларни такрорлаш, тиклаш ва коррекция қилиш билан бир пайтда
қўшимча янги материал ўргатишни комплекс ҳолда амалга ошириш илмий
ғояси илгари сурилди.
21
4. Замон талабига мос келадиган корректив курснинг илмий-методик
асослари ишлаб чиқилди, чунончи: “чет тил” ўқув предметининг узлуксиз
таълим тизимидаги дидактик мақоми аниқланди ва унинг ўзига хос
хусусиятлари назарий жиҳатдан асослаб берилди. Бир сўз билан, нолисоний
олий ўқув юртида чет тил касбий йўналтирилган умумтаълим ўқув предмети
мақомида ўргатилади/ўрганилади.
5. Чет тил таълимидаги корректив курснинг уч таркибий қисмни ўз
ичига олиши муаммоси узил-кесил ҳал қилинди: (1) ўргатиш/ўрганиш
объекти, (2) корректив машқлар ва (3) ўқув материалини ўзлаштириш
босқичлари. Билим, кўникма ва малака (компетенция)ни шакллантирувчи
(информацион), ривожлантирувчи (операцион)
ва такомиллаштирувчи
(мотивацион) машқларни бажариш корректив курснинг асосий мазмунини
ташкил этади.
6. Нолисоний ОЎЮ талабалари учун инглиз тилидан “Коммуникатив-
когнитив корректив курс” модели ишлаб чиқилди. Чет тил ўргатиш мазмуни
компонентлари Модел асосини ташкил қилди. Моделни яратишда муаллиф
(диссертант)
тавсия этган еттита
илмий-методик принципларга риоя
қилинди.
7. Диссертацион тадқиқотда ёритилган илмий-методик маълумотлар
тажриба-синов
ишларида
апробациядан
ўтказилди.
КККК,
ўзининг
лингводидактик моҳиятига кўра, инновацион технология эканлиги тегишли
далиллар билан исботланди: моделлаштириш методидан фойдаланиб, чет
тилнинг мақомини тўлиқ ҳисобга олган ҳолда, тил техникаси, лисоний
материал ва нутқий мулоқот таълимий восита, нутқий мулоқот натижаси
(ахборот олиш/бериш) эса таълим мақсади сифатида ўргатилди.
Диссертацион тадқиқотда эришилган натижалар қуйидаги илмий-
методик
тавсияларни
бериш имкониятини яратди:
Инглиз тили мисолида ишлаб чиқилган ва назарий ҳамда экспериментал
апробациядан ўтказилган мазкур Коммуникатив-когнитив корректив курс,
универсал хусусият касб этиши муносабати билан, барча чет тилларни турли
нолисоний олий ўқув юртларида ўқитишда ҳам бемалол татбиқ этилиши
мумкин. Бошқа тиллар учун лисоний материал таркибига ўзгартиришлар
киритилиши табиий ҳолдир. Корректив курснинг лингводидактик мазмуни ва
тизимида учрайдиган у ёки бу нолисоний ихтисослик учун фақат ўқиш
техникаси машқлари ва соҳавий матн таркибида терминологик лексика
алмаштирилади, холос.
Ишлаб чиқилган корректив
курс методик системаси чет тил
дарсликларининг янги авлодини тузишда
ҳисобга олинса, нутқий
(коммуникатив), лисоний ва техникавий топшириқлардан иборат комплекс
дарс ишланмалари чет тил ўқитиш самарадорлигини оширишга хизмат
қилади.
22
ЭЪЛОН ҚИЛИНГАН ИШЛАР РЎЙХАТИ
:
1. Икромхонова Ф.И. Нолисоний олий ўқув юртларида чет тил
ўқитишнинг лингводидактик муаммолари// Ж. Педагогик таълим. – 2009. –№
2.– Б. 66-67.
2. Ибрагимов
Р.Н.,
Икромхонова
Ф.И.
Об
организации
профессиональной ориентации в процессе обучения иностранному языку //
Бўлажак чет тил ўқитувчисини касбий йўналтириш технологияси: Илмий-
амалий конференция материаллари. – Тошкент: ТДПУ, 2009. – Б. 75-77.
3. Икромхонова Ф.И. Инглиз тили кириш курсининг асосий мазмуни //
Бўлажак чет тил ўқитувчисини касбий йўналтириш технологияси: Илмий-
амалий конференция материаллари. – Тошкент: ТДПУ, 2009. – Б. 78-79.
4. Усманова Л., Икромхонова Ф. Inductive & deductive teaching foreign
language material // Бўлажак чет тил ўқитувчисини касбий йўналтириш
технологияси: Илмий-амалий конференция материаллари.–Тошкент: ТДПУ,
2009. – Б. 255-257.
5. Икромхонова Ф.И. Техник олий ўқув юртларида чет тил ўқитиш
муаммолари // Нофилологик олий ўқув юртларида хорижий тил таълимининг
долзарб
муаммолари:
Республика
илмий-методик
конференция
материаллари. –Тошкент: ТДЮИ, 2009. – Б. 73-74.
6. Икромхонова Ф.И. Инглиз тилини ўқитишда кириш курслари ҳақида //
“Til va adabiyot ta’limi”. –2009. -№ 7. – Б. 3-6.
7. Ikromxonova F.I. Inglizcha-ruscha-o’zbekcha to’qimachilik sanoati
atamalari lug’ati. –Toshkent : TTYeSI, 2009. –30 b.
8. Икромхонова Ф.И. Чет тил дарсларида кириш машғулотларини
ташкил этиш ҳақида // ”Til va adabiyot ta’limi”. –2010. –№ 7. – Б. 70-74.
9. Икромхонова Ф.И. О содержании, структуре и методической системе
коррективного курса по иностранному языку// «Высшее образование
сегодня».–Москва, 2010. –№12. –С. 70-73.
10. Икромхонова Ф.И. Лингводидактические принципы построения
вводного курса по иностранному языку в ВУЗе //Вестник Казахского
университета международных отношений и мировых языков.–Алматы:
КазУМОиМЯ, 2010. – №3 (25). – С. 77-81.
11. Икромхонова Ф.И. Корректив курсдаги мустақил ишнинг методик
ҳусусиятлари // Чет тил ўқитишда мустақил ишлар назарияси ва амалиёти:
Республика амалий конференцияси материаллари. –Тошкент: ТДПУ, 2010. –
Б. 63-65.
12. Джалалов Д.Д., Икромхонова Ф.И. О модифицированном варианте
вводного
курса
по
иностранному
языку
//
Иностранные
языки:
лингвистические и методические аспекты: Материалы международной
конференции. –Благовещенск (Россия): БГПУ, 2010. – С.125-128.
23
13. J. Jalolov, T. Umirzaqov, F. Ikromxonova. English Practical Phonetics.
Ingliz tili amaliy fonetikasi: O’quv-metodik qo’llanma. –Toshkent: TDPU, 2010. –
112 b.
14.Икромхонова
Ф.И.
Чет
тил
кириш
курсининг
замонавий
хусусиятлари // “Фалсафа ва ҳуқуқ”.–Тошкент: ЎзР ФА, 2011.–№ 2.– Б. 95-
96.
15. Нурматов Т., Икромхонова Ф.И. Чет тил ўқитиш босқичлари ҳақида
// Олмоншунослик ва таржимашуносликнинг долзарб муаммолари илмий-
амалий конференция материаллари. –Тошкент: ТДПУ, 2011.–Б. 242-244.
16.Таджибаева
Д.А.,
Икромхонова Ф.И. Самостоятельная работа
студентов (из опыта проведения проектных работ) // Олмоншунослик ва
таржимашуносликнинг долзарб муаммолари илмий-амалий конференция
материаллари. –Тошкент: ТДПУ, 2011. –Б. 306-307.
17. Икромхонова Ф.И. Чет тил корректив курсининг мазмуни, тузилмаси
ва методик тизими // Нофилологик олий ўқув юртларида хорижий тил
таълимининг долзарб муаммолари: Республика илмий-методик конференция
материаллари. – Тошкент: ТДЮИ, 2011. – Б. 182-184.
24
Педагогика фанлари номзоди илмий даражасига талабгор Икромхонова
Фируза Икромовнанинг 13.00.05–Ижтимоий-гуманитар фанларни ўқитиш
методикаси
(инглиз
тили)
ихтисослиги
бўйича
“Инглиз
тилидан
коммуникатив-когнитив корректив курс назарияси ва амалиёти (нолисоний
олий ўқув юртлари мисолида)” мавзусидаги диссертациясининг
Р Е З Ю М Е С И
Таянч сўзлар:
корректив курс, кириш машғулотлари, нолисоний олий
ўқув юрти, нутқий компетенция, моделлаштириш, маданиятлараро мулоқот,
касбий йўналтирилган таълим, коммуникатив-когнитив ёндашув.
Тадқиқот объекти
: техника олий ўқув юрти I курс талабаларига
коммуникатив-когнитив корректив курсда инглиз тили ўргатиш жараёни.
Ишнинг мақсади:
техника ОЎЮ I курси учун инглиз тили кириш
машғулотларининг
назарий
асосланган
ва
экспериментал
синовдан
ўтказилган методик технологиясини яратиш.
Тадқиқот методлари:
мавзуга тегишли илмий манбаларни ўрганиш ва
таҳлил қилиш, ўқув жараёнини мақсадли кузатиш, анкета ўтказиш, суҳбат,
моделлаштириш, тажриба-синов, математик-статистик таҳлил.
Олинган натижалар ва уларнинг янгилиги:
инглиз тилидан
замонавий корректив курс
модели яратилди; коммуникатив-когнитив
корректив курс ўтиш методик технологияси ишлаб чиқилди; техника ОЎЮ
талаблари эҳтиёжига мос келадиган уч тилли ихтисослик
(тўқимачилик
саноати)
луғати
тузилди; ўрта таълим тизимида ўрганилган ўқув
материалини янги вазиятда коррекция қилиш ва олий таълим дастури билан
интеграцияга киритиш машқлари туркуми тавсия қилинди.
Амалий аҳамияти:
тадқиқот натижасида олинган илмий маълумот,
қилинган хулоса ва берилган методик тавсиялар чет тил ўқитиш савиясини
кўтаришга хизмат қилади; инглиз тилидан яратилган инновацион корректив
курс модели бошқа чет тилларга ҳам татбиқан қўлланиши мумкин; тавсия
этилган корректив ва интеграцион машқлар тизими ўқув адабиётлари
тузишда асқотади; ишлаб чиқилган КККК модели чет тил ўқитиш
методикаси фанининг такомиллашувига хизмат қилади.
Татбиқ этиш даражаси ва иқтисодий самарадорлиги:
тадқиқот
натижалари “Педагогик таълим”, “Til va adabiyot ta’limi”, “Фалсафа ва
ҳуқуқ”, “Высшее образование сегодня”(Россия), “Вестник” (Қозоғистон)
журналларида эълон қилинган илмий-методик мақолалар, халқаро ва
республика
миқёсида
ўтказилган
илмий-амалий
конференцияларда
маърузалар ҳамда иккита қўлланма тарзида амалиётга татбиқ этилди
.
Қўлланиш
соҳаси:
диссертация
материалларидан
нолисоний
ОЎЮларида чет тил ўқитиш жараёнида, мавзуга доир назарий тадқиқотларда
фойдаланиш мумкин.
25
Р Е З Ю М Е
диссертации Икромхоновой Фирузы Икромовны на тему: «Теория и
практика
коммуникативно-когнитивного
коррективного
курса
по
английскому языку (на примере неязыковых вузов)» на соискание учёной
степени кандидата педагогических наук по
специальности 13.00.05–
Методика обучения общественно-гуманитарным наукам (английский язык)
Ключевые слова
: коррективный курс, вводные занятия, неязыковое
высшее
учебное
заведение,
речевая
компетенция,
моделирование,
межкультурная коммуникация, профессионально-ориентированное обучение,
коммуникативно-когнитивный подход.
Объект исследования
: процесс обучения английскому языку студентов
I курса технического ВУЗа в коммуникативно-когнитивном коррективном курсе.
Цель работы
: создание теоретически обоснованной и экспериментально
проверенной методической технологии проведения вводных занятий по
английскому языку для студентов I курса технического ВУЗа.
Методы исследования
: изучение и анализ научных источников по теме,
целенаправленное наблюдение за учебным процессом,
анкетирование,
беседа, моделирование, эксперимент, математический статистический анализ.
Полученные результаты и их новизна
: создана модель современного
коррективного курса по английскому языку; разработана методическая
технология
проведения
КККК;
составлен
англо-русско-узбекский
терминологический словарь по текстильной промышленности; предложена
система упражнений, направленных на коррекцию усвоенного в системе
среднего
образования
учебного
материала в новых ситуациях и
предусматривающих интегрировать его в программе высшей школы.
Практическая значимость
: полученные научные данные, сделанные
выводы и представленные методические рекомендации служат повышению
уровня
обучения
иностранному
языку;
созданный
инновационной
коррективной курс по английскому языку может применяться и по другим
иностранным
языкам;
предложенная
система
коррективных
и
интеграционных упражнений может использоваться при составлении
учебной литературы; разработанная модель
КККК призвана служить
совершенствованию методики обучения иностранному языку как науки.
Степень внедрения и экономическая эффективность
: результаты
исследования были внедрены путем опубликования научно-методических
статей на страницах журналов «Педагогик таълим», «Til va adabiyot ta’limi»,
“Фалсафа ва ҳуқуқ”, “Высшее образование сегодня” (Россия), “Вестник”
(Казахстан), выступления на международных и республиканских научно-
практических конференциях и в виде двух пособий.
Область
применения
:
материалы
диссертации
могут
быть
использованы в процессе обучения ностранному языку в неязыковых высших
учебных заведениях, в теоретических исследованиях по теме.
26
R E S U M E
Thesis of Ikromkhonova Firuza Ikromovna on the scientific degree
competition of candidate of pedagogical sciences, speciality 13.00.05 –methods of
teaching social subjects and humanities (English): Subject “Theory and practice of
communicative-cognitive corrective course in English”(on the example of
nonlinguistic higher educational institutions).
Key words:
corrective course, introductory lessons, nonlinguistic higher
educational
institution,
language
competence,
modelling,
intercultural
communication,
professional-oriented
teaching,
communicative-cognitive
approach.
Subject of the research:
process of
teaching English to the first-year
students of technical higher educational institutions in communicative-cognitive
corrective course.
Purpose of the work:
working out theoretically founded and experimentally
tested methodological technology of giving introductory lessons in English to the
first-year students of technical higher educational institutions.
Methods of research:
studying and analyzing scientific sources on the
theme, purposeful observing process of teaching, questionnaire, talking,
modelling, experiment, mathematical statistic analysis.
The results obtained and their novelty:
the model of modern corrective
course in English was made; methodological technology of communicative-
cognitive corrective course was worked out; English-Russian-Uzbek
terminological dictionary of textile industry was compiled; the system of exercises
aimed at correcting the teaching material learned at secondary educational
institutions in new situations and providing its integration into the program of
higher educational institution was proposed.
Practical value:
the scientific data obtained in the research, conclusions and
methodological recommendations will help to improve the level of teaching
foreign language; the proposed innovative corrective course in English can be
used in other foreign languages as well; the offered system of corrective and
integrational exercises may be useful in compiling teaching manuals; the model of
communicative-cognitive corrective course will help to perfect methods of
teaching foreign language as a subject.
Degree of embed and economic effectivity:
the results of the research were
applied into practice by the way of publishing scientific articles in the journals
“Pedagogik ta’lim”, «Тil va adabiyot ta’limi», «Falsafa va huquq», “Visshee
obrazovanie segodnya”
(Russia),
«Vestnik» (Kazakhstan), making reports at
international and republican conferences and printing two books.
Field of application:
the materials of the dissertation can be used in the
process of teaching foreign language in nonlinguistic higher educational
institutions, in theoretical researches devoted to the problems of introductory
lessons.
