ТОШКЕНТ ДАВЛАТ ШАРҚШУНОСЛИК ИНСТИТУТИ
ЎЗБЕКИСТОН ДАВЛАТ ЖАҲОН ТИЛЛАРИ УНИВЕРСИТЕТИ
ЎЗБЕКИСТОН МИЛЛИЙ УНИВЕРСИТЕТИ ҲУЗУРИДАГИ
ФАН ДОКТОРИ ИЛМИЙ ДАРАЖАСИНИ БЕРУВЧИ
16.07.2013.Fil.09.01 РАҚАМЛИ ИЛМИЙ КЕНГАШ
ЎЗБЕКИСТОН ДАВЛАТ ЖАҲОН ТИЛЛАРИ УНИВЕРСИТЕТИ
ПАЛУАНОВА ХАЛИФА ДАРИБАЕВНА
ИНГЛИЗ, ЎЗБЕК, РУС ВА ҚОРАҚАЛПОҚ ТИЛЛАРИДА
ЭКОЛОГИК ТЕРМИНЛАРНИНГ ДЕРИВАЦИОН-СЕМАНТИК
ПРИНЦИПЛАРИ
10.00.06 – Қиёсий адабиётшунослик, чоғиштирма тилшунослик
ва таржимашунослик
ДОКТОРЛИК ДИССЕРТАЦИЯСИ АВТОРЕФЕРАТИ
ТОШКЕНТ– 2016
1
УДК:
80-312.1/.5
Докторлик диссертацияси автореферати мундарижаси
Оглавление автореферата докторской диссертации
Content of the abstract of doctoral dissertation
Палуанова Халифа Дарибаевна
Инглиз, ўзбек, рус ва қорақалпоқ тилларида экологик
терминларнинг деривацион-семантик принциплари........................ 3
Палуанова Халифа Дарибаевна
Деривационно–семантические принципы экологических терминов
в английском, узбекском, русском и каракалпакском
языках.......................................................................................................
. 31
Paluanova Halifa Daribaevna
Derivational-semantic principles of ecological terms in English,
Uzbek, Russian and Karakalpak languages
.....................................
59
Эълон қилинган ишлар рўйхати
Список опубликованных работ
List of publications ........…………………………………………... 85
2
ТОШКЕНТ ДАВЛАТ ШАРҚШУНОСЛИК ИНСТИТУТИ
ЎЗБЕКИСТОН ДАВЛАТ ЖАҲОН ТИЛЛАРИ УНИВЕРСИТЕТИ
ЎЗБЕКИСТОН МИЛЛИЙ УНИВЕРСИТЕТИ ҲУЗУРИДАГИ
ФАН ДОКТОРИ ИЛМИЙ ДАРАЖАСИНИ БЕРУВЧИ
16.07.2013.Fil.09.01 РАҚАМЛИ ИЛМИЙ КЕНГАШ
ЎЗБЕКИСТОН ДАВЛАТ ЖАҲОН ТИЛЛАРИ УНИВЕРСИТЕТИ
ПАЛУАНОВА ХАЛИФА ДАРИБАЕВНА
ИНГЛИЗ, ЎЗБЕК, РУС ВА ҚОРАҚАЛПОҚ ТИЛЛАРИДА
ЭКОЛОГИК ТЕРМИНЛАРНИНГ ДЕРИВАЦИОН-СЕМАНТИК
ПРИНЦИПЛАРИ
10.00.06 – Қиёсий адабиётшунослик, чоғиштирма тилшунослик
ва таржимашунослик
ДОКТОРЛИК ДИССЕРТАЦИЯСИ АВТОРЕФЕРАТИ
ТОШКЕНТ– 2016
3
Докторлик
диссертацияси
мавзуси
Ўзбекистон
Республикаси
Вазирлар
Маҳкамаси ҳузуридаги Олий аттестация комиссиясида 30.09.2014/В2014.5.Fil263
рақам билан рўйхатга олинган.
Докторлик диссертацияси Ўзбекистон давлат жаҳон тиллари университетида бажарилган.
Диссертация автореферати уч тилда (ўзбек, рус, инглиз) Илмий кенгаш веб-саҳифасининг
www.tashgiv.uz ҳамда «ZiyoNet» ахборот тармоғида (www.ziyonet.uz) жойлаштирилган.
Илмий маслаҳатчи: Боқиева Гуландом Ҳисомовна
филология фанлари доктори, профессор
Расмий оппонентлар: Сиддиқова Ирода Абдузуҳуровна
филология
фанлари доктори
Муҳаммедова Саодат Худойбердиевна
филология фанлари доктори
Ҳошимов Ғанижон Мирзааҳмедович
филология фанлари доктори
Етакчи ташкилот: Жаҳон иқтисоди ва дипломатияси университети
Диссертация ҳимояси Тошкент давлат шарқшунослик институти, Ўзбекистон давлат жаҳон
тиллари университети, Ўзбекистон миллий университети ҳузуридаги 16.07.2013.Fil.09.01рақамли
Илмий кенгашнинг 2016 йил «____» »______________» соат ___ даги мажлисида бўлиб ўтади.
(Манзил: 100047, Тошкент, Шаҳрисабз кўчаси, 16-уй. Тел: (99871) 233–45–21; факс: (99871) 233–52–24;
e–mail: sharq_ilmiy@mail.ru.
Докторлик диссертацияси билан Тошкент давлат шарқшунослик институтининг Ахборот-ресурс
марказида танишиш мумкин (____ рақами билан рўйхатга олинган). Манзил: 100047, Тошкент,
Шаҳрисабз кўчаси, 16-уй. Тел: (99871) 233–45–21.
Диссертация автореферати 2016 йил «_____» _____________ куни тарқатилди.
(2016 йил «____»_____________ даги ___ рақамли реестр баѐнномаси).
А.М.Маннонов
фан доктори илмий даражасини берувчи илмий кенгаш
раиси, филол. ф.д., профессор
Қ.П.Содиқов
фан доктори илмий даражасини берувчи илмий кенгаш
котиби, филол.ф.д., профессор
А.С.Лиходзиевский
фан доктори илмий даражасини берувчи илмий кенгаш
қошидаги илмий семинар раисив.б., филол.ф.д., профессор
4
КИРИШ (докторлик диссертацияси аннотацияси)
Диссертация мавзусининг долзарблиги ва зарурати.
Экологик соҳага
оид терминларни тавсифлаш, тиллараро таҳлил қилиш ва терминларни
таржима қилиш хусусиятларини аниқлаш дунѐ тилшунослари олдида турган
муҳим вазифалардан биридир.
Президентимиз таъкидлаганидек
,
«Ўзбекистонда миллий тилларни
ривожлантириш учун кенг шароит яратилгани, бугунги кунда юртимизда
таълим тарбия муассасалари ва оммавий ахборот воситалари етти тилда
фаолият олиб бораѐтгани жамиятимиз ҳаѐтида миллатлараро аҳиллик ва
ҳамжиҳатликни мустаҳкамлашда муҳим омил бўлмоқда. Кейинги йилларда
мамлакатимизнинг жаҳон ҳамжамиятида янада чуқур интеграциялашувини
таъминлаш мақсадида чет тилларни, хусусан, инглиз тилини ўқитишнинг
комплекс тизими яратилиб, амалда кенг жорий этилмоқда»
1
.
Ўзбекистон Республикаси Конституциясининг 55-моддасида ―Ер, ер
ости бойликлари, сув, ўсимликлар ва ҳайвонот дунѐси ҳамда бошқа табиий
заҳиралар умуммиллий бойликдир, ундан оқилона фойдаланиш зарур, чунки
улар давлат муҳофазасидадирǁ, деб белгилаб қўйилган.
Инсонни таҳдидга солувчи экологик глобал муаммолар маълумоти
бўйича 37% ни, маҳаллий мазмундаги муаммолар эса 63%ни ташкил этади.
Одамларнинг 28% ни айни дамдаги экологик ҳолат қизиқтирса, 38% ни яқин
келажакдаги экологик аҳвол ва 34% ни узоқ келажакдаги экологик
башоратлар қизиқтирган. Бундан кўринадики, аҳолининг 72% келажак
экологияси билан қизиққан. Экологик билимлар бўйича олиб борилган
тадқиқотлар инсонлар учун мотивацион омил, яъни қатъий ишонч
ҳаракатланишга боғлиқ эканлигини эътироф этади. Муаммоларнинг ечимини
топишда илм-фаннинг кўп соҳалари шу жумладан, тилшуносликка оид
билим ва тажрибага эга бўлиш заруратга айланган. Экологик муаммоларни
бартараф этиш учун олиб борилаѐтган халқаро ва маҳаллий тадқиқотларда
қўлланиладиган экологик терминлар турли тизимли тилларда мазмунан бир
маънони англатиши мақсадга мувофиқдир.
Экологик терминларни ўзбек, қорақалпоқ, инглиз ва рус тилларида
қиѐсий тадқиқ қилиш тиллар терминшунослигининг назарий асосларини
такомиллаштиради.
Ўзбекистон Республикасининг Президентининг 2016 йил 13 майдаги
ПФ-4794-сон «Алишер Навоий номидаги Тошкент давлат ўзбек тили ва
адабиѐти университетини ташкил этиш тўғрисида»ги Фармони, 2013 йил 27
декабрдаги
ЎРҚ-363-сон
«Экологик назорати тўғрисида»ги Қонуни,
Ўзбекистон Республикаси Вазирлар Маҳкамасининг 2015 йил 8 октябрдаги
287-сон «Жамоатчилик экологик назоратини амалга оширишга доир
намунавий низомларни тасдиқлаш тўғрисида»ги қарорлари мазкур фаолиятга
тегишли бошқа меъѐрий-ҳуқуқий ҳужжатларда белгиланган вазифаларни
амалга оширишда диссертация тадқиқоти муайян даражада хизмат қилади.
1
ЎзР Президентининг 2016 йил 13 майдаги «Алишер Навоий номидаги Тошкент давлат ўзбек тили ва
адабиѐти университетини ташкил этиш тўғрисида»ги ПФ-4797-сон Фармони /Lex.uz.
5
Тадқиқотнинг республика фан ва технологиялари ривожланиши нинг
устувор йўналишларига боғлиқлиги
. Диссертация тадқиқоти республика
фан ва технологиялар тараққиѐтининг: I «Демократик ва ҳуқуқий жамиятни
маънавий-ахлоқий ва маданий ривожлантириш, инновацион иқтисодиѐтни
шакллантириш» устувор йўналишига мувофиқ бажарилган.
Диссертация мавзуси бўйича хорижий илмий-тадқиқотлар шарҳи
2
.
Экологик терминларининг структуравий, семантик, функционал дистрибутив,
когнитив-концептуал тадқиқи масаласига оид илмий изланишлар жаҳоннинг
етакчи илмий марказлари ва олий таълим муассасаларида олиб борилмоқда,
жумладан, Oxford University (Буюк Британия), Cambridge University (Буюк
Британия), Humboldt Universitat (Германия), the University of Sorbonne
(Франция), Kiofo University (Япония), National University of Seoul (Жанубий
Корея), Марказий-Европа университети ва «Очиқ жамият» институти
(Будапешт, Венгрия), Manchester University (Буюк Британия), Жоржия
университетининг экология инсититути (АҚШ), Massachusets Institute of
Technology (АҚШ), Indiana University (АҚШ), Москва давлат университети
(Россия), Москва давлат лингвистика университети (Россия), Беларусь давлат
экология университети (Беларусь), Хитой Фанлар Академиясининг ботаника
институти (Хитой), Ўзбекистон давлат жаҳон тиллари университети
(Ўзбекистон).
Экологик терминларга оид жаҳонда олиб борилган тадқиқот
натижасида бир қатор, жумладан, қуйидаги илмий натижалар олинган:
экотерминларнинг лингвистик мавқеи, унинг шаклланиш ва ривожланиши
илмий асосланган (Cambridge University, Буюк Британия); экологик
терминларнинг таржима ва изоҳли луғатлари назарий жиҳатдан асосланган
(Massachusets Institute of Technology, АҚШ), лексикографик назария ва
амалиѐтини ѐритиб бериш ишлари такомиллаштирилган (Oxford University,
Буюк Британия); экотерминларнинг термин сифатида тилни бойитишдаги
моҳияти аниқланган (Humboldt Universitat, Германия); тилшуносликда
экотерминларнинг дискурсдаги таҳлили илмий асосланган (Москва давлат
университети, Россия; Москва давлат лингвистика университети, Россия);
ўзбек, қорақалпоқ, инглиз ва рус тилларидаги экологик терминлар
деривацион тамойили илмий асосланган (Ўзбекистон давлат жаҳон тиллари
университети; Ўзбекистон).
Бугунги кунда жаҳон миқѐсида терминшунослик бўйича қатор,
жумладан, қуйидаги устувор йўналишларда тадқиқотлар олиб борилмоқда:
экологик терминларнинг семантик, структуравий ва лексик қатламларини
турли тизимли тилларда таҳлил қилиш; экологик соҳада таржима
луғатларини такомиллаштириш; ѐш авлодда экологик билим ва тафаккурини
шакллантириш; экологик терминлар деривацион хусусиятларининг инглиз,
француз, немис ва рус тилларига ўзлашган қатламини аниқлаш.
2
http//www.edu.uz; britishcouncil.org; internauka.ru; micros.uz; actstudent.org; educationusa.info;
americanenglish.state.gov ва бошқа манбалар
6
Муаммонинг
ўрганилганлик даражаси
. Мавзуга бағишланган
тадқиқотлар сифатида Ал-Хоразмий, Абу Наср Форобий, Абу Райҳон
Беруний, Маҳмуд Кошғарий, Юсуф Хос Ҳожиб, Алишер Навоий, Заҳириддин
Муҳаммад Бобур ва бошқа мутафаккирларнинг асарларини
келтириш
мумкин. Бу асарларда сув, ҳаѐт, ҳаво ва ўсимлик табиат ва тирикликнинг
асоси эканлиги билан экологик сўзларнинг қўлланилиши
кузатишимиз
мумкин.
Қадимги ўзбек тилининг география ва экологияга оид лексикаси
Заҳириддин Муҳаммад Бобурнинг «Бобурнома» асарида ўз аксини топган
3
.
Унда ўлка, иқлим, об-ҳаво, обиҳаѐт, чакалакзор каби эколексикалар
қўлланилган.
Қорақалпоқ тилида бу лексик қатлам халқ достонларида ўз аксини
топган, масалан: ҳаўа райы, дүт тоғайлық, таўлық таслық, жаўынлы,
шөлистан, нəлше, қудық, булақ, ойпатлық ва ҳоказо.
Экологик терминлар ҳозирги вақтда кўплаб тилшуносларнинг тадқиқот
объектига айланган. Жумладан, E. Haugen ўзининг монографиясида
тилшуносликнинг янги йўналиши ҳисобланган эколингвистика ва унинг
вазифаларини батафсил ѐритиб берган
4
, В.В. Колошьян ўзининг номзодлик
ишида француз публицистик матнида экологик тематикага оид мавзуларни
ўрганган бўлса
5
, И.Г. Гусеванинг тадқиқотида балиқчиликка оид экологик
терминларнинг когнитив-дискурсив йўналишда таҳлил этилган; И.В.
Верегитина рус тилидаги экотерминларнинг деривацион-семантик аспектига
эътибор қаратган; Э.А. Галиева татар тили эколексикасининг грамматик
хусусиятларини ҳар томонлама ўрганиб чиққан; Н.Н. Крючкованинг илмий
ишида француз тилидаги публицистик экоматнларнинг лексик таркиби
тадқиқ этилган; М.А. Ковязинанинг илмий иши икки тиллик экологик
тезаурус луғатнинг функционал моделига бағишланган ва таҳлил қилинган;
Е.А. Латышевскаянинг тадқиқот иши инглиз тилидаги экология тизимининг
3
Бобурнома. Китоб-з-закот – Тошкент, 1989; Машрабов З., Шоакрамов С. Асрларни бўйлаган Бобур. –
Тошкент, 1997.
4
E. Haugen. The ecology of language. Standford. CA, Standford University Press. 1972.- p. 27-51
5
Қаранг:
Колошьян В.В. Лексикостилистическая характеристика французских публицистических текстов
экологической тематики. Автореф. дисс. ...канд. филол. наук. – Москва, 2007; Гусева И.Г.
Когнитивно-дискурсивный анализ межотраслевой экологической терминологии в области рыбного
промысла. Автореф. дисс. ...канд. филол. наук. – Калининград, 2004; Верегитина И.В.
Терминология системного комплекса научных экологических знаний: деривационно
семантический аспект. Автореф. дисс. ...канд. филол. наук. – Москва, 2006; Крючковой Н.Н.
Лексико-семантические, словообразовательные и структурные особенности экотерминов в
русском и немецком языках. Автореф.дисс. ... канд.филол.наук. – Москва, 2006; Верегитина И.В.
Терминология системного комплекса научных экологических знаний: деривационно
семантический аспект. Автореф.дисс. ... канд. филол. наук. – Москва, 2006; Ковязина М.А.
Функциональная модель двуязычного экологического словаря-тезауруса. Автореф.дисс. ... канд.
филол. наук. – Тюмень, 2006; Латышевская Е.А. Становление и развитие системы экологии в
английском языке. Автореф.дисс. ... канд. филол. наук. – Омск, 2012; Горохова Е.М. Особенности
становления терминосистемы «экология почвы» в английском и русском языках. Автореф.дисс. ...
канд. филол. наук. – Москва, 2007; Жабо Н.Н. Экотерминосистема французского и русского
языков: структура, семантика, особенности и способы перевода. Автореф. дисс. ... канд. филол.
наук. – Москва, 2015.
7
шаклланиш ва ривожланишини тарихий жиҳатдан босқичларга бўлиб
ўрганган бўлса, Е.М. Горохова инглиз ва рус тилларидаги «ер экологияси»
терминлар тизимининг шаклланиш хусусиятларининг ўзига хос ва фарқли
жиҳатларини ажратиб кўрсатиб ўтган; Н.Н. Жабо француз ва рус
тилларидаги экотерминларнинг структураси, семантика ва уларни таржима
қилиш хусусиятларини тадқиқ қилган; Х. Жамалхановнинг тадқиқот иши
биологияга оид терминларни тадқиқ этган бўлиб, бунда муаллиф мазкур
терминларнинг
энг
қадимий,
умумтуркий
қатламларни
аниқлаган
6
;
Қорақалпоқ
терминшунос
олими
М.
Бурановнинг
диссертациясида
чорвачилик терминлари ва уларнинг ясалиш хусусиятлари тадқиқ қилинган
7
;
М.Д. Қурбонова қорақалпоқ тилидаги ва Қорақалпоғистон топонимлари
таркибида қўлланиладиган географик терминларни тўплаш, уларнинг
тарихий илдизларини аниқлаш, мавзуга оид гуруҳларга ажратиш ва семиотик
хусусиятларини аниқлаган. Қайд этилган манбалар экологик терминлар
назарияси ҳамда ясалиш хусусиятларини ўрганишда муҳим илмий ва амалий
аҳамиятга эга.
Лекин экологик терминларнинг турли тизимли тилларда қиѐсий планда
тадқиқот предмети сифатида ўрганилмаган.
Диссертация мавзусининг диссертация бажарилаётган илмий
тадқиқот муассасасининг илмий-тадқиқот ишлари билан боғлиқлиги.
Диссертация тадқиқоти Ўзбекистон давлат жаҳон тиллари университетининг
илмий-тадқиқот ишлари режасининг ИОТ-2016-1-15 «Экология ва табиатни
муҳофаза қилиш фанидан рус ва ўзбек тилларида электрон дарслик яратиш
»
(2016) мавзусидаги амалий лойиҳаси доирасида бажарилган.
Тадқиқотнинг мақсади
ўзбек, қорақалпоқ, инглиз ва рус тилларидаги
экологик терминларнинг синтактик-, лексик-, семантик- ва номинатив
деривацион хусусиятларини очиб беришдан иборат.
Тадқиқотнинг вазифалари
турли тизимли тилларда экологик
терминларнинг:
тилшуносликда ўрганилишини ѐритиб бериш;
деривацион тамойилларни аниқлаш;
синтактик-деривацияларни ишлаб чиқиш;
лексик-деривацияларни аниқлаш;
семантик-деривацион хусусиятларини очиб бериш;
номинатив-деривацион белгиларини ѐритиб бериш;
ўзбек, қорақалпоқ, инглиз ва рус турли тизимли тилларидаги экологик
терминларга таъсир этувчи объектив сабаб ҳамда омилларни илмий асослаш;
ўзбек, қорақалпоқ, инглиз ва рус тилларига ўзлашган экологик
терминларнинг ясалиш ресурсларини аниқлаш;
кўп тилли махсус таржима луғатини яратиш.
6 Джамалханов Х. Из истории формирования и развития узбекской ботанической терминологии. Автореф.
дис. … канд. филол. наук. – Ташкент, 1968.
7 Қаранг: Буранов М. Қорақалпоқ тилидаги географик терминларни лексик-грамматик хусусиятлари.
Филол.фанлари номзоди…дис. автореф. – Т.,1972; Қурбонова М.Д. Қорақалпоқ тилидаги географик
терминларни лексик-грамматик хусусиятлари. Филол.фанлари номзоди…дис. автореф. – Н. 2011;
8
Тадқиқотнинг объекти
ўзбек, қорақалпоқ, инглиз ва рус тилларида
экологик терминлар.
Тадқиқотнинг
предмети
турли
тизимли
тилларда
экологик
терминларнинг синтактик-, лексик-, семантик- ва номинатив-деривацион
принциплари.
Тадқиқот усуллари.
Диссертацияда тавсифий, қиѐсий-типологик,
тарихий-этимологик, компонент таҳлил, семантик майдон таҳлили,
лингвостатистик методлар каби тадқиқот ва таҳлил усуллари қўлланилган.
Тадқиқотнинг илмий янгилиги
қуйидагилардан иборат:
илк бор ўзбек, қорақалпоқ, инглиз ва рус тилларидаги экологик
терминларнинг деривацион тамойиллари аниқланган;
ўзбек ва қорақалпоқ тилларидаги экологик терминларнинг белгилари,
дискурсда прагмалингвистик воқеаланиши ва тарихий шаклланиши илмий
асосланган;
мустақил терминологик тизим сифатида турли тизимли тиллардаги
экологик терминларнинг лексик-, синтактик-, семантик- ва номинатив
деривацион хусусиятлари очиб берилган;
экологик терминларнинг ўзбек, қорақалпоқ, инглиз ва рус тилларига
ўзлашган қатламининг миқдорий кўрсаткичи аниқланган;
Тадқиқотнинг амалий натижаси:
чет тилини ўрганишда экологик терминларнинг деривацион тизимини
ривожлантириш
ва
қиѐсий
атамашунослик
тамойилларини
такомиллаштириш бўйича бир қатор таклиф ва тавсиялар ишлаб чиқилган;
экологик терминлар бўйича таҳлил қилинган материаллар асосида
мутахассис
ва
талабалар
учун
«инглизча-русча-ўзбекча-қорақалпоқча
экологик терминлар» таржима луғати яратилган.
Тадқиқот натижаларининг ишончлилиги
чиқарилган хулосаларнинг
қатъийлиги, муаммонинг аниқ қўйилиши, ишда қўлланилган ѐндашув ва
усуллар, фактик тил материали ва мутасадди ташкилотлар тавсиясига кўра
чоп этилган луғатлар, полиграфик ҳамда электрон нашр маҳсулотларидан
олинганлиги
ва
натижаларнинг
ваколатли
тузилмалар
томонидан
тасдиқланганлиги билан изоҳланади.
Тадқиқотнинг натижаларининг илмий ва амалий аҳамияти
.
Тадқиқотнинг илмий аҳамияти шундан иборатки, унинг натижалари экологик
терминларнинг тилдаги мавқеини кўрсатиб беради ва қиѐсий терминология
соҳасининг тадқиқот тамойилларини янада бойитади.
Диссертацияда
келтирилган фикр-мулоҳазалар ўзбек, қорақалпоқ, инглиз ва рус тилларининг
терминологик тизимини ѐритишда илмий манба сифатида хизмат қилади.
Тадқиқот натижаларининг амалий аҳамияти экологлар ва экологик
фаолият
билан
боғлиқ
бўлган
мутахассислар
амалий
ва
илмий
изланишларида материал сифатида, таржимонлар эса қўлланма сифатида
фойдаланишлари
мумкин.
Шунингдек,
термин
назарияси,
қиѐсий
терминология,
ѐзма
ва
оғзаки
таржимага
оид
махсус
курсларда
«Лексикология», «Таржима назарияси» каби фанларни ўқитиш жараѐнида
9
ҳам кенг фойдаланиш мумкин. Ишда таҳлил қилинган эколексемалар
келгусида экологик соҳада яратиладиган луғатлар учун манба сифатида
хизмат қилади.
Тадқиқот натижаларнинг жорий қилиниши.
Турли тизимли тилларда
экологик
терминларнинг
шаклланиш
ва
ривожланиши,
деривацион
хусусиятларини тадқиқ қилиш жараѐнида ишлаб чиқилган қиѐсий типологик
таклифлар асосида:
турли тизимли тилларда экологик терминлар «Филология ва тилларни
ўқитиш (роман-герман филологияси)» ҳамда «Хорижий тил ва адабиѐти
(роман-герман филологияси)» бакалавр таълим йўналишларида «Умумий
тилшунослик», «Чет тили амалий курси», «Тил назарияси», «Қиѐсий
типология ва таржима назарияси» фанлари бўйича узвийлаштирилган Давлат
таълим стандарти (O’zStandart Давлат агентлигида 2014 йил 18 сентябрьда
O’zDSt 36.1410:2014 №05-573 қайд рақами билан рўйхатга олинган)
мазмунига сингдирилган. Таклиф этилган материаллар сўз ясаш моделлари
асосида экологик лексика ҳосил қила олиш усулларини, кенг кўламдаги
байналмилал экологик терминларни фарқлаш ва уларни ўзбек, қорақалпоқ,
инглиз ва рус тилларида таққослаш хусусиятларини очиб беришга хизмат
қилади;
тилшуносликда экологик терминлар «Лингвистика (роман-герман
филологияси)»
ҳамда
«Хорижий
тил ва адабиѐти (инглиз тили)»
магистратура таълим йўналишларида «Асосий чет тили», «Қиѐсий
тилшуносликнинг замонавий йўналишлари», «Касбга йўналтирилган инглиз
тили» фанлари бўйича узвийлаштирилган Давлат таълим стандарти
(O’zStandart Давлат агентлигида 2014 йил 8 июлда O’zDSt 36.1033:2014
№05-557-қайд рақами билан рўйхатга олинган) мазмунига сингдирилган.
Турли тизимли тилларда экологик соҳага тааллуқли матнларни англаш,
экологик терминларнинг матнда қўллашнинг ўзига хос жиҳатларини
кўрсатиш орқали сўз ва терминлар маъносини таҳлил қилиш стратегиялари
ва босқичларини ва соҳага оид терминларни қўллай олиш ва таржима қилиш
усулларини ѐритиб бера олади;
тилшунослик ва экологиянинг интеграциялашуви борасидаги таклифлар
ИОТ-2016-1-15 «Экология ва табиатни муҳофаза қилиш фанидан рус ва ўзбек
тилларида электрон дарслик яратиш
»
(2016) мавзусидаги инновацион лойиҳа
ишида фойдаланилган. Таклиф этилган материаллар табиат ва жамиятда
кечаѐтган жараѐн ва ҳодисалар, унинг ривожланиши ҳақида билимлар,
инсоннинг атроф муҳитга муносабатини белгиловчи мезонлар талқинини
ўзбек ва рус тилларида ѐритиб беришга хизмат қилади.
Тадқиқот натижаларининг апробацияси
. Тадқиқот натижалари 18 та
илмий-амалий анжуманда, жумладан, «Замонавий тилшунослик ва хорижий
тилларни ўқитишнинг долзарб масалалари» мавзусидаги илмий-услубий
анжуманда (Тошкент, 2008-2016), «Хорижий тиллар бўйича талабалар билим
даражасини аниқлашнинг замонавий масалалари» мавзусидаги халқаро
анжуманда (2010-2015), Ежегодная научная конференция в лингвистике
(Краснодар, 2012), «Хорижий тил таълимини модернизация килиш
10
муаммолари ва истиқболлари» мазусидаги конференцияда (Тошкент, 2014),
«Чет тилларни ўқитишнинг замонавий технологияси» мавзусидаги илмий
амалий анжуманда (Тошкент, 2014), ЎзДЖТУ миқѐсида бўлиб ўтган илмий
амалий анжуманларда (Тошкент, 2008-2016), Язык и культура (Новосибирск,
2014), Content-based learning in Uzbekistan: opportunities and challenges.
International conference (Tashkent, 2015), Приоритетные научные направления:
от теории к практике (Новосибирск, 2016) мавзуларидаги республика ва
халқаро илмий-амалий конференцияларда маъруза кўринишида баѐн этилган
ҳамда апробациядан ўтказилган.
Тадқиқот натижаларнинг эълон қилиниши.
Диссертация мавзуси
бўйича жами 35 та илмий иш чоп этилган, шулардан, 2та монография ва
Ўзбекистон Республикаси Олий аттестация комиссиясининг докторлик
диссертациялари асосий илмий натижаларини чоп этиш тавсия этилган
илмий нашрларда 13та мақола, жумладан, 10 таси республика ва 3таси
хорижий журналларда нашр этилган.
Диссертациянинг ҳажми ва тузилиши
. Диссертация таркиби кириш,
тўрт
боб,
хулоса,
фойдаланилган
адабиѐтлар
рўйхатидан
иборат.
Диссертациянинг ҳажми 230 бетни ташкил этади.
11
ДИССЕРТАЦИЯНИНГ АСОСИЙ МАЗМУНИ
Диссертациянинг
кириш
ўтказилган тадқиқотларнинг долзарблиги ва
зарурати асосланган, тадқиқотнинг мақсади, вазифалари, объекти ва
предмети
тавсифланган,
республика
фан
ва
технологияларни
ривожлантиришнинг устувор йўналишларига мослиги кўрсатилган ҳамда
тадқиқотнинг илмий янгилиги, амалий натижалари баѐн қилинган, олинган
натижаларнинг илмий ва амалий аҳамияти очиб берилган, тадқиқот
натижаларининг амалиѐтга жорий этиш, нашр қилинган ишлар ва тузилиши
бўйича маълумотлар келтирилган.
Биринчи боб
«Турли тизимли тилларда экологик терминларнинг
назарий-методологик асослари»
деб номланиб, унда терминология
тизимига доир мулоҳазалар, дунѐ тилшунослигида мавжуд бўлган илмий
назарий қарашлар умумлаштирилган ва уларга муносабат билдирилган.
Терминлар инсоннинг фикрлаш фаолияти маҳсули, тамойиллар,
қоидалар, қонунлар, назариялар шаклланишига хизмат қилувчи восита
сифатида фан ва техника тилининг муҳим таркибий қисми. Терминлар
нафақат тилшунослар, балки турли соҳа мутахассислар учун ҳам
фойдаланиш манбаидир.
Терминологик тизимларнинг шаклланиши ва қарор топиши соҳадаги
ўзбек ва қорақалпоқ экологик терминологияси асосан, икки манба: тилнинг
ички имкониятлари ва хорижий тиллар унсурлари (сўз ва сўз бирикмалари)
асосида ривожланиб ва бойиб бориши аниқланди. Жумладан, Г.О. Винокур
термин – бу алоҳида сўз эмас, балки аташ функциясини бажарувчи
сўзлардир
»
– деб таъкидлайди
8
. Терминнинг ўзига хослигини очиб берган
олим А.С. Герднинг фикрича, термин илмий тушунчага оид маънони
англатадиган сўзга боғланади. Бироқ бу маъно илмий тушунчанинг фақат
асосий, муҳим белгиларини акс эттиради. Ваҳоланки, унинг таърифида
ифодаланган маъно кенгроқ бўлади. Термин ҳақидаги масалани ҳал
қилишнинг калити, аввало, ушбу аниқ билимнинг максимал даражада тўлиқ
тузилишини моделлаштиришдан иборатлиги таъкидланган
9
.
Терминга нисбатан меъѐрий талаблар рус терминологик мактаби
асосчиси Д.С. Лотте томонидан тизимлилик, терминнинг контекстга боғлиқ
эмаслиги, қисқалик, мутлақ ва нисбий бир маънолик, оддийлик ва
тушунарлилик,
терминнинг
жорий
этилганлик
даражаси
билан
ифодаланган
10
.
Француз ва ўзбек тиллари юридик терминологиясини қиѐсий тадқиқ
қилган П. Нишонов «Терминлар семантик жиҳатидан махсус соҳа доираси
8
Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии/Татаринов В.А.
История отечественного терминоведения – T. –Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. – М.:
Московский лицей, 1994. – С. 218 - 284.
9
Герд А.С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии.– Воронеж: Изд-во
Воронеж.ун-та, 1980. – С. 3-9.
10
Қаранг: Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. – М.: Наука, 1971.; Лотте Д.С. Основы
построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. — М.: Изд-во АН СССР, 1961. –
157с
12
билан чегараланиши ва шу соҳага оид тушунчани ифодаловчи лексик
бирликдир
»
11
дея таъкидлайди. Р.Г. Пиотровский терминология луғат
таркибининг бошқа қатламлари ва асосий сўз фонди билан яқиндан
боғлиқлиги, аввало, тилдаги сўз ясаш воситаларига оид терминларни ҳосил
қилиш фикрни билдирган
12
.
Экологик
терминларни тадқиқ қилиш ўзбек тилшунослигининг
муаммоларидан бири ҳисобланади. Шу муносабат билан типологик жиҳатдан
ҳар хил бўлган тилларнинг термин тизимларини ўрганиш лозим.
Тарихий манбалар эколексиканинг Ал-Хоразмий, Абу Наср Форобий,
Абу Райҳон Беруний, Маҳмуд Кошғарий, Юсуф Хос Ҳожиб, Алишер Навоий,
Заҳириддин Муҳаммад Бобур ва бошқа кўпгина мутафаккирларнинг
асарларида ўз ифодасини топган. Жумладан, Алишер Навоий табиатда содир
бўладиган аксарият воқеа ва ҳодисаларни инсонларга намуна сифатида
кўрсатади. Бобур эса ўзининг машҳур «Бобурнома
»
асарида Фарғона
водийсига хос иқлим, табиий шароитлар, гўзал дала ва қирлар, ўзи
томонидан ташкил этилган «Боғи Шаҳроро
»
, «Боғи Жаҳоноро», «Боғи
Наврўзий
»
ҳақида маълумотлар келтирилган бўлиб, ушбу мемуар асарда
ўзбек тилининг география ва экологияга оид лексикаси ўз аксини топган.
Масалан:
боғча, дармон, заҳар, заҳ, камалакмуҳит, табиий, йил фасллари,
дунѐ, нур, табиат, модда, ғор, жаҳон, ҳалокат, жинс, ҳайвон, ҳаво
ва
ҳоказо
13
.
Буюк аллома Муҳаммад Мусо ал-Хоразмий рисолаларидан бирида
шундай деб ѐзади: «
Билингки, дарѐнинг кўзлари ѐшланса, унинг бошига ғам,
кулфат
тушган
бўлади.
Одамлар,
дарѐдан
мехрингизни
дариғ
тутманглар
»
14
.
Хорижий
тилшуносликда
экологик
терминлар
тадқиқига
Т.М.
Гарипованинг бошқирд тилида сўз ясашга бағишланган тадқиқоти, турк
тиллари эколексикасида
кўк-
осмон,
улои-ўт
каби лексемалар тадқиқ
қилинган
15
. Экологияга оид табиат терминларининг рус, татар тилларидаги
эквивалентларининг қиѐсий ўрганилишига бағишланган тадқиқотлардан
бири В.С. Дмитриева ва Г.И. Илдархановалар томонидан тадқиқ қилинган
16
.
О.Н. Бятикованинг «Татар адабий тилидаги балиқчилик лексикаси»
мавзусидаги тадқиқот иши (2003) татар тилида
корбап балыгы
―лешчǁ,
килька
―килькаǁ,
салака
―салакаǁ,
камбала
―камбалаǁ,
чуртан
каби
балиқлар
11
Нишонов П. Француз ва ўзбек тиллари юридик терминологиясининг қиѐсий-типологик тадқиқи.
Номз.диссер... автореф. – Тошкент, 2009,– Б .17
12
Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина // Татаринов В.А. История отечественного
терминоведения. – Т.2.: Направления и методы терминологических исследований. Очерк и хрестоматия.
Кн.1. – М.: Московский лицей, 1995. – 333с. – с. 205-206.
13
Бобурнома. Китоб-з-закот – Тошкент, 1989; Машрабов З., Шоакрамов С. Асрларни бўйлаган Бобур. –
Тошкент, 1997.
14
Муҳаммад Мусо ал-Хоразмий. Китоб сурат ал-арз. – 847
15
Гарипов Т.М. Башкирское именное словообразование. – Уфа: Акад. наук СССР, Башк. филиал Инс-т
истории языка и лит-ры, 1959. – 223 с.
16
Дмитриева B.C. Лексика природных явлений в русском, татарском и турецком языках. – Казань: Фон, 1998.
– 105 с.
13
номини
ўрганишга
бағишланган.
17
И.Г.Гусеванинг
«Когнитивно
дискурсивный анализ межотраслевой экологической терминологии в области
рыбного промысла» мавзусидаги тадқиқотида ов экологиясига оид
тармоқлараро инглиз терминологиясининг таҳлили келтирилади. Шунингдек,
тадқиқотда «Ов экологияси» макрофрейми, унинг фреймлари когнитив
таҳлили келтирилиб, фрейм гуруҳлари бўйича терминологик бирликларнинг
концептуал таҳлили амалга оширилган, уларнинг ўзига хос хусусиятлари,
фрейм
гуруҳлари
орасида
когнитив
алоқаларнинг
мавжудлиги
аниқлаган.
18
Е.А. Латышевскаянинг инглиз тилидаги экология тизимининг
шаклланиш ва ривожланиш хусусиятларига бағишланган тадқиқотида инглиз
тилидаги экология оид лексик бирликлар тарихий жиҳатдан босқичларга
бўлиб тадқиқ қилинган
19
. Инглиз тилидаги экологик терминларни 3та
тарихий босқичда лексик семантик гуруҳларга ажратган. Экологик
терминлар ривожланишнинг 1-босқичида лексик семантик гуруҳ
global
ecology
ва
human ecology
га бўлинган
: water, human, forest, nature, earth,
condition, development, license, damage, chlorine, scrap
терминларнинг 2-
босқичида ЛСГлар миқдори кўпайиб, мазкур терминлар сони 164тага
етганлиги кузатилади.
И.В.Верегитинанинг
тадқиқот
иши
экотерминларнинг деривацион
семантик жиҳатига бағишланган
20
. Мазкур ишда экологик фанларнинг
тизимли мажмуи ва унга хос тилнинг мавжуд эканлигини илмий жиҳатдан
асосланган,
термин
ясовчи
тизим
сифатида
таърифланган,
атама
бирликларининг деривацион-семантик хусусиятлари ѐритилган. Синонимик
мосликларни кўрсатган: «сўз – сўз бирикмаси», масалан:
антэкология–
гул ва
ўсимлик экологияси;
археоэкология
– қадимги одам экологияси;
аутэкология
– зотлар экологияси,
биоэкология
–анъанавий экология; «сўз бирикмаси – сўз
бирикмаси», масалан:
глобал экология
– катта экология, умуминсоний
экология;
сув тубида яшовчилар экологияси
– бентос экологияси;
динамик
экология
– эволюцион-динамик экология;
маънавий экологияси
– жамият
маънавий ҳаѐти экологияси. И.В.Верегитинанинг ишида уя ҳосил қилувчи
термин
бирликлари ҳам оддий термин бирикмаси асосида ҳосил
қилинганлигига ишора қилади:
экологик меъѐрлаш; экологик прогнозлаш;
экологик лойиҳалаштириш; экологик экспертиза; эко-географик экспертиза.
Терминологик деривация экологик термин тизимида асосий омил
ҳисобланади ва уни барқарорлаштириш, шакллантириш ва эволюция
воситаси бўлиб хизмат қилади. Барча деривацион жараѐнларни экологик
терминларнинг деривацион салоҳияти ва когнитив хусусиятларини акс
эттирувчи натижа сифатида талқин қилиш мумкин.
17
Бятикова О.Н. Лексика рыбаловства в татарском литературном языке. Автореф. дис. ...канд. филол. наук. –
Москва, 2003. – 18 с.
18
Гусева И.Г. Когнитивно-дискурсивный анализ межотраслевой экологической терминологии в области
рыбного промысла. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. – Москва, 2003.
19
Латышевская Е.А. Становление и развитие системы экологии в английском языке. Автореф. дисс. ... канд.
филол. наук. – Омск, 2012
20
Верегитина И.В. Терминология системного комплекса научных экологических знаний:деривационно
семантический аспект. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук . – Краснодар, 2006.
14
Деривация тушунчаси сўз ясаш жараѐнларини белгилашда сўз ясаш
терминига тенглаштирилади. Лекин лексик ва синтактик деривация
фарқлангандан сўнг
21
, деривация тушунчаси тил шаклларини сўз чегарасидан
ташқарида ясаш жараѐнларига нисбатан қўлланила бошланди. Деривация
тушунчасининг кенгайиши деривацион жараѐнларни матн даражасида тадқиқ
қилишга олиб келди ва дериватология томонидан ўрганила бошлади.
Деривация тушунчаси XX асрнинг ўрталарида Прага тилшунослик
мактабининг намоѐндаларидан бири Ежи Курилович томонидан киритилган.
Олимнинг «Деривация лексическая и деривация семантическая» номли
мақоласи
22
чоп этилгандан кейин рус тилшунослигида дериватология
масалалари тадқиқига эътибор кучайди.
Ўзбек тилшунослигида ҳам дериватология масалаларига бағишланган
жиддий илмий ишлар бажарилди ва бунинг натижасида ўнга яқин
диссертациялар ҳимоя қилинди ва илмий мақолалар ѐзилди
23
.
Деривация, албатта, бирор материал асосида воқеаланади, бундай
материал ѐки хомашѐ дериватологияда оператор деб номланади. Деривация
ҳодисаси операторсиз воқеаланмайди. Чунки оператор лексик деривацияда
ҳам, синтактик деривацияда ҳам уларнинг вужудга келишини таъминловчи
асосий восита саналади. Шу боис дериватологияда оператор деривациянинг
мутлақ ҳоким унсури сифатида талқин этилади
24
.
Лексик деривация тушунчаси тилшунослик фанида қадимдан ўз ўрнига
эга бўлса ҳам, унинг бир бўғинли сўзлар доирасида формал-структур таҳлил
нуқтаи назаридан талқин этилиши илмий янгиликни тақозо этади ва
тилшунослик фани тараққиѐтининг ҳозирги босқичи даврида ўта долзарбдир.
Зотан, ҳосила структуралар деривацион хусусиятлари нафақат тил системаси
унсурлари
ўртасидаги
муносабатлар
доирасида,
балки
система
унсурларининг нутққа кўчирилиши масалалари талқини сатҳида ҳам
салмоқли аҳамият касб этади
25
.
Лексик деривация ҳар доим иккиламчи номинацияга ишора қилади. Бу
жараѐнда эса, ўз навбатида, деривация учун асос бўлаѐтган туб ҳамда ҳосила
структура қолипида семантик номуштараклик рўй беради. Чунки лексик
деривация ўз табиатига кўра марказдан қочувчи характерга эга.
Экологик терминларнинг деривацион тадқиқи уларни тузилиши бўйича
ҳар хил лексик бирликларга оидлигини кўрсатади. Ушбу факт таҳлил
21
Курилович Е. Очерки по лингвистике.– М., 1962. –C 57-70.
22
Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтактическая//Очерки по лингвистике.-М.:
Иностранная литература, 1962.
23
Қаранг: Турниязова Ш.Н. Ҳозирги ўзбек тилида матн тилининг матн шаклланишининг деривацион
хусусиятлари. Филол.ф.н. дисс.... автореф. – Тошкент., 2010.; Турниязов Н.Қ. Ўзбек тили деривацион
синтаксисга кириш.–Самарқанд, 1990. ;Четин М. Ҳозирги ўзбек ва турк тилларида сўз бирикмалари
синтактик деривацияси. Филол.ф.н. дисс.... автореф. – Самарқанд. 2002.; Холияров Л. Ҳозирги замон немис
тилида содда гаплар деривацияси. Филол.ф.н. дисс.... автореф. – Тошкент, 2004. Шодиев. Э. А. Навоий ва
форс тожик адиблари., Т., 1989;
24
Храковский В.С. Трансформация и деривация // Проблемы структурной лингвистики - 1972. – М., 1972. –
С.599.
25
Турниязова Ш.Н. Ҳозирги ўзбек тилида матн тилининг матн шаклланишининг деривацион хусусиятлари.
Филол.ф.н. дисс.... автореф. –Тошкент, 2010. – Б.46.
15
этилаѐтган лексика қатламини биринчи навбатда, айнан шу позициядан
ўрганишга ундади.
Е.Курилович томонидан таклиф этилган «синтактик дериват» термини
тушунчаси замирида сўз ясашнинг икки жараѐни – лексик ва синтактик
деривацияни фарқлаш назарияси мужассам
26
. «...синтактик деривация бир
хил лексик маъно ичида содир бўлади. Лексик деривация эса бошланғич ва
ҳосила сўзлар бирламчи синтактик функцияси бўйича бир бирига тенг»
27
.
Экологик терминларни аввало лексик, синтактик ва номинатив
деривация сифатида кўриш билан бир қаторда, сўз ясашнинг бу усулида
семантикада ҳам ўзгариш рўй бериши кузатилди.
Деривация назариясининг пайдо бўлиши ва ривожланиши турли
деривацион моделлар қурилишига ҳам хизмат қилди, бунинг натижасида
турли тиллар тизимларида иккиламчи тил бирликларининг белгиланиши,
деривацион тузилмалар пайдо бўлиши ва турли хил формал операциялар
ўртасидаги алоқаларнинг ўрнатилиши, шунингдек бу жараѐнларнинг
семантик хусусиятларини тадқиқ этишга замин яратади
28
.
Ўзлаштирма сўзларнинг тушунчалар тизими ва уларни ифодалаш
усулларини такомиллаштириш зарурати туфайли пайдо бўлади. Ўзлашма
экологик терминларнинг лексик, морфологик ва сўз ясаш усуллари
аниқланди.
Экологик терминлар доирасидаги семантик деривация лингвистик
тадқиқот нуқтаи назаридан аҳамиятли. Янги номинатив бирликлар пайдо
бўлишининг ушбу йўли ҳозирги пайтда ушбу соҳада энг самарали
ҳисобланади.
Сўз ясаш тил номинациясининг махсус соҳаси ҳисобланади
29
. Миллий
ўзига хослик сўз ясаш даражасида ҳам намоѐн бўлади. Экологик терминлар
деривацион тизимда термин ясашнинг синтактик усулининг асосини ташкил
этади ва морфологик деривация доирасида суффиксация ҳукмронлик қилади.
Чунки у энг самарали ва кўп ишлатиладиган чет тилидан олинган суффиксал
формантлардан
иборатдир.
Экологик терминларнинг деривацияланиш
жараѐнлари бир вақтнинг ўзида лексикализация ва суффиксация билан
ифодаланиши мумкин.
Диссертациянинг иккинчи боби «
Турли тизимли тиллардаги экологик
терминларнинг
шаклланиш
ва
ривожланиш
хусусиятлари
»
деб
номланади. Мазкур бобда «Турли тизимли тилларда экологик терминларнинг
белгилари» муносабати ѐритилган. Экологик терминларнинг дискурсда
прагмалингвистик жиҳатдан воқеаланишини тадқиқ қилишда тилшунослар
қуйидаги тамойилларга суянишлари мумкин. Қиѐсланаѐтган тиллардаги
экологик терминлар қуйидаги хусусиятларга эга эканлигини аниқланди:
экологик термин – махсус тушунчани ифодаловчи восита; экологик термин
26
Курилович Е. Очерки по лингвистике.– М., 1962. –60 с.
27
Ўша ерда – С.62-63.
28
Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке (метаязыковой аспект) –
Краснодар, 1996.
29
Никитевич В.М. Основы номинативной деривации. Мн., 1985.– 157 с.
16
икки хил табиатга эга: у бир пайтнинг ўзида тил бирлиги ва экологик билим
бирлиги сифатида намоѐн бўлади; лисоний белги сифатида экологик термин
деннотатив, сигнификатив, синтагматик, категориал ва грамматик маъноларга
эга; экологик термин бошқа тил бирликларидан қўлланиш доирасига кўра
фарқ қилади, чунки у махсус мақсадларда қўлланадиган тилнинг асосий
элементи ҳисобланади; экологик термин маълум терминлар
тизими
доирасида бошқа терминлар билан тартибли муносабатларга
киришади;
экологик терминлар тизими луғатлардаги лексикографик
тавсифлар
натижаси, унинг таркиби маълум соҳа тушунчалари тизимининг таркибига
айнан ўхшаш.
Экологик терминларнинг қисқа шаклларда кўпроқ қўлланилиши нутқий
тежамкорлик қонунининг таъсири ва уларни нутқда қўллашнинг қулайлиги
билан изоҳланади.
Экологик терминлар тизимида у ўзбек ѐки қорақалпоқ, инглиз, рус
тилларида бўлишидан қатъи назар, синонимия ҳодисалари кузатилади:
диссимиляция –
ўзб.
диссимиляция –
қорақ.
диссимиляция,
ингл.
дissimilation –
рус.синоними – ингл.
сatabolism
; рус, ўзб, қорақ.
катаболизм
–
изоҳ:
организмдаги мураккаб органик моддаларнинг парчаланиши.
Экологик
терминларнинг
кўп
қисмини
эмоционал
экспрессив
коннотатив маънога эга лексемалар ташкил қилади: ингл.
еnvironmental
sustainability
– рус.
устойчивость окружающей среды
–
ўзб
атроф-муҳит
барқарорлиги
–
қорақ
.
қоршаған орталықтын турақлылығы
,
изоҳи:
“
атроф
муҳитнинг инсоннинг таъсирига чидаш қобилиятидир. Экологияда бу атама
биохилма-хилликни сақлаб қолиш ва ривожлантиришга бўлган биологик
тизимнинг қобилиятини англатади. Сувли ботқоқликлар ва ўрмонзорлар
биологик барқарор тизимга хос мисолдир”.
Иккинчи бобнинг иккинчи бўлими «Турли тизимли тилларда экологик
терминларнинг шаклланиш тарихи» деб номланган. Ўзбек ва қорақалпоқ
лексикасининг шаклланишида бошқа тиллардан қабул қилинган ўзлашма
сўзларнинг қайси тилдан қабул қилинганини ҳисобга олган ҳолда қуйидагича
гуруҳлаш мумкин: умумтуркий экологик лексика; ўзбек ва қорақалпоқ
тилларининг фақат ўзига тегишли лексикасининг шаклланиши; ўзлаштирма
эколексемалар; араб ва форс тилидан қабул қилинган эколексемалар;
мўғулча, татарча сўзлар; рус тилидан ва у орқали бошқа Европа тилларидан
қабул қилинган экосўзлар.
Умумтуркий лексика ўзбек, қорақалпоқ (ва бошқа туркий тилларда)
эколексиканинг шаклланишида энг дастлабки ва энг асосий негиз, деривация
бўлиб хизмат қилган. Ушбу тилларда рельеф ва ўсимликлар турларини
номлашда ва ҳозирги даврга келиб ўзига хос бир ҳолат, яъни -
ли (-лик) –чилик
суффикслари иштирок этган универсал модель юзага келди лекин бу қадимги
туркий тилда кузатилмаган. Бу сўз ясовчи моделнинг ўзбек ва қорақалпоқ
тиллари учун янгилик бўлиб қолганлиги ва мустаҳкам жой олганлиги
туфайли унинг таъсирида янги модель ва сўзлар яратилмоқда:
тоғли,
таўлық, пастлик, дўнглик, тоғу-тош, паст-баланд.
Умумтуркий
17
эколексиканинг асосий намуналари, энг аввало, осмон, коинот ва об-ҳаво
ҳодисаларини номлашга хизмат қилади:
ер-жер; сув-суў; кўк-көк
ва ҳ.к.
Қорақалпоқ тилида бу лексик қатлам халқ достонларида ўз аксини топган.
Масалан:
ҳаўа райы, дүт тоғайлық, таўлық таслық, жаўынлы, шөлистан,
нəлше, қудық, булақ, ойпатлық
ва ҳоказо.
Илм фан ва техника тараққиѐти туфайли аста-секин ―
қўриқ ерларни
ўзлаштириш”, “кимѐлаштириш”
каби янги сўзлар пайдо бўлди. Бундай
сўзлар ўша давр ҳодисаларини номлаш учун жуда зарур эди. Илмий
терминлар, экологик терминлар ўзбек ѐки қорақалпоқ тилларининг
қонуниятлари ва ривожланиш хусусиятлари асосида ясалади. Масалан:
герметиклаштириш
(герметизация),
кислоталилик
(кислотность),
оксидлашиш,
хлорлаш,
кристаллашув,
фильтрланиш,
нурланиш,
минераллаштириш,
дехлорация,
конкуренция,
концероген,
абориген,
радиация, гербецид, санитария, гигиена, эволюция, эрозия
кабилар.
Ҳамма тилларда четдан сўз ўзлаштириш жараѐни юз беради деган қараш
атамашунослигига ҳам мос келади. ―Ҳамма тилларда ҳам янги тушунчани
ифодалаш учун ѐ бошқа тилдан тайѐр термин қабул қилинади, ѐ шу тилнинг
ўзида мавжуд бўлган сўз ѐки терминдан фойдаланилади, ѐ бўлмаса янги
термин ясаладиǁ, – деб ѐзади С.Акобиров
30
. Ўзлаштириш деривацион жараѐн
сифатида лингвистикада анча яхши ўрганилган. Рус тилшунос олими
Л.П.Крысин одатда икки тил ўртасида муайян даражада узоқ давом этган
алоқалар натижасида бир тил элементларининг бошқа тил тизимига ўтиши
сифатида кўриб чиқилишини таъкидлайди
31
.
Араб ва форс тилидан ўзлаштирилган сўз ва морфемаларнинг русча ва
бошқа европа тилларидан қабул қилинган лексемалар билан бирикиши
натижасида мураккаб сўз бирикмалари ҳосил бўлади:
табиат қонунларини
ўрганиш, табиат объектлари, табиат системаси, дунѐ океани, ҳаво
бассейни, географик муҳит
,
табиий ресурслар, табиий ландшафт, рельеф
ва
ҳоказо. Қорақалпоқ тилида
табиат қағыйдаларын уйрениў, табийғый
ресурслар, табийғый ландшафт
ва ҳакозо.
Русча ва инглизча экологик терминлар ўзбек ва қорақалпоқ тилларида
тўғридан-тўғри калькалаш йўли билан ўзлаштирилган: рус тилида
бентос
термини грек тилидан ўзлашган бўлиб,
вentos
маъносини беради, инглиз
тилида
benthos –
ўзбек ва қорақалпоқ тилларида
бентос
бўлиб ўзлашган ва
сув ҳ
авзалари тубида яшайдиган организмлар йиғиндиси
деган маънони
беради. Шунга ўхшаш терминлардан
биогеоценоз
–
барқарор ер экотизими;
биом одатда ушбу термин табиий-иқлим ҳудудларида жойлашган
ўсимликлар таркибига ўхшаш экотизимларни англатиш учун ишлатилади.
Ўзбек ва қорақалпоқ тилига рус тилидан ўзгармасдан қабул қилинган
сўзлар кўп миқдорни ташкил қилади:
ботаник, ландшафт, кислота,
ассоциация, формация, биомасса, доминантлик, биотик, антропоген,
фитоген, зооген, экологик валентлик
ва ҳ.к.
30
Акабиров С. Лексикографическая разработка терминологии в двуязычных словарях. Автореф. дисс. ... канд.
филол. наук. – Ташкент, 1969. – С. 39.
31
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слова. – М.: Русс.яз., 1998. –132 с.
18
Инглиз тилида экологик терминларни шаклланиши ва бойишида грек,
лотин, немис ва француз тилларидан ўзлашган терминларнинг ўрни алоҳида.
Инглиз тилидан рус тилига кириб келган экологик терминлар сифатида
ecology (грек. oekos –uy-joy, logos – илм) –
экология;
biology (грек. bios - ҳаѐт,
logos - фан
) – биология;
reservoir
(франц. reservoir – резервуар, бассейн, сув
омбори)
резервуар, сув омбори
;
acclimatation
(лoт. ad- к, греr. klimatos – кия)
акклиматизация
;
algology
( лот. аlgalogy – учение) –
альгология, antagonism
(грек. antagonisma – бахс, кураш
) –
антагонизм
,
population (лот. population
–
халқ) популяция ва бошқаларни киритишимиз мумкин.
Рус тилига ҳам экологик терминлар асосан лотин, грек ва француз
тилларидан ўзлашган: абиотическая среда
(грек. ά – салбий заррача, bioticos –
хаѐтий); абориген (лот. aborigenes – бошидан); абразия (лот. abrasio –
ковлаш); биом (грек. bios – ҳаѐт + лот. omat, oma); бонитировка почв (лат.
bonitas – яхшилик, ижобий); валеология (лот. vale – соғлик и logos – илм
олиш); деградация среды (фр. degradation – пастламоқ, орқага юрмоқ,
сифати тушиши); локальный (лот. localis – маҳаллий).
Рус тилидаги экологик терминларнинг кўпчилик қисмини француз,
немис, лотин ва грек тилларидан ташқари инглиз тилидан ўзлашган кўпгина
лексема ва бирикма шаклидаги терминлар ташкил этиш аниқланди. Уларнинг
сони 260 тани ташкил этади. Инглиз тили лотин тили асосида шаклланган
тил бўлганлиги боис бу тилдаги сўзларнинг аксарият қисми этимологик
жиҳатдан лотин тилига бориб тақалади. Ўзбек ва қорақалпоқ тилларидаги
экологик терминларни генетик таҳлили натижасида терминларнинг 65%
қисми бошқа тиллардан ўзлашган сўзлардан ташкил топганлиги аниқланди.
Тадқиқотнинг учинчи боби
«Турли тизимли тилларда экологик
терминларнинг деривацион таснифи»
га бағишланган. Бобнинг биринчи
бўлимида экологик терминларни лексик деривацион хусусиятлари тадқиқ
этилган.
Лексик деривацияни сермаҳсул усули ҳисобланади. Аффиксларнинг сўз
ясаш соҳасида сермаҳсуллиги ўзбек ва қорақалпоқ тилларининг туб
моҳиятидан, яъни уларнинг агглютинативлик хусусиятидан келиб чиқади.
Бунда янги тушунчаларни ифодалаш учун тилда мутлақо янгидан пайдо
бўлган лексемалардан эмас, балки мавжуд луғавий бирликларга ясовчи
аффикслар қўшишдан ҳосил бўлган лексемалардан ҳам фойдаланилади.
Лексемаларни ҳосил қилувчи аффикслар ясама терминлар ясалишида
иштирок этади.
Экологияга оид терминшуносликда префикслар жуда муҳим аҳамиятга
эга. Ўзбек ва қорақалпоқ тилларида префикслар деярли йўқ бўлса-да, бироқ
бошқа тиллардан инглиз ва рус тилидан ўзлаштирилганлари ўзбекча экологик
терминлар ясашда фаол қатнашади. Ана шундай сўз ясовчи морфема
тоифасига
эко-, био-
префиксларини киритиш мумкин. Ушбу префикс барча
тиллардаги
экологик терминлар тизимида энг фаоли ва кенг тарқалгани
ҳисобланади:
экоэкономика, экотизим, биогенетика, биоэкология
ва б.
Эко
- префикси экологик сўзидан такрор фойдаланиш имкониятини
тежаш ва чеклаш учун хизмат қилади. У грек тилидан олинган бўлиб,
19
байналминал олд қўшимча саналади. Инглизча-русча экологик луғатда
эко
қўшимчаси билан ясалган 53 та қўшма термин ва 92 та кўп компонентли
терминлар қайд этилган.
Био
- термин ясовчи қўшимчали сўзлар ушбу луғатда
209 та бирликни ташкил этади.
Транс-, диа-, гидро-, микро-,
каби
грекча-лотинча олд қўшимчаларни мазкур гуруҳга киритишимиз мумкин:
биоэкономика, биометрия, гидробиос
.
Инглиз тилида конверсия анъанавий сўз ясаш усули бўлиб, унда сўз
семалари парадигмаси сўз ясовчи восита сифатида хизмат қилади. Конверсия
усули билан сўз ясаш ўзбек ва қорақалпоқ тилларида ҳам учрайди:
damage –
зарар, to damage – зарар келтирмоқ; smog – тутун, to smoke – тутамоқ; flood
– сув босиши, to flood – сув бостирмоқ.
Инглиз тилида эколексемаларни ясашда қуйидаги префикслар
қўлланилади.
Dis –
префикси сўз негизидаги
маънога тескари ҳаракатни
ифодалайди. Лекин бу префикс билан ясалган сўзлар рус, ўзбек ва
қорақалпоқ тилларига асосан бир ѐки икки компонентли сўзлар орқали ва
ўзбек тилида –
моқ, -иш
, қорақалпоқ тилида
–иў, -ыў
қўшимчалари билан
ясалади:
disforest–
рус.
вырубать лес
, ўзб.
ўрмонни кесмоқ,
қорақ.
тоғайды
кесиў
;
disroot
–рус.
искоренять,
ўзб.
илдизини йўқотиш
, қорақ.
тамырын
суўырыў; disarm–
рус.
обезружить
ўзб.
қуролсизлантирмоқ,
қорақ.
қ
уралсызландырыў.
Over –
префикси рус тилидаги
пере –
приставкасига мос келади.
У
ўзбек
ва қорақалпоқ тилларида
устки ҳаракат, йўқотиш, ошиб ўтиш, устида
туриш
ва
ҳаддан зиѐд
деган маъноларни англатади. Баъзи ҳолларда ўзбек ва
қорақалпоқ тилларида шу префикс билан ясалган экосўзлар от, феъл
кўринишида ҳам ифодаланишини учратишимиз мумкин:
overpopulation –
рус.
перенаселять,
ўзб.
аҳолининг зич жойлашиши,
қорақ.
тығыз жайласыў;
overflow–
рус.
наводнение,
ўзб.
сув тошқини,
қорақ.
суў тасқыны; overwash –
рус.
заплеск,
ўзб.
ювиш,
қорақ.
жуўыў.
Anti–қарши, қарама қарши
маъноларида қўлланиладиган маҳсулдор,
ҳамда байналмилал сўз ясовчи қўшимча ҳисобланиб,
antibiotic, anticyclone ,
anthelion
қиѐсланаѐтган тилларда бу префиксни учратамиз:
антибиотик,
антициклон
,
антициклон
. Ўзбек ва қорақалпоқ тилларида ҳам бу префикс
бирон нарсага
қарши, қарсы
лигини билдиради:
антибиотик , антициклон.
Барча қиѐсланаѐтган тилларда асосий қисми суффиксация усулида
ясалган. Инглиз тилида
-er, -age, -ion, -ation, -fication, -ness, -ment, -ty, -ity, -nt
каби суффикслар экосўзлар ясашда иштирок этади. Ўзбек ва қорақалпоқ
тилларидаги –
иш, -ш, -ыў, -иў, -ў
суффикслари, русча
–ние, -ные, - ение
суффиксларига маъносига кўра мос келади. Улар асосан фақат феъл
ўзакларига қўшилади ва мавҳум маъноли отлар ҳосил қилади:
излучение –
нурланиш – нурланыў; явление – кўриниш – көриниў; измерение – ўлчов –
өлшеў; ограничение – чеклаш – шеклеў
ва ҳоказо. Улар сўз ясовчи семантик
калькалар деб ҳам таърифланади.
20
Ўзбек ва қорақалпоқ, инглиз ва рус тилларида айрим экосўзлар бир неча
аффиксни
ўз ичига олган бўлиши мумкинлиги аниқланди.
Ҳар бир тилда аффикс ўзакка тил учун ўзига хос бўлган морфология
қоидаларига биноан қўшилади. Янги сўз ҳосил бўлишида унинг семантикаси
сўз ясаш жараѐнининг таъсирида ўзгаришига ва сўз туркумига ўтиб қолиши
ѐки ўтмаслигига қараб бир неча хил сўз ясаш муносабатлари фарқланади:
сўзнинг семантикаси ўзгармайди, балки унинг бир сўз туркумига
алоқадорлиги ўзгаради:
to liquidate– ликвидировать – йўқ қилмоқ – жоқ
қылыў
феъл
; liquidation – ликвидация – йўқ қилиш–жоқ етиў,
рус, инглиз
тилида – от, ўзбек ва қорақалпоқ тилларида ҳаракат номи; ҳам семантика, ҳам
сўз туркуми ўзгаради:
to extinguish – уничтожать – йўқ қилмоқ–жоқ қылыў;
extinguished – потухший–ўчган–сонген;
семантика ўзгарса ҳам, сўз туркумига
доир алоқадорлиги сақланиб қолади:
to forest – сажать лес – ўрмон барпо
қилмоқ – тоғай егиў; to deforest – вырубать лес – ўрмонни кесмоқ – тоғайды
кесиў.
Ўзбек ва қорақалпоқ тилида экологияга оид феълларнинг ясалишида
–
ла, -моқ, -лаштир, -лаштирмоқ, -ў, -иў, -ыў, -ластырыў
каби суффикслар
иштирок этади:
хлорламоқ –хлорлаў; ифлосламоқ–патаслаў;
минераллаштирмоқ –минералластырыў
ва ҳоказо.
Учинчи бобнинг иккинчи бўлимида «Экологик терминларнинг
синтактик-деривацион хусусиятлари» ҳақида сўз боради. Г.З. Розиқова
тадқиқот ишида синтактик деривация сўз бирикмаларидан бошлаб матнгача
бўлган ҳудудда воқеаланувчи деривациялигиникўрсатган
32
.
Тил белгиларининг синтактик аспектда гапда сўзларнинг ўзаро
бирикуви қоидаларидир. Сўзларнинг қўшилиши, унда қисмларнинг тартиби
маълум бир маъноларни ифода этади, масалан,
тоза
ва
ҳаво
сўзларининг ҳар
хил тартибда қўшилишидан ҳар хил характердаги, ҳар хил маънодаги
белгилар ҳосил бўлиши мумкин.
Турли тизимли тилларда экологик терминларни тадқиқи уларни
ясалишида баъзан уч ва тўрт компонентлар қатнашган бўлиши мумкинлиги
аниқланди: ингл.
wild life; water-ratio; urban center; thick fog; plant ecology;
marine life; float wood; droughty zone; derelict land; barren soil; waste land;
рус.
дикий мир; содержание воды; городской центр; густой туман; экология
растений; подводная жизнь; сплавной лес; засушливая зона; заброшенная
земля; бесплодная почва; пустая земля;
ўзб.
ѐввойи дунѐ; сув миқдори; шаҳар
маркази; қалин туман; ўсимликлар экологияси; сув ости ҳаѐти; сузувчи
ўрмон; қуриб қолган зона; ташландиқ ер; унумсиз ер; бўш ер;
қорақ.
жабайы
дунья; суў қурамы; қала орайы; қалын думан; өсимликлер экологиясы; суў
астындағы өмир; жүзиўши тоғай; қурғап қалған жер; тасландық жер;
өнимсиз жер; бос жер.
Ўзбек ва қорақалпоқ тилларида уч компонентли терминлар:
инсониятнинг табиатга таъсири – адамзаттың тəбиятқа тəсири –
32
Розиқова Г.З. Ўзбек тилида синтаксик полисемия. филол.ф.ном. ...дисс. автореф. – Тошкент, 1999. – 34 Б.
21
воздействие человека на природу; атроф муҳитининг аҳволи – тəбияттын
аўҳалы – состояние природной среды .
Ўзбек ва рус тилларида тўрт сўздан ташкил қилинган экологик
терминлар қорақалпоқ тилида уч сўздан ташкил бўлган бўлиши мумкин:
табиий муҳитга иқтисодий зиѐн-тəбиятқа экономикалық зыян–
экономический вред природной среде
.
Экологик терминларни от бирикмали синтактик қурилмаларнинг ҳоким
компоненти
от
билан
ифодаланади.
Сўз
бирикмасининг
семантик
деривациясини ўрганишда ҳоким компонент билан тобе компонентнинг
муносабатга киришувчи маслаласи ҳам муҳимдир. Шу нарса синтактик
деривациянинг юқори нуқтасини белгилайди. Зеро алоқа воситаси семантик
деривациянинг оператори функциясини бажаради. Оператор – бу семантик
деривациянинг мутлоқ ҳосила унсури ҳисобланади.
Сифат+от моделида экологияга оид сўз бирикмалари компонентларининг
синтактик муносабатлари битишув усули орқали юзага келади:
abiotic
environment,
allogenic
succession; абиотический фактор, аллогенная
сукцессия; абиотик фактор, аллоген сукцессия; абиотикалық фактор,
аллоген сукцессиясы;
От+от:
pollution abatement, waste assimilation, litter bin; борьба с
загрязнением, поглощение отходов, мусорный бачок; ифлосликлар билан
кураш, чиқиндиларнинг ютилиши, аҳлат қутиси; патаслықлар менен
гуресиў, шығындылардын жутылыўы, аҳлат қутысы.
Бирикмали экосўзлар ўзбек, қорақалпоқ, инглиз ва рус тилларида
эколексиканинг кўп қисмини ташкил қилади. Улар тузилишига кўра эркин
синтактик сўз бирикмаларига яқин туради. Агглютинатив тилларда
бирикмали экологик терминларнинг компонентлари, асосан изофали
боғланиш билан боғланган отларни ташкил қилади:
экологик хавфсизлик–
экология қаўипсизлиги–экологическая безопасность; ўсимликлар дунѐси–
өсимликлердуньясы–растительный мир; ҳаво алмашиш–ҳаўа алмасыў–
воздухообмен.
Бундай сўз ясаш усуллари кўпроқ экологик терминлар
доирасида кузатилади ва улар аббревация ҳамда новербал субституция
(алмаштириш) деб ҳам аталади. Масалан:
қисқартма сўзлар: GMO – genetic
Modified Organisms– генлари ўзгартирилган мавжудотлар; СОЭ – скорость
оседения эритроцитов; БМТ – Бирлашган Миллатлар Ташкилоти ва б.
Новербал субституцияга мисоллар: озон –О
3
, кислороднинг икки оксиди – О
2
,
сульфат кислота – Н
2
SO
4
ва б.
Бундан ташқари ҳозирги пайтда агглютинатив тиллар гуруҳига мансуб
ўзбек ва қорақалпоқ тилларида калькалаш усули тараққий этган. Калькалаш
янги сўзларни ўзлаштираѐтган тилнинг грамматик қонунлари ва сўз ясаш
моделларига мувофиқ тарзда амалга оширилади:
ўз ўзидан тозалаш – оз озин
тазалаў; ўз ўзидан ѐниб кетувчи – оз озинен жанып кетиўши; товушдан тез
– даўыстан тез; ҳаво тозаловчи – ҳаўа тазалаўшы.
Турли тизимларга мансуб тиллардаги эколексикада қўшма сўзлар ҳам
мавжуд бўлиб, қўшма сўзлар компонентлари бир-бирига нисбатан тенг ѐки
тобе муносабатда бўлиши мумкин. Улар кўпинча битишув усулида ясалади
22
ва бу усул инглиз, ўзбек тилларида кенг тарқалган. Ушбу тилларда уч
компонентли қўшма сўзлардан кўра икки компонентли қўшма сўзлар кўпроқ.
Айрим ҳолларда бу сўзларда атрибутив боғланишлар ҳам кузатилади. Бу ҳол
қўшма сўзлар компонентларининг мослашув орқали ҳам боғланиши билан
ифодаланади:
snowfall–снегопад–қорбўрон-қарборан;
durability–
долговечность–узоқ чидамлилик–узаққа шыдамлы; rainbow–радуга–камалак.
Учинчи бобнинг учинчи бўлимидан «Экологик терминларнинг
семантик-деривацион хусусиятлари» хусусидаги кузатишлар ўрин олган.
Семантик деривация эса тил бирликлари ҳамда синтактик қурилмаларнинг
ҳосилалари талқини билан шуғулланади.
Деривация лексик ѐки синтактик характерда бўлишидан қатьий назар,
тил материалининг таҳлили уч нарсага асосланади: а)операнд; б)оператор;
в)дериват. Операнд – деривациянинг тил материали. Оператор – деривация
вужудга келтирувчи восита тарзида. Дериват – деривация натижасининг
ҳосиласини тақазо этади. Лексик деривация бир босқичли бўлади:
(чи, лик,
ли, бай) тоза, тозалик, ўтзор. Жон + зот
(икки компонентли операнд).
Ифлос
(операнд):
ифлос+лик
(оператор
-
лик ).
Экологик муаммоларни ҳисобга олиб, яъни экологик терминлар
ифодалайдиган тушунчалар инсоннинг табиат, атроф-муҳитга нисбатан
салбий ѐки ижобий таъсири натижаси деб изоҳлаган ҳолда, экологик
терминларни иккита катта лексик семантик гуруҳга ажратиб таҳлил қилдик:
1)
ижобий маънога эга экологик бирликлар;
2)
салбий маънога эга экологик
бирликлар.
Биринчи гуруҳдаги эколексика, ўз навбатида қуйидаги микрогуруҳларга
ажратилади: ижобий маънога эга феъллар; табиий географик номлар;
ҳайвонот ва ўсимлик дунѐси терминлари; техника ва воситаларни
ифодаловчи экологик терминлар; ишчи ходимлар номлари.
Иккинчи гуруҳга мансуб эколексемалар қуйидаги микрогуруҳлардан
ташкил топган: салбийлик маъносини англатувчи феъллар; экологик
ҳалокатлар; ифлосликни келтириб чиқарувчилар номлари; инсон фаолиятини
англатувчи экосўзлар.
Ижобий маъно англатувчи феъллар, яъни инсоннинг табиатга нисбатан
ижобий муносабатини ифодаловчи феъллар. Инглиз тилида бу микрогуруҳ
300 та лексик бирлик, рус тилида 400 та лексик бирлик, ўзбек ва қорақалпоқ
тилларида 700 та лексик бирликни ташкил қилади. Ўзбек тилида:
тозаламоқ;
ҳимояламоқ;
чекламоқ;
тозаламоқ;
эҳтиѐт
қилмоқ;
музламоқ;
ифлослантирмоқ; қўриқламоқ;
Қорақалпоқ тилида
: тазалаў, қорғаў, шеклеў;
тазалаў; абайлаў; музлаў; патасландырыў; қорықлаў;
инглиз тилида:
to
purge, to protect, to limit;to purge; to preserve; to freeze;to clog; to safeguared;
рус тилида:
очищать, защищать, ограничивать; добывать; охранять;
замерзнуть; засорять; охранять;
Ижобий
маънодаги
феълларнинг
кўпчилиги
сўз
бирикмалари
кўринишида қўлланади. Инглиз тилида:
to fight pollution; to preserve
ecosystems; to harmonize industry; to preserve woollands; to reduce pollution;
Рус тили:
бороться против загрязнения; беречь экосистемы;
23
гармонизировать промышленность; сохранять лесистые места; сократить
загрязненность;
Ўзбек тили:
ифлосланишларга қарши кураш; экотизимларни
эҳтиѐт қилиш; саноатни мослаштирмоқ; ўрмонли жойларни асраб авайлаш;
ифлосликларни камайтириш;
Қорақалпоқ тили:
патаслыққларға қарсы гурес;
экосистемаларды абайлап асраў; санаатты масластырыў; тоғайлы
жерлерди асырап абайлаў; патаслықларды кемейтириў.
Улар қуйида
келтирилган моделлар кўринишида намоѐн бўлади: V + N (Verb and Noun); Г
+ С; О + Ҳ номи; А + Ҳ аты.
Салбий маънони англатувчи экологик терминлар инглиз тилида 1170
тани, барча қиѐсланаѐтган тилларда эса 1800 тани ташкил қилади. Мазкур
экосўзлар
4
та
микрогуруҳларга
бўлинади.
Ўзбек
тилида:
ѐқиш;
камайтириш; ташламоқ; ўлдирмоқ; ифлослантирмоқ; халал бермоқ; зарар
келтирмоқ;
Қорақалпоқ тилида:
жағыў; кемейтириў; таслаў; өлдириў;
патасландыпыў; кесент бериў; зарер келтириў;
Инглиз тилида:
to combust; to
deplete; to damage; to clog; to dump; to extinguish; to foul; to litter; to pollute; to
damage;
рус тилида:
сжигать; истощать; повреждать; истощать;
окуривать; загрязнять; засорять; пачкать;наносить ущерб.
Салбий маъноли экологик терминларни қиѐсланаѐтган тиллардаги
асосий қисмини содда сўзлар ташкил қилади. Масалан, экологик
ифлословчилар номлари. Бу маънодаги экосўзларнинг кўп қисмини содда
сўзлар ташкил қилади. Инглиз тили:
acid, fume, dirt, scraps, wastes, debris;
Рус тили:
дым, грязь, отходы, мусор;
Ўзбек тили:
тутун, ифлослик, чиқинди,
қолдиқ, ахлат;
Қорақалпоқ тили:
тутинпатаслыққалдық қалдық, аҳлат.
Тадқиқотлар натижаси ижобий маъноли экологик терминларнинг салбий
маъноли экологик терминлардан миқдорий жиҳатдан бир мунча камлигини
кўрсатди.
Семантик деривация тилнинг луғат таркибини тўлдиришнинг жуда
қизиқарли ва самарали усули бўлиб, бунда умумистеъмолдаги сўзларнинг
терминларга айланиши кузатилди.
Ишнинг тўртинчи боби
“Турли тизимли тиллардаги экологик
терминларнинг номинатив-деривацион таснифи”
деб номланиб, биринчи
қисми терминологик номинациянинг асосий тамойиллари асосида тадқиқ
қилинган. Терминологик дериватологиянинг мақсади илм-фан тилининг,
шунингдек, махсус мақсадларга мўлжалланган турли тилларнинг деривацион
механизми
фаолиятига
хос
қонуниятларни
таърифлашга
эътиборни
жамлашдан иборат. Илм-фан тилининг термин ясовчи қатлами мустақил
тизим ҳисобланиб, унга бир қатор тамойилларни, хусусан яхлитлик, иерархия
асосига
қурилганлик,
тизим
таркибини
белгиловчи
элементларнинг
мавжудлиги, улар ўртасидаги муносабатни киритиш мумкин. Ушбу фан ҳам
тизимнинг умуммиллий терминологик тизимида, ҳам махсус мақсадлар учун
мўлжалланган аниқ тиллар доирасида ҳосила ва мураккаб терминларнинг
деривация (ҳосил бўлиши), ишлатилиши, қурилиши ва таснифланишининг
барча жиҳатларини ўрганади.
24
Термин ясашнинг айрим ҳодиса ва механизмларини тадқиқ қилиш узоқ
вақт давомида шунчаки термин ясаш типлари, усуллари, услубларини қайд
этиш ва рўйхатга олиш билангина чекланиб, бунда асосан сўз ясаш назарияси
тушунчаларига таянган ҳолда иш юритиларди, ваҳоланки, бу унчалик ҳам
тўғри эмас: ―…ахир лингвистик жиҳатдан олганда оддий сўз ва термин – бу
бутун бир муаммоǁ
33
.
Терминологик номинация умумлисоний тамойиллар асосида амалга
оширилади. Унинг ўзига хослиги алоҳида турдаги номлар – терминларнинг
ҳосил бўлишидан иборат. Номлаш жараѐнида инсонларнинг илмий-амалий
фаолияти натижасида шаклланадиган махсус тушунчанинг лисоний белгига
бириктириб қўйилиши содир бўлади. Термин ва у билан белгиланадиган
тушунчанинг чамбарчас боғлиқлиги илмий термин ижодкорлиги учун базани
шакллантиради, буни тушуниш терминни атроф-дунѐни акс эттирувчи ва бир
вақтнинг ўзида инсоннинг билим олиш фаолияти натижаси ва воситаси
ҳисобланган аҳамиятли бирлик сифатида кўриб чиқиш имконини беради.
Соҳага хос терминларда (экологик термин) номинатив бирликларни
ҳосил қилиш учун умумадабий тил сўзларини ҳосил қилишда ишлатиладиган
усуллардан
фойдаланилади.
Янги
терминларни
ҳосил
қилишда
номинациянинг барча усулларидан у ѐки бу даражада онгли равишда
шундайлари танлаб олинадики, улар махсус соҳалардаги янги тушунчалар,
янгидан кашф қилинган ва янги пайдо бўлган предметларни белгилаш
мақсадларига самарали хизмат қилади.
Ўзбек ва қорақалпоқ тилларининг экологик соҳасидаги луғат таркиби
аввал ҳам, айни пайтда ҳам асосан, деривацияни ривожлантириш ҳисобига
тўлдириб борилмоқда. Халқ ҳаѐтининг барча томонларини акс эттирган
турли-туман тузилиш ва семантикага эга кўплаб сўзлар, муайян даврда
тилнинг сўз ясаш механизми қандай ишлайди, ҳосила сўзларнинг қандай
синфлари айниқса фаол тўлдириб борилишини, қайсилари эса сустликни
намоѐн қилишини кўрсатади.
Экология соҳасига оид терминлар номинацияси ҳам эколексемалар
номинациясига ўхшаш принципларга эга. Терминология соҳасидаги бирор
бир мақсадга йўналтирилган номинатив фаолият керакли терминбоп
маълумот, термин деб аталадиган махсус ном орқали ўзининг энг аниқ ва
ўзига жуда мос бўлган ифодасини топиши кераклигини тақозо этади.
Эколексика доирасидаги иккиламчи номинация янгидан янги экологик
терминларни яратишга қаратилган ўзига хос ижодий жараѐн ҳисобланади.
Бир бирига яқин маънони ифодалашда номинация натижасида бир неча
лексик қатламдан фойдаланиш мумкин. Масалан,
фалокат
лексемасини
инглиз тилида
nuclear, criticality, core disruptive, core heat-up, core-melt, design
basis, prompt-period
лексик номинация орқали фалокат(авария) қай даражада
ва қаерда содир бўлганини англатади:
core disruptive
– актив
зонани
емирилиши натижасида авария содир бўлиши;
core heat-up
– актив
33
Зенков Г. С. Аналитический и динамический аспекты дериватологии // Русское общее и терминологическое слово
образование. – Краснодар, 1993. С. 11-12.
25
зонани қизиши натижасида авария (халокат) содир бўлиши
; core-melt
– актив
зонани эриши натижасида авария (халокат) содир бўлиши;
design basis
-
максимал проект аварияси; extreme – экстремал авария;
high consequence
–
оғир оқибат натижасида юз берган авария;
design basis
–
авария с большой
–
катта оқим натижасида юз берган авария;
maximum credible
– эҳтимолли
фалокат;
offshore drilling
– денгиз ҳавзасида юз берган фалокат.
Экологик соҳани тавсифловчи терминологик номинациянинг ўзига
хослиги шу билан асосланадики, бунда бир номлаш усуллари бошқа
усуллардан устун бўлиши мумкин, улар у ѐки бу тушунчавий соҳага
мойилроқ бўлиши мумкин, номинациянинг муайян турлари лисоний
воқеликнинг турли қисмлари билан боғлиқ бўлиши мумкин. Масалан:
biological
productivity
– биологическая продуктивность – биологик
махсулдорлик;
biological filter –
биологический фильтр – биологик фильтр;
biological pollution –
биологическое загрязнение – биалогик ифлосланиш;
biological waste
– биологические отходы – биологик чиқинди;
biological
rhythms –
биологические ритмы – биологик ритмлар;
biological diversity
–
биологическое разнообразие, биологик турли – туманлик;
resources biological
– биологические ресурсы – биологик ресурслар;
biological water testing –
биологическое тестирование воды – сувни биологик текшируви.
Экология соҳасидаги номинациялаш инсоннинг экологик фаолияти ва
касб соҳасидаги ҳатти-ҳаракатларини ифодалашга хизмат қилади.
Атроф
муҳитнинг ифлосланиши (environmental pollution), экологик жиҳатдан
зарарли ишлаб чиқариш (ecologically harmful activities), атроф муҳитни
бошқариш (environmental management)
каби асосий маънолар унинг
натижасида лисоний қобиққа ўралади.
Янги экологик номларда аввал мавжуд бўлган тайѐр лексик маънолар
иштирок этади
ѐмғир (жаўын, дождь, rain), қиш (қыс, зима, winter), бўрон
(боран, бура, storm), туман (думан, туман, fog, mist ), шамол (самал, ветер,
wind).
Иккиламчи номинация туфайли ҳосил қилинган экосўзлар тилда мавжуд
тайѐр тил бирликларининг маъно ва мазмун жиҳатдан ўзгартиради ва ўзлари
учун иккиламчи функцияни бажаради: мас,
қуруқ ер (қурғақ жер, суша, dry
land), сув ҳавзаси (суў ҳаўзеси, водоѐм, reservoir), сув ўтлари (суў отлары,
водоросли, water - plant), шаршара (шаршара, водопад, water- fall)
ва б.
Бевосита номинация кўп тилларда кенг тарқалган номинациялаш усули
ҳисобланади. Бунда мотивацияга мойил белги тўғри маъноли сўз (ѐки
сўзнинг тўғри маъноси) орқали тўғридан тўғри, ифодаланади:
сув(ли), водный,
watershed;
мотивациялашган белгининг мазмуни мотивацияловчи сўзнинг
лексик маъносига мувофиқ келади.
Инглиз, рус, ўзбек ва қорақалпоқ тилларидаги экологик лексиканинг
бевосита номинациялаш усулида ясалган қисмини қуйидагича гуруҳлаш
мумкин. Касблар номларини билдирувчи гуруҳ:
ecologist – эколог –эколог;
26
Мавҳум тушунчаларни билдирувчи гуруҳ:
capacitance –ѐмкость, explosibility
– взрываемость;
Ҳаракат, жараѐн, ҳолатни билдирувчи гуруҳ:
adjustment–
регулирование.
Билвосита номинация асосида метафорик кўчириш, кўчим усули ѐтади.
Ушбу механизмнинг асосий принципи икки турли объектдаги умумий
белгиларни ассоциациялар орқали яқинлаштиришдан иборат
34
. Сўздаги
кўчма маъно номланади ва бунда янгича мазмун ва янги маъно пайдо бўлади.
Метафора ва ўхшатишлар турли тизимларга мансуб тиллардаги эколексика
учун алоҳида аҳамиятга эга ва бу лисоний соҳа учун доимий ҳодисалар
сифатида намоѐн бўлади. Ўзбек ва қорақалпоқ тилларида:
тоғ тизмаси,
қўлтиқ, дарѐнинг қуйилиш жойи; тоғ этаги, ер қобиғи; тупроқнинг
кучсизланиши, дарѐларнинг сувга тўйиниши; нефтўтказгич, сув сақлагич, сув
ўтказувчанлик; ер қобиғи, тупроқ қобиғи
.
Рус тилидаги эколексика доирасида қуйидаги метафорик термин
бирликлари аниқланган:
кровавый дождь; давление жизни
ва ҳоказо
.
Экологик терминларни номинатив деривацион жараѐнида рангни қўллаш
орқали номлаш 0,8 % ни ташкил қилиши аниқланди.
34
Қаранг: Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация. (Виды наименований). М., 1977.;
Володина М.Н. О специфике терминологической номинации // Вестн. Моск. ун-та. Серия 9, Филология. М.,
1986. N5. С. 38-47.; Володина М.Н. Теория терминологической номинации. – М.: Изд.Московского
Универ.,1997. - 180с.;
27
Х У Л О С А
1. Турли мамлакатларда амалга оширилаѐтган терминологик фаолиятни
таққослаш жараѐнида пайдо бўладиган мураккабликлар нафақат алоҳида
тилларнинг ўзига хослиги, балки терминларнинг тиллар тизимидаги алоҳида
ўрни билан боғлиқлигини кўрсатади. Шу тариқа терминологик нуқтаи
назардан тиллар турли даражада ривожланганлигини эътироф этиш жоиз.
2. Экология термин тизимини лингвистик жиҳатдан тадқиқ қилиш, ушбу
илмий соҳада ишлатиладиган терминологик бирликларнинг
тузилиши ва
семантик тавсифларини таърифлаш, шунингдек экологик терминларнинг кўп
тилли луғатларини шакллантириш экология бўйича
махсус адабиѐтларни
таржима қилишда пайдо бўладиган қийинчиликларни бартараф этишга ѐрдам
бериши мумкин.
3. Терминологик деривация глобал жараѐн сифатида экологик термин
тизимида асосий омил ҳисобланади ва уни барқарорлаштириш,
шакллантириш воситаси бўлиб хизмат қилади. Барча деривацион
жараѐнларни экологик терминларнинг деривацион салоҳияти ва когнитив
хусусиятларини акс эттирувчи натижа сифатида талқин қилиш мумкин.
4. Экологик термин – сўз ѐки сўз бирикмаси бўлиб, деннотатив,
сигнификатив, синтагматик, категориал ва грамматик маъноларни ўз ичига
олган семантик ва шаклий белгиларига эга. Экологик термин – бошқа экологик
терминлар билан синонимик, полисемик, баъзан омонимик муносабатларга
киришади.
5. Ўзлаштириш жараѐни функцияси бўйича кўпинча деривация
жараѐнлари билар бир хилда бўлади. Бу эса терминларнинг турли туманлиги
ва тузилиш ҳамда семантикасига кўра фарқланадиган турларининг
спецификасини асослайди. Ўзлаштириш ва термин ясаш жараѐнлари бир
вақтнинг ўзида содир бўлиши мумкин. Ўзбек ва қорақалпоқ тилларидаги
эколексика ҳозирги пайтга келиб сертармоқ тизимга айланган янги экологик
тушунчаларни ифодалашга бошқа тиллардан, масалан, араб, форс, инглиз, рус
ва бошқа тиллардан қабул қилинган терминлардир.
6. Ҳар қандай тилда бўлгани каби ўзбек ва қорақалпоқ тилларидаги
терминлар бошқа тиллар таъсири остида янги сўзларни ўзига ўзлаштириб
боради ва натижада фақат ўзларига тегишли лексик бирликлар, сўз ясовчи
воситалар, янгича сўз ясаш усуллари, янгича деривация механизми юзага
келади. Ўзбек ва қорақалпоқ тилларидаги экологик терминларни генетик
жиҳатдан таҳлил қилишимиз шу нарсани кўрсатдики, бундай терминларнинг
катта қисми (65 %) бошқа тиллардан ўзлашган сўзлардан ташкил топган.
7. Экологик терминларнинг шаклланишида ҳар бир манба ўзига хос термин
ясаш усулларини талаб қилади. Булар: семантик усул, сўз ясаш ва калькалаш
жараѐнидир. Экологик терминлар ясашнинг ҳар бир манба ва ҳар бир усули
яратилаѐтган терминнинг семантик структурасини
28
белгилайди. Бу эса ўз навбатида, унинг қўлланиш доирасини аниқлаш
имконини ҳам беради.
8. Қорақалпоқ тилида мавжуд бўлган экологик терминларнинг кўп
қисмини туркий тилларга муштарак бўлган терминлар ташкил қилади.
Уларни лисоний жиҳатда ўзбек тили билан қиѐслаб ўрганилганда катта
ўзгаришларга учрамагани кўзга ташланади.
9. Лексик деривация ҳар доим иккиламчи номинацияга ишора қилади. Бу
жараѐнда эса ўз навбатида, деривация учун асос бўлаѐтган туб ҳамда ҳосила
структура қолипида семантик номуштараклик рўй беради. Чунки лексик
деривация ўз табиатига кўра марказдан қочувчи характерга эга.
Изланишларимиз экологик терминология яхлит бир система сифатида
бир қанча мавзу ва мазмун гуруҳлардан ташкил топганини яққол кўрсатди.
10. Терминлар ясалишининг аналогия, корреляция ва дефиниция
усуллари аниқланди. Бир бирига яқин тушунчаларни ифодалашда сўз ясовчи
моделларнинг такрорланиши кузатилди. Аналогия усули энг маҳсулдор усул
бўлиб, у бир сўзда турли билим соҳасига оид тушунчаларни ифодаловчи
терминларни бирлаштириш имконини
беради. Бир ўзакли корреляция
натижасида ҳосил бўлган ясама сўзлар қатор сўз ясовчи уялар, занжирларни
ҳосил қилади. Уларнинг семантикаси экологик термин тизимининг турли
категориялари билан боғлиқ. Дефиниция усули терминлар ясашда анъанавий
ҳисобланади. Умумистеъмолдаги сўзларнинг семантик ўзгариши натижасида
ҳам ихтисослашган терминлар ҳосил қилинади.
11. Ўзбек ва қорақалпоқ тилларида ҳам янги экосўзлар конверсия, яъни
бир сўз туркумига тегишли сўзнинг бошқасига ўтиши натижасида ҳосил
бўлади. Бунга асосан, отлар тоифасига ўтиб қолган сифатлар, ҳаракат
номлари кириши аниқланди. Турли тизимларга мансуб тиллардаги
эколексиканинг ясалиш хусусиятларидаги кўп жиҳатлар типологик
категориялар сифатида намоѐн бўлади. Экосўз ва экологик терминларнинг
асосий лексик семантикаси тил иерархиясининг лексик ва синтактик
миқѐсларида ҳар бир тилнинг ўзига хос ва фарқли сўз ясаш воситалари ва
усуллари орқали ўз ифодасини топади.
12. Турли тизимларга мансуб тиллардаги эколексиканинг тадқиқ этилиши
шуни ҳам кўрсатдики, ундаги турли ЛСГ ларга мансуб экосўзларнинг асосий
маъносига қўшимча яна коннотатив эмоционал баҳолаш маънолари ҳам
қўшилиши аниқланди. Буни экосўз ва экологик терминлар ифодалайдиган
тушунчалар инсоннинг табиат, атроф-муҳитга нисбатан салбий ѐки ижобий
таъсири натижаси деб изоҳлаш мумкин.
13. Ижобий маъно англатувчи феъллар, яъни инсоннинг табиатга
нисбатан ижобий муносабатини ифодаловчи феъллар. Бундай сўзлар салбий
маъноли феълларга нисбатан анча оз. Инглиз тилида бу микрогуруҳ 300 та,
рус тилида 400 та, ўзбек ва қорақалпоқ тилларида эса 700 та лексик бирликни
ташкил қилади.
29
14. Салбий маънони англатувчи экосўзлар барча қиѐсланаѐтган тилларда
1800 тани ташкил этади. Бу экосўзлар 4 та микрогуруҳларга бўлинади.
15. Экология соҳасига хос бир сўздан иборат номлар биз таҳлил қилган
корпуснинг учдан бир қисмидан ортиқроғини ташкил этади (2000 та
терминдан 342 таси), ѐки 34%. Ўз навбатида, улардан кўпчилиги бошқа
соҳадан (геология, биология, география, медицина ҳуқуқ ва ҳ.к.) номлари
термин тизимига тайѐр лисоний бирликлар сифатида кирган: ўзлашмалар ва
семантик дериватлар ҳам шулар жумласидан, булар жами 111 бирликдан 118
тани ташкил қилади.
16. Терминологик деривациянинг долзарб муаммоси терминнинг сўз
туркумларига хос спецификасига оид масаладан иборат. Терминологик
деривация жараѐнларини ўрганиш шуни кўрсатдики, терминларни ясаш
қуйидаги таснифлаш орқали бўйича амалга оширилади: лексик семантик,
морфологик, синтаксик морфолого-синтаксик, номинатив ва терминлогик
ўзлаштириш усуллари.
Синтактик усулда ясалган терминлар деярли 74% ни ташкил қилади.
Тузилишига кўра улар одатда базавий элемент (ядро) ва ядрони белгиловчи
элементдан иборат бўлади.
17. Экологик лексиканинг номинацияланиш жараѐнида шундай лексик
семантик микротизим ҳосил бўладики, ундаги ҳар қандай янги ҳосил
қилинган номинатив бирлик эскисига нисбатан мослашади. Улар ўртасида
шундай мотивация муносабати юзага келади ва у асосий фарқловчи белгини
ѐки ясалаѐтган номнинг белгиларини акс эттиришга хизмат қилади.
Экологик терминларнинг таҳлили инглиз, рус, ўзбек ва қорақалпоқ
тилларидаги экологияга оид сўзларни номинация нуқтаи назаридан шартли
равишда икки катта гуруҳга ажратиш мумкинлигини кўрсатади. Экологик
терминларни номинатив деривацион жараѐнида рангни қўллаш
орқали
номлаш 0,8 % ни ташкил қилиши аниқланди.
18. Терминологик қатламининг деривацион тизими ноѐб лисоний
феномен бўлиб, у ҳали чуқур ўрганилмаган. Экологик терминологияни
ўрганиш кишиларнинг экологик маданиятини оширишда муҳим омил бўлиб
хизмат қилади. Келгусида ўзбек ва қорақалпоқ тили экологик
терминларининг лексикографик жиҳатдан мукаммал изоҳли луғатини яратиш
муҳим вазифалардан ҳисобланади. Бу вазифани амалга оширишда эколог ва
тилшунос олимларнинг ўзаро ҳамкорлиги талаб этилади.
30
НАУЧНЫЙ СОВЕТ ПО ПРИСУЖДЕНИЮ УЧЕНОЙ СТЕПЕНИ
ДОКТОРА НАУК 16.07.2013.FIL.09.01 ПРИ ТАШКЕНТСКОМ
ГОСУДАРСТВЕННОМ ИНСТИТУТЕ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ,
УЗБЕКСКОМ ГОСУДАРСТВЕННОМ УНИВЕРСИТЕТЕ МИРОВЫХ
ЯЗЫКОВ, УЗБЕКСКОМ НАЦИОНАЛЬНОМ УНИВЕРСИТЕТЕ
УЗБЕКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ МИРОВЫХ
ЯЗЫКОВ
ПАЛУАНОВА ХАЛИФА ДАРИБАЕВНА
ДЕРИВАЦИОННО–СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ
ЭКОЛОГИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ, УЗБЕКСКОМ,
РУССКОМ И КАРАКАЛПАКСКОМ ЯЗЫКАХ
10.00.06 – Сравнительное литературоведение,
сопоставительное языкознание и переводоведение
АВТОРЕФЕРАТ ДОКТОРСКОЙ ДИССЕРТАЦИИ
ТАШКЕНТ–2016
31
Тема докторской диссертации зарегистрирована в высшей аттестационной комиссии
при Кабинете Министров Республики Узбекистан за 30.09.2014/В2014.5. Fil263
Докторская диссертация выполнена в Узбекском государственном университете мировых
языков.
Автореферат диссертации на трѐх языках (узбекский, русский и английский) размещѐн на веб
странице
совета
(www.tashgiv.uz)
и
Информационно-образовательном
портале
«Ziyonet»
(www.ziyonet.uz).
Научный консультант:Бакиева Гуландом Хисамовна
доктор филологических наук, профессор
Официальные оппоненты: Сиддикова Ирода Абдузухуровна
доктор
филологических наук, профессор
Мухаммедова Саодат Худойбердиева
доктор филологических наук
Хашимов Ганижон Мирзаахмедович
доктор филологических наук
Ведущая организация: Университет мировой экономики и дипломатии
Защита диссертации состоится «___»___________2016 года в ____ часов на заседании Научного
совета по присуждению ученой степени доктора наук 16.07.2013.fil.09.01 при Ташкентском
государственном институте востоковедения, Узбекском государственном университете мировых
языков, Узбекском Национальном Университете по адресу: 100047, г. Ташкент, Мирабадский район,
улица Шахрисабз, 25. Тел: (+99871) 233-45-21; факс: (+99871) 233-52-24; e-mail: sharq_ilmiy@mail.ru).
С докторской диссертацией можно ознакомиться в информационно-ресурсном центре
Ташкентского государственного института востоковедения (зарегистрирована за № ____). Адрес:
100047, г. Ташкент, Мирабадский район, улица Шахрисабз, 25. Тел: (+99871) 233-45-21.
Автореферат диссертации разослан «_____» _____________ 20____года
(протокол рассылки за №________ от «____»________2016 года)
А.М. Маннонов
председатель Научного совета
по присуждению учѐной степени
доктора наук,
доктор филол. наук, профессор
К.П. Содиков
учѐный секретарь Научного совета
по присуждению учѐной степени
доктора наук,
доктор филол. наук, профессор
А.С.Лиходзиевский
и.о. председателя научного семинара при Научном совете
по присуждению учѐной степени
доктора наук,
доктор филол. наук, профессор
ВВЕДЕНИЕ (аннотация докторской диссертации)
Актуальность
и
востребованность
темы
диссертации.
Характеристика терминов относящиеся к экологической сфере, проведение
сравнительной анализ между языками и определение особенностей перевода
терминов являются важными задачами, стоящими перед лингвистами мира.
Как утверждает Президент, «В Узбекистане созданы широкие
возможности для развития национальных языков, на сегодняшний день в
нашей стране тот факт, что деятельность в образовательных учреждениях и
средствах массовой информации ведется на семи языках, является важным
фактором для укрепления межнационального согласия и сплоченности в
жизни нашего общества. В последние годы для обеспечения более глубокой
интеграции в мировое сообщество была создана и введена в практику
комплексная система преподавания английского языка в частности»
1
.
В 55-ой статье Конституции Республики Узбекистан говорится, что
«земля, ее недра, растительный и животный мир и другие природные
ресурсы являются общенациональным богатством, подлежат рациональному
использованию и охраняются государством».
Из экологических проблем, представляющих угрозу для человека 37%
составили глобальные проблемы, а 63% проблемы местного значения. 28%
людей интересует данное состояние экологии на современном этапе, 38% –
ситуация в ближайшем будущем, а 34% – ситуация в отдалѐнном будущем.
Из этого следует, что 72% населения интересуется экологией будущего.
Исследования
в
экологической
сфере
для
людей
представляют
мотивационный фактор – представляют твердую веру, продвижение;
являются необходимостью овладения знаниями и опытом в решении проблем
во многих отраслях науки, в том числе и в лингвистике. Экологические
термины, используемые в исследованиях мирового и местного масштаба,
проводимых с целью предотвращения экологических проблем, должны
отвечать требованиями единообразия и иметь одно значения.
Сопоставительное изучение экологических терминов на примере
материала узбекского, каракалпакского, английского и русского языков
направлено на усовершенствование теоретических основ терминоведения
данных языков.
Данное диссертационное исследование в определенной степени будет
содействовать выполнению задач, обозначенных в ряде нормативно правовых
актов, таких как Указ Президента Республики Узбекистан УП-4797 «О
создании Ташкентского государственного университета узбекского языка и
литературы имени Алишера Навои» от 13 мая 2016 года, Закон Республики
Узбекистан ЗРУ-363 «Об экологическом контроле» от 27 декабря 2013 года,
Постановление Кабинета Министров РУз «Об утверждении типовых
положений по осуществлению общественного экологического контроля» от 8
1
Указ Президента Республики Узбекистан УП-4797 от 13 мая 2016 года «О создании Ташкентского
государственного университета узбекского языка и литературы имени Алишера Навои»/Lex.uz
33
октября 2015 года № 287 и в других документах, касающихся данной
деятельности.
Связь исследования с приоритетными направлениями развития
науки и технологий республики.
Данное исследование выполнено в рамках
приоритетного направления развития науки и технологий: I. «Духовно
нравственное и культурное развитие демократического и правового
общества, формирование инновационной экономики».
Обзор зарубежных научных исследований по теме диссертации
2
.
Научные исследования по изучению вопроса структурного, семантического,
функционально-дистрибутивного, когнитивно концептуального анализа
экологических терминов проводятся ведущими научными центрами и
высшими учебными заведениями мира, в частности Oxford University
(Великобритания), Cambridge University (Великобритания), Humboldt
Universitat (Германия), the University of Sorbonne (Франция), Kiofo University
(Япония), National University of Seoul (Южная Корея),
Центральноевропейский университет и Институт «Открытое общество»
(Будапешт, Венгрия), Manchester University (Великобритания),
Экологический институт университета Джорджии (США), Massachusets
Institute of Technology (США), Indiana University (США), Московский
государственный университет (Россия) и Московский государственный
университет лингвистики (Россия), Белорусский экологический
государственный университет (Беларусь), Ботанический институт Китайской
Академии наук (Китай), УзГУМЯ (Узбекский государственный университет
мировых языков).
В
результате
исследований,
проведенных
в
лингвистике
по
экологическим терминам, получены ряд результатов: научно обоснован
лингвистический статус экотерминов, их формирование и развитие
(Cambridge University, Великобритания); теоретически обоснованы переводы
и толковые словари данных терминов различного объема (Massachusets
Institute of Technology, США), усовершенствована работа по освещению
лексикографической теории и практики (Oxford University, Великобритания);
выявлено значение экотерминов в качестве термина в обогащении языка,
научно обоснован процесс терминообразования (Humboldt Universitat,
Германия); научно обоснованы особенности исторического формирования и
развития экологических терминов в языковедении, дискурсивный анализ
данных терминов (Московский государственный университет, Россия;
Московский государственный университет лингвистики, Россия); научно
обоснован деривационный принцип экологических терминов в узбекском,
каракалпакском, английском и русском языках (Узбекский государственный
университет мировых языков, Узбекистан).
На сегодняшний день на мировом уровне, ведется ряд исследований по
терминологии, в частности, в нижеследующих приоритетных направлениях:
2
http//www.edu.uz; britishcouncil.org; internauka.ru; micros.uz; actstudent.org; educationusa.info;
americanenglish.state.gov и другие источники
34
анализ семантических, структурных и лексических слоев экологических
терминов в разносистемных языках; усовершенствование переводческих
словарей в сфере экологии; формирование у подрастающего поколения
экологических знаний и экологического сознания; определение слоев
деривационных свойств экологических терминов в английском, французском,
немецком и русском языках.
Степень
изученности
проблемы.
В
качестве
исследований,
посвященных этой теме, можно привести труды таких мыслителей и ученых
Востока, как Аль-Хорезми, Абу Наср Фараби, Абу Райхан Беруни, Махмуд
Кашгари, Юсуф Хос Хожиб, Алишер Навои, Захриддин Мухаммад Бобур. В
их трудах вода, воздуха, растении, природы - основа жизни и существования,
показывает, что экологические слова имело значимость и соответственно
изучались.
Лексика, относящаяся к географии и экологии, нашла свое отражение в
«Бабур-наме» на староузбекском языке
3
. В нем использованы такие слова, как
ўлка, иқлим, об-ҳаво, обиҳаѐт, чакалакзор.
В каракалпакском языке этот лексический пласт встречается в
народных эпосах, например: ҳаўа райы, дүт тоғайлық, таўлық таслық,
жаўынлы, шөлистан, нəлше, қудық, булақ, ойпатлық и др.
В настоящее время экологические термины превратились в объекты
исследования многих лингвистов, в частности, E.Haugen в своей монографии
подробно осветил эколингвистику и ее задачи, как новое направление в
лингвистике
4
; В.В.Колошьян в своей кандидатской диссертации исследовал
экологическую тематику во французском публицистическом тексте, а
И.Г.Гусевой посвятила свое диссертационное исследование когнитивно
дискурсивному анализу межотраслевой английской терминологии, связанной
с рыболовством; И.В.Верегитина обратила внимание на деривационно
семантический
аспект
экотерминов
в
русском
языке;
Э.А.Галиева
всесторонне проанализировала грамматические особенности эколексики
татарского
языка;
Н.Н.Крючкова
исследовала
лексический
состав
публицистических
экотекстов
во
французском
языке; М.А.Ковязина
рассмотрели функциональную модель и анализ двуязычного экологического
словаря-тезауруса; Е.А. Латышевская исследовала формирование и развитие
экологической системы в английском языке соответственно с историческими
этапами их становления, а Е.М.Горохова выделила особенности и различия
аспектов формирования терминосистемы «экология земли»; Н.Н.Жабо
исследовала французских и русских экотерминов структуру, семантику и
особенности в процессе перевода
5
. Исследовательская работа
3
Бобурнома. Китоб-з-закот – Тошкент, 1989; Машрабов З., Шоакрамов С. Асрларни бўйлаган Бобур. –
Тошкент, 1997.
4
E. Haugen. The Ecology of Language. Standford.CA, Standford University Press. 1972. – p. 27-51
5
Колошьян В.В.
Лексикостилистическая характеристика французских публицистических текстов экологической тематики.
Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. – Москва, 2007; Гусева И.Г. Когнитивно дискурсивный анализ
межотраслевой экологической терминологии в области рыбного промысла. Автореф. дисс. ... канд. филол.
наук. – Калининград, 2004; Верегитина И.В. Терминология системного комплекса научных экологических
знаний: деривационно-семантический аспект. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. –
35
Х.Джамалханова посвящена анализу терминов, относящихся к биологии, где
автор определяет самые древние, общетюркские пласты данных терминов
6
.
Каракалпакский терминолог М.Буранов в своей диссертации исследует
термины, связанные с домашним скотом и особенности их образования;
М.Д.Курбонова
определила
специфику
географических
терминов,
используемых в каракалпакском языке и в составе каракалпакских
топонимов,
определила
их исторические корни, разделила их по
тематическим группам и семиотическим свойствам
7
. Перечисленные
источники имеют важное научное и практическое значение.
Однако в них не изучены в качестве предмета исследования
экологические термины в языках различных систем в сопоставительном
плане.
Связь темы диссертации с планом учреждения научно
исследовательских работ.
Исследование диссертации проводилось в рамках
плана научно-исследовательского работ практического проекта ИОТ-2016-1-
15 «Создание электронного учебника по предмету «Экология и охрана
окружающей среды» на русском и узбекском языках» (2016) Узбекского
государственного университета мировых языков.
Цель исследования
раскрытие синтактико-, лексико-, семантико- и
номинативно-деривационных свойств экологических терминов в узбекском,
каракалпакском, английском и русском языках.
Задачами исследования
экологических терминов в языках различных
систем являются:
освещение изучения в лингвистике;
выявление деривационных принципов;
разработка синтактико-деривационных особенностей;
выявление лексико-деривационных особенностей;
раскрытие семантико-деривационных особенностей;
освещение номинативно-деривационных признаков;
научное
обоснование
объективных
причин
и
факторов,
воздействующих на экологические термины в узбекском, каракалпакском,
английском и русском языках;
Москва, 2006; Крючковой Н.Н. Лексико-семантические, словообразовательные и структурные особенности
экотерминов в русском и немецком языках. Автореф.дисс. ... канд.филол.наук. – Москва, 2006; Верегитина
И.В. Терминология системного комплекса научных экологических знаний: деривационно-семантический
аспект. Автореф.дисс. ... канд. филол. наук. – Москва, 2006; Ковязина М.А. Функциональная модель
двуязычного экологического словаря-тезауруса. Автореф.дисс. ... канд. филол. наук. – Тюмень, 2006;
Латышевская Е.А. Становление и развитие системы экологии в английском языке. Автореф.дисс. ... канд.
филол. наук. – Омск, 2012; Горохова Е.М. Особенности становления терминосистемы «экология почвы» в
английском и русском языках. Автореф.дисс. ... канд. филол. наук. – Москва, 2007; Жабо Н.Н.
Экотерминосистема французского и русского языков: структура, семантика, особенности и способы
перевода. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. – Москва, 2015.
6
Джамалханов Х. Из истории формирования и развития узбекской ботанической терминологии. Автореф.
дис. … канд. филол. наук. – Ташкент, 1968.
7
Қаранг: Буранов М. Қорақалпоқ тилидаги географик терминларни лексик-грамматик хусусиятлари. Филол.
фанлари номзоди … дис. автореф. – Т.,1972; Қурбонова М.Д. Қорақалпоқ тилидаги географик терминларни
лексик-грамматик хусусиятлари. Филол. фанлари номзоди … дис. автореф. – Н. 2011;
36
определение ресурсов формирования заимствованных экологических
терминов в узбекском, каракалпакском, английском и русском языках;
разработка специального многоязычного словаря.
Объект исследования:
экологические термины в узбекском,
каракалпакском, английском и русском языках.
Предмет
исследования:
лексико-,
синтактико-,
семантико-
и
номинативно-деривационные принципы экологических терминов в языках
разных систем.
Методы
исследования.
В
диссертации
были
использованы:
сопоставительно-типологический метод; историко-этимологический метод;
метод компонентного анализа; метод анализа семантического поля;
лингвостатистический и другие методы исследования и анализа.
Научная новизна исследования
состоит в следующем:
впервые были определены деривационные принципы экологических
терминов в узбекском, каракалпакском, английском и русском языках; научно
обоснованы признаки экологических терминов в узбекском и каракалпакском
языках, историческое формирование и их прагмалингвистическая
событийность в дискурсе;
выявлены лексико-, синтактико-, семантико- и номинативно
деривационные свойства экологических терминов в качестве независимой
терминологической системы в разноструктурных языках;
установлен
количественный
показатель
заимствованного пласта
экологических терминов в узбекском, каракалпакском, английском и русском
языках
Практические результаты исследовательской работы:
выработан целый ряд предложений и рекомендаций по развитию
деривационной способы экологических терминов и улучшению принципов
сравнительной терминологии при изучении иностранного языка;
создан «Англо-русско-узбекско-каракалпакский словарь экологических
терминов» для специалистов и студентов на основании проанализированных
материалов.
Достоверность
результатов
исследования
определяется
убедительностью
выводов,
конкретной
постановкой
проблемы,
эффективностью подходов и методов, примененных в работе, тем, что
теоретические подходы, примененные в его рамках получены на
фактическом языковом материале и материале словарей, полиграфической и
электронной
продукции,
изданной
по
рекомендации
ответственных
организаций,
полученные
результаты
утверждены
полномочными
структурами.
Научная и практическая значимость результатов исследования.
Научное значение исследования состоит в том, что его результаты
показывают статус экологических терминов в общелитературном языке и
служат дальнейшему обогащению исследовательских принципов сферы
сопоставительной терминологии. Мнения и утверждения, приведенные в
37
диссертации, служат в качестве научного источника в освещении
терминологической системы узбекского и каракалпакского языков.
Практическое значение результатов исследования состоит в том, что
материалы данной работы могут быть применены в работе экологов и
специалистов, чья деятельность связана с экологической сферой, в частности,
переводчики могут использовать их в качестве пособия. Результаты
исследования могут применяться в специальных курсах по теории термина,
сопоставительной терминологии, в письменному и устному переводу, в
преподавании таких дисциплин, как «Лексикология», «Теория перевода».
Экологические лексемы, проанализированные в работе, могут служить
источником для словарей, которые будут разработаны в будущем в
экологической сфере.
Внедрение результатов исследования.
На основе разработанных
сравнительных
типологических
предложений
в
процессе
изучения
формирования
и
развития
экологических
терминов,
анализа
их
деривационных свойств в языках разных систем:
экологические термины в языках разных систем введены для изучения в
направлениях бакалавриата «Филология и преподавание языка» (романо
германская филология), а также «Иностранный язык и литература» (романо
германская филология) для изучения предметов «Общая лингвистика»,
«Практический курс иностранного языка», «Теория языка», «Сравнительная
типология и теория перевода» (зарегистрировано в Государственном агенстве
O’zStandart 18 сентября 2014 года №05-573 O’zDSt 36.1410:2014).
Предложенные материалы служат для отличия интернациональных
экологических терминов в широком масштабе, методов формирования слов
на основе словообразовательных моделей и выявления способов их
сравнения в узбекском, каракалпакском, английском и русском языках;
в лингвистике экологические термины введены в направлениях
магистратуры «Лингвистика (романо-германская филология)», а также
«Иностранный язык и литература (английский язык)» для изучения
предметов «Основной иностранный язык», «Современные направления
сопоставительной лингвистики», «Профессиональный английский язык»
(зарегистрировано в Государственном агенстве O’zStandart 8 июля 2014 года
№05-557
O’zDSt
36.1027:2014).
Может
осветить
средства
языка
экологических терминов, используемых в текстах, наряду с пониманием
экологического текста, а также стратегии и уровни анализа значения слов и
терминов, способы использования терминов, относящихся к данной сфере и
их перевод в языках разных систем;
предложения, связанные с лингвистикой и интеграцией экологии,
использаваны в инновационном проекте на тему ИОТ-2016-1-15 «Создание
электронного учебника по предмету «Экология и охрана окружающей среды»
на русском и узбекском языках» (2016). Предложенные материалы служат для
объяснения процессов и явлений, происходящих в обществе, знания об их
совершенствовании, критерии отношении человека к окружающей среде в
узбекском и русском языках.
38
Апробация результатов исследования.
Результаты исследования
изложены и апробированы в виде докладов на 18 научно-практических
конференциях республиканского и международного масштаба, таких как:
научно-методическая
конференция
на
тему
«Актуальные
вопросы
современной лингвистики и преподавания иностранных языков» (Ташкент,
2008-2016), Ежегодная научная конференция в лингвистике (Краснодар,
2012), международная конференция на тему «Современные вопросы
выявления уровня знаний студентов по иностранным языкам» (2010-2015),
«Проблемы и перспективы модернизации преподавания иностранного языка»
(Ташкент, 2014), «Современная технология обучения иностранным языкам»
(Ташкент, 2014), Язык и культура (Новосибирск, 2014), Content-based learning
in Uzbekistan: opportunities and challenges. International conference (Tashkent,
2015), Приоритетные научные направления: от теории к практике
(Новосибирск, 2016) на научно-практических конференциях в масштабе
УзГУМЯ (Ташкент, 2008 -2016).
Публикация результатов исследований.
По теме диссертации издано
всего 35 научных работ, из них 2 монографии, в изданиях, рекомендованных
Высшей
Аттестационной
комиссией
Республики
Узбекистан
к
опубликованию основных научных результатов докторских диссертаций 13
статей, в том числе 10 в республиканских и 3 в зарубежных журналах.
Объем и структура диссертации.
Диссертация состоит из введения,
четырех основных глав, выводов, списка использованной литературы. Объем
диссертации составил 230 страниц.
39
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении
обосновываются актуальность и востребованность
проведенного исследования, цели, задачи, объект и предмет исследования,
показано соответствие исследования приоритетным направлениям развития
науки и технологий республики, излагаются научная новизна и практические
результаты исследования, раскрываются научная и практическая значимость
полученных результатов, внедрение в практику результатов исследования,
сведения по опубликованным работам и структуре диссертации.
В первой главе
«Научно-методологические основы исследования
экологических терминов в языках различных систем»
обобщены
суждения ученых о системе терминологии, проанализированы научно
практические взгляды, существующие в мировой лингвистике.
Термины закрепляются в продуктах мыслительной деятельности
человека в качестве средства, способствующего формированию принципов,
положений, законов, теорий специальных областей знаний и становятся
важной составляющей языка науки и техники. Понятие термина – это вопрос,
который интересует не только лингвистов, но и специалистов различных
других сфер.
Наблюдения в сфере формирования и становления терминологических
систем показывают, что узбекская и каракалпакская экологическая
терминология развивается и обогащается, в основном, за счет двух
источников: внутренних возможностей языка и элементов иностранных слов
и словосочетаний. Г.О.Винокур отмечал, что термины это «… отдельная
функция слова, выполняемая в качестве термина, это функция номинации. ...
термины – это не отдельные слова, а слова в отдельной функции»
8
. По
мнению, А.С.Герда, раскрывшего своеобразие термина, «термин – это такое
слово, с которым связано значение, касающееся научного понятия. Однако
это значение отражает только основные, важные признаки научного понятия,
потому что оно всегда шире, чем смысл, отраженный в его определении.
Ключ к вопросу о термине, прежде всего, состоит в моделировании
максимально полной структуры этого конкретного знания»
9
.
Нормативные требования к термину впервые были сформулированы
основателем
русской
терминологической
школы
Д.С.Лотте,
–
это
системность, не связанность термина с контекстом, краткость, абсолютная
или сравнительная однозначность, простота и понятность, степень
внедренности термина
10
.
8
Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии / Татаринов
В.А. История отечественного терминоведения // Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. – М.:
Московский лицей, 1994. – С. 218 - 284.
9
Герд А.С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии.– Воронеж: Изд-во
Воронеж.ун-та, 1980. – С. 3-9.
10
Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. – М.: Наука, 1971.; Лотте Д.С. Основы
построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. – М.: Изд-во АН СССР, 1961. –
157с
40
Исследователь
юридической
терминологии
во
французском
и
узбекском языках П.Нишонов утверждает что «термины семантически
ограничены рамками специальной области и являются лексической
единицей,
выражающей
понятие,
касающееся
этой
сферы»
11
.
Р.Г.Пиотровский считает, что «терминология тесно связана с другими
пластами и основным фондом слов словарного состава языка, однако
проявляется в образовании терминов, соотнесенных прежде всего с общими
средствами словообразования языка»
12
.
Исследование экологических терминов является одной из важнейших
проблем узбекской лингвистики. В связи с этим большой научный интерес
представляет изучение терминосистем типологически разных языков.
Исторические источники говорят о том, что эколексика присутствовала
в трудах Аль-Хорезми, Абу Насра Фараби, Абу Райхана Беруни, Махмуда
Кашгари, Юсуфа Хос Хожиба, Алишера Навои,
Захриддина Мухаммада
Бобура и многих других мыслителей. В частности, Навои ставит в пример
человеку события и явления, происходящих в природе. З.М.Бабур в своей
знаменитой книге «Бабур-наме» дает подробные
сведения о природе и
климате Ферганской долины, о красоте полей и холмов, о садах, созданных
им – «Боги Шахроро», «Боги Жахоноро», «Боги Наврузи». В его труде
отражена лексика узбекского языка, касающаяся
географии и экологии,
например:
боғча, дармон, заҳар, заҳ, камалакмуҳит, табиий, йил фасллари,
дунѐ, нур, табиат, модда, ғор, жаҳон, ҳалокат, жинс, ҳайвон, ҳаво и др
13
.
Великий ученый и мыслитель Мухаммад Мусо Ал-Хорезми в одном из
своих трактатов пишет: «
Билингки, дарѐнинг кўзлари ѐшланса, унинг бошига
ғам, кулфат тушган бўлади. Одамлар, дарѐдан мехрингизни дариғ
тутманглар
»
14
.
В зарубежной лингвистике интерес представляет исследование
экотерминов Т.М.Гариповой на примере словообразования в башкирском
языке, которая приводит анализ таких лексем, как
кук
«осмон»,
улои «ўт»
15
.
Одно из первых исследований, посвященных эквивалентам экологических
терминов природы в русском, татарском и турецком языках, выполнено
В.С.Дмитриевой и Г.И.Илдархановой
16
. Диссертация О.Н.Бятиковой на тему
«Лексика рыболовства в татарском литературном языке» (2003) посвящена
изучению названий рыб в татарском языке. В качестве примера такой
11
Нишонов П. Француз ва ўзбек тиллари юридик терминологиясининг қиѐсий-типологик
тадқиқи. Номз. Дисс. ... автореф. – Тошкент, 2009. – Б .17
12
Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина // Татаринов В.А. История отечественного
терминоведения. – Т.2.: Направления и методы терминологических исследований. Очерк и хрестоматия.
Кн.1. – М.: Московский лицей, 1995. – 333с. – с. 205-206.
13
Бобурнома. Китоб-з-закот. – Тошкент, 1989; Машрабов З., Шоакрамов С. Асрларни бўйлаган Бобур. –
Тошкент, 1997.
14
Муҳаммад Мусо Ал-Хоразмий. Китоб сурат ал-арз. – 847
15
Гарипов Т.М. Башкирское именное словообразование. – Уфа: Акад. наук СССР, Башк. филиал
Инс-т истории языка и лит-ры, 1959. – 223 с.
16
Дмитриева B.C. Лексика природных явлений в русском, татарском и турецком языках. – Казань:
Фон, 1998. – 105 с.
41
лексики О.Н.Бятикова проанализировала такие лексемы, как:
корбап балыгы
«лещ»,
килька
«килька»,
салака
«салака»,
камбала
«камбала»,
чуртан
17
.
Диссертационное
исследование
И.Г.Гусевой
на
тему
«Когнитивно
дискурсивный анализ межотраслевой экологической терминологии в области
рыбного
промысла»
посвящена
анализу
межотраслевой
английской
терминологии, связанной с экологией охоты. В исследовании приведен
когнитивный анализ макрофрейма «Экология охоты» и его фреймов, также
проведен концептуальный анализ терминологических единиц по блокам
фреймов, выявлены их особенности, наличие когнитивных связей между
блоками
фреймов
18
.
В
исследовательской
работе
Е.А.Латышевской,
посвященной формированию и развитию экологической лексики на
английском языке, лексические единицы исследованы с учетом исторических
периодов
19
.
Е.А.Латышевская
разделила
экологические
термины
на
английском языке на 3 лексико-семантические группы в соответствии с
историческими периодами. На первом этапе развития экологические термины
разделены на
global ecology
и
human ecology:
термины
water, human, forest,
nature, earth, condition, development, license, damage, chlorine, scrap
на втором
этапе наблюдается увеличение уровня ЛСГ и достижение количества
терминов- 164.
Исследовательская работа И.В.Верегитиной посвящена деривационно
семантическим особенностям экотерминов
20
. Цель данной работы – научное
обоснование существования системного комплекса и специального языка
экологических наук, определение терминологической лексики данного
комплекса
как
терминообразовательной
системы,
рассмотрение
номинационных единиц в деривационно-семантическом аспекте. Автор
выделяет синонимические соответствия в названиях наук данного сложного
комплекса: «слово – словосочетание», например:
антэкология –
экология
цветов и растений;
археоэкология
– экология древнего человека;
аутэкология
– экология видов,
биоэкология
– традиционная экология; «словосочетание –
словосочетание», например:
глобальная экология
– мировая экология,
общечеловеческая экология;
экология подводных обитателей
– бентос
экология;
динамическая экология
– эволюционно-динамическая экология;
экология духовности
– экология духовной жизни общества. Работа
И.В.Верегитиной описываются терминологические единицы, образующие
гнезда, которые в свою очередь образованы на основе простого сочетания
терминов:
экологическое нормирование; экологическое прогнозирование;
экологическое
проектирование;
экологическая
экспертиза;
эколого
географическая экспертиза.
17
Бятикова О.Н. Лексика рыбаловства в татарском литературном языке. Автореф. дисс. ... канд.
филол. наук. – Москва, 2003. – 18 с.
18
Гусева И.Г. Когнитивно-дискурсивный анализ межотраслевой экологической терминологии в области
рыбного промысла. Автореф. дисс. ... канд. фил. наук. – Москва, 2003.
19
Латышевская Е.А. Становление и развитие системы экологии в английском языке. Автореф. дисс. ... канд.
филол. наук. – Омск, 2012
20
Верегитина И.В. Терминология системного комплекса научных экологических знаний:деривационно
семантический аспект. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук . – Краснодар, 2006.
42
Терминологическая
деривация
является
основным
фактором
образования терминов в экологической терминосистеме и служит средством
ее стабилизации, формирования и эволюции. Все деривационные процессы
можно толковать как результат, отражающий деривационный потенциал и
когнитивные качества экологических терминов.
Понятие
деривации
введено
для
обозначения
процессов
словообразования и равнозначно термину словообразование. Однако после
того, как стали различать лексическую и синтаксическую деривацию
21
,
понятие деривация начало применяться по отношению к процессам
образования языковых форм вне границ слова. Расширение понятия
деривации привело к исследованию деривационных процессов на текстовом
уровне, что изучается дериватологией.
Понятие деривации введено в лингвистику одним из представителей
пражской школы лингвистики Ежи Куриловичем в середине XX века. После
опубликования статьи ученого под названием «Деривация лексическая и
деривация семантическая»
22
, в русской лингвистике начали уделять больше
внимания исследованию вопросов деривации.
В узбекской лингвистике также проводятся серьезные научные работы,
посвященные вопросам дериватологии, так защищено около десяти
диссертаций и написан ряд интересных научных статей
23
.
Деривация, без сомнения, реализуется на основе определенного
материала, такой материал или так называемое сырье в дериватологии
именуется оператором. Явление деривации не материализуется без
оператора, потому что, оператор является основным средством реализации
как лексической деривации, так и синтаксической. Именно поэтому оператор
в дериватологии трактуется как абсолютно превалирующий элемент
деривации
24
.
Несмотря на то, что понятие лексической деривации в лингвистике с
давних времен имело свое место, до сих пор интерпретация односложных
лексем с точки зрения формально-структурного анализа представляет
научную новизну и является актуальной на современном этапе развития
лингвистики, ибо деривационные особенности производных структур
приобретает значение не только в рамках отношений между элементами
языковой системы, но и в плоскости толкования вопросов перехода
системных элементов в речь
25
.
21
Курилович Е. Очерки по лингвистике. – М., 1962. – C. 57-70.
22
Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтактическая // Очерки по лингвистике. – М.:
Иностранная литература, 1962.
23
Турниязова Ш.Н. Ҳозирги ўзбек тилида матн тилининг матн шаклланишининг деривацион хусусиятлари.
Филол. ф. н. дисс. ... автореф. – Тошкент, 2010; Турниязов Н.Қ. Ўзбек тили деривацион синтаксисга кириш. –
Самарқанд, 1990; Четин М. Ҳозирги ўзбек ва турк тилларида сўз бирикмалари синтактик деривацияси.
Филол. ф. н. дисс. ... автореф. – Самарқанд, 2002; Холияров Л. Ҳозирги замон немис тилида содда гаплар
деривацияси. Филол. ф. н. дисс. ... автореф. – Тошкент, 2004. Шодиев. Э.А. Навоий ва форс тожик адиблари.
Т., 1989;
24
Храковский В.С. Трансформация и деривация // Проблемы структурной лингвистики. М., 1972. –С.599.
25
Турниязова Ш.Н. Ҳозирги ўзбек тилида матн тилининг матн шаклланишининг деривацион хусусиятлари.
Филол. ф. н. дисс. ... автореф. – Тошкент, 2010. – Б.46.
43
Лексическая деривация всегда подразумевает вторичную номинацию. А
в этом процессе, в свою очередь, происходит семантическое несоответствие в
форме непроизводных и производных структур, служащих
основой для
деривации.
Деривационный анализ экологических терминов показывает их
структурную принадлежность к различным лексическим единицам. Этот
факт мотивирует изучать анализируемый пласт лексики именно с этих
позиций.
В основе понятия термина «синтаксический дериват», предложенного
Е.Куриловичем,
воплощена
теория
различения
двух
процессов
словообразования – лексической и синтаксической деривации
26
. «...
синтаксическая деривация происходит внутри одного лексического значения.
При лексической деривации первичная синтаксическая функция исходных и
производных слов равнозначна»
27
.
При рассмотрении экологических терминов, прежде всего, в качестве
лексической, синтаксической и номинативной деривации наблюдается
изменения в семантике слова при таком методе словообразования
происходят.
Появление и развитие теории деривации служит также построению
различных деривационных моделей, в результате чего в системах разных
языков
формируются
вторичные
языковые
единицы,
появляются
деривационные структуры и устанавливаются связи между различными
формальными операциями, что дает возможность исследовать семантические
особенности этих процессов
28
.
Заимствованные
слова
появились
в
результате необходимости
совершенствования системы понятий и способов их выражения. Выявлены
лексические,
морфологические
и
словообразовательные
способы
формирования заимствованных экологических терминов.
Семантическая деривация в пределах экологических терминов
представляется чрезвычайно интересной с точки зрения лингвистического
исследования. Данный путь появления новых номинативных единиц в
настоящее время является наиболее продуктивным в указанной области.
Словообразование
является
специальной
областью
языковой
номинации
29
.
Национальное
своеобразие
проявляется
и
на
уровне
словообразования. Синтаксический метод терминообразования является
основой в деривационной системе экологических терминов. В рамках
морфологической
деривации
превалирует
суффиксация
в
качестве
продуктивного
метода,
которого
формируются
употребительные
заимствованные форманты. Процессы деривации экологических терминов
одновременно могут происходить путем лексикализации и суффиксации.
26
Курилович Е. Очерки по лингвистике.– М., 1962. –60 с..
27
Там же.– С. 62–63.
28
Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке (метаязыковой аспект) –
Краснодар, 1996.
29
Никитевич В.М. Основы номинативной деривации. Мн., 1985.– 157 с.
44
Вторая глава диссертации называется
«Особенности формирования и
развития экологических терминов в языках различных систем».
В
первом разделе второй главы освещены «Признаки экологических терминов
в языках различных систем
»
. Еще один наиболее важный аспект
исследования экологических терминов – это проявление экологических
терминов в дискурсе с прагмалингвистической точки зрения, что
обусловливает возможность выдвижения важных заключений. Выявлено, что
экологические термины в сопоставляемых языках имеют следующие
особенности: экологический термин – средство выражения специального
понятия, он имеет двойственную природу: одновременно проявляется и в
качестве языковой единицы, и единицы экологического знания; в качестве
языкового знака экологический термин имеет денотативные,
сигнификативные, синтагматические, категориальные и грамматические
значения; он отличается от других языковых единиц кругом применения,
потому что является основным элементом языка специального назначения;
экологический термин входит в упорядоченные отношения с другими
терминами в рамках определенной терминосистемы; система экологических
терминов является результатом лексикографических характеристик в
словарях различных типов, его состав соответствует составу системы
понятий определенной сферы.
Наиболее частое употребление экологических терминов в краткой
форме объясняется влиянием закона речевой экономии и удобством их
применения в речи.
В системе экологических терминов, независимо от их применения в
русском, английском, узбекском или каракалпакском языках, наблюдаются
явления синонимии: англ.
дissimilation –
рус.
диссимиляция –
ўзб.
диссимиляция –
карак.
Диссимиляция;
синонимы – англ.
сatabolism
; рус, ўзб.
карак.
к
атаболизм
– прим.:
расщепление сложных органических веществ в
организме.
Большую часть экологических терминов составляют лексемы с
эмоционально-экспрессивно
коннотативным
содержанием:
англ.
еnvironmental sustainability
– рус.
устойчивость окружающей среды
–
узб.
атроф-муҳит барқарорлиги
–
карак.
қоршаған орталықтын турақлылығы
,
толкование:
«устойчивость окружающей среды к воздействию со стороны
человека. В Экологии этот термин означает способность биологической
системы к сохранению и развитию биоразнообразия. Водно-болотистые
угодья и лесонасаждения – пример биологически устойчивой системы».
Второй раздел второй главы носит название «История возникновения
экологических терминов в языках различных систем». В формировании
узбекской и каракалпакской лексики с учетом того, из каких языков
заимствованы термины, следует их группировать следующим образом:
общетюркская
экологическая
лексика;
собственно
узбекская
и
каракалпакская
лексика;
заимствованные
эколексемы;
эколексемы,
заимствованые из арабского и персидского языка; монгольские, татарские
45
слова; экологические термины, принятые из русского и через него, из других
европейских языков.
Общетюркская лексика послужила первым и основным фундаментом
для формирования эколексики в узбекском, каркалпакском и других
тюркских языках. В этих языках к настоящему времени сформировалась
универсальная модель в номинации рельефа и видов растений, то есть
модель с участием суффиксов
ли (-лик) -чилик
, что не наблюдалось в
древнетюркском языке. Данная словообразовательная модель является новой
для современного узбекского и каракалпакского языков, благодаря чему под
ее воздействием формируются новые модели и слова:
тоғли, тоалик,
пастлик, дўнглик, тоғу – тош, паст баланд.
Основные образцы
общетюркской эколексики, прежде всего, служат для номинации явлений,
связанных с небом, космосом и погодой:
ер-жер; сув-суў; кўк-көк
и т.д.
В каракалпакском языке этот лексический пласт прослеживается в
народных эпосах, например:
ҳаўа райы, дүт тоғайлық, таўлық таслық,
жаўынлы, шөлистан, нəлше, қудық, булақ, ойпатлық
и т.д.
Благодаря прогрессу науки и техники постепенно появляются новые
слова, такие, как
«қўриқ ерларни ўзлаштириш», «кимѐлаштириш»
. Такие
слова были необходимы для номинации явлений того времени. Научные
термины, экологические термины появляются на основе закономерностей и
особенностей развития узбекского или каракалпакского языков. Например:
герметиклаштириш
(герметизация),
кислоталилик
(кислотность),
оксидлашиш,
хлорлаш,
кристаллашув,
фильтрланиш,
нурланиш,
минераллаштириш,
дехлорация,
конкуренция,
концероген,
абориген,
радиация, гербецид, санитария, гигиена, эволюция, эрозия.
Мнение о том, что во всех языках происходит процесс заимствования
слов, подходит и для терминоведения. «Во всех языках для выражения
нового понятия или принимается готовый термин из другого языка, или
используется слово или термин, имеющиеся в этом языке, или же
формируется новый термин», – пишет С.Акобиров
30
. Процесс заимствования
достаточно хорошо изучено в лингвистике, как деривационный русский
лингвист Л.П Крысин рассматривает заимствование, как переход элементов
из одного языка в систему другого языка как следствие более или менее
длительных контактов между этими языками.
31
В результате соединения слов и морфем, заимствованных из арабского
и персидского, с лексемами из русского и других европейских языков,
появляются сложные словосочетания:
табиат қонунларини ўрганиш, табиат
объектлари, табиат системаси, дунѐ океани, ҳаво бассейни, географик
муҳит, табиий ресурслар, табиий ландшафт, рельеф
и т.д. На
каракалпакском языке
табиат қағыйдаларын уйрениў, табийғый ресурслар,
табийғый ландшафт
и т.п.
30
Акабиров С. Лексикографическая разработка терминологии в двуязычных словарях. Автореф. дисс. ...
канд. филол. наук. – Ташкент, 1969. – С. 39.
31
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слова. – М.: Русс.яз., 1998. –132 с.
46
Русские и английские экологические термины заимствованы узбекским
и каракалпакским языками методом прямого калькирования: термин
бентос
на русском языке заимствован из греческого
вentos
, английское слово
benthos
–
заимствовано узбекским и каракалпакским языками как
бентос
и означает
совокупность организмов, обитающих на дне водоемов
. Еще один подобный
термин
биогеоценоз
–
барқарор ер экотизими; биом – обычно этот термин
употребляется
для
обозначения
экосистем,
похожих
на
состав
растительности определенных природно-климатических регионов.
Слова, заимствованные узбекским и каракалпакским языками без
изменений, составляют подавляющее большинство:
ботаник, ландшафт,
кислота, ассоциация, формация, биомасса, доминантлик, биотик, биотик,
антропоген, фитоген, зооген, экологик валентлик
и т.д.
В формировании и обогащении экологической терминологии в
английском языке особое место принадлежит терминам, заимствованным из
греческого, латинского, немецкого и французского языков. Например:
ecology
(грек. oekos
–
жилье
,
logos
–
наука)
– экология
;
biology
(грек. bios – жизнь,
logos – наука) –
биология; reservoir
(франц. reservoir – резервуар, бассейн,
водоем)
резервуар
, сув омбори;
acclimatation
(лoт. ad- к, греr. klimatos – кия)
акклиматизация
;
algology
(лот. аlgalogy – учение) –
альгология
,
antagonism
(грек. antagonisma – спор, борьба) –
антагонизм
,
population
(лот. population
–
народ)
популяция
. Эти термины вошли в русский
язык из английского.
В
русский
язык
экологические термины также в основном
заимствованы
из
латинского,
греческого
и
французского
языков:
абиотическая среда
(грек. ά – салбий заррача, bioticos – хаѐтий);
абориген
(лот. aborigenes – бошидан);
абразия
(лот. abrasio – ковлаш);
биом
(грек. bios –
хаѐт + лот. omat, oma);
бонитировка почв
(лат. bonitas – яхшилик, ижобий);
валеология
(лот. vale – соғлиқ и logos – илм олиш);
деградация среды
(фр.
degradation – пастламоқ, орқага юрмоқ, сифати тушиши); локальный (лот.
localis – маҳалий).
Основную часть экологических терминов в русском языке помимо
слов, заимствованных из французского, немецкого, латинского и греческого
языков, составляют термины в форме лексем и сочетаний из английского
языка. Их число составляет 260. Английский язык сформирован на основе
латинского, поэтому этимологически основная часть слов этого языка
восходит к латинскому языку. Генетический анализ экологических терминов
узбекского и каракалпакского языка показал, что большая часть таких
терминов 65% составляют слова, заимствованные из других языков.
Третья
глава
исследования
называется
«Деривационная
характеристика экологических терминов в разносистемных языках»
. В
первом разделе главы исследованы лексико-деривационные особенности
экологических терминов.
Высокая
продуктивность
аффиксов
с
сфере
словообразования
обусловлена сущностью узбекского и каракалпакского языков, то есть их
агглютинативностью. При этом для выражения новых понятий используются
47
не только абсолютно новые лексемы языка, но и лексемы, появившиеся в
результате
прибавления
к
имеющимся
словарным
единицам
словообразовательных аффиксов. Аффиксы, образующие лексемы, участвуют
в формировании производных терминов.
В экологическом терминоведении префиксы имеют очень важное
значение. Хотя в узбекском языке префиксов почти нет, однако
заимствования из других языков, например английского и русского активно
участвуют в образовании узбекских и каракалпакских экологических
терминов. К категории таких словообразовательных морфем можно отнести
префикс эко-, который в системе экологических терминов всех языков
считается
активным
и
распространенным:
экоэкономика,
экотизим,
агроэкосистема, аутэкология и д.р
.
Префикс э
ко
-
служит экономии и ограничению возможности
повторного использования экологического термина. Он заимствован из
греческого, поэтому произносится во всех языках одинаково и считается
интернациональным префиксом. В англо-русском экологическом словаре
зафиксировано 53 сложных и 92 многокомпонентных терминов. Слова с
терминообразовательным аффиксом
био
-,
в этом словаре составляют 209
единиц. К категории таких префиксов относятся и греко-латинские префиксы
транс-, диа-, гидро-, микро-,
например:
биоэкономика, биометрия,
гидробиос
.
Конверсия
в
английском
языке
является
традиционным
словообразовательным методом, в нем парадигма семы слов служит
словообразовательным средством:
damage – зарар, to damage – зарар
келтирмоқ; smog – тутун, to smoke – тутамоқ; flood – сув босиши, to flood –
сув бостирмоқ.
В образовании эколексем в английском языке применяются следующие
префиксы. Префикс
Dis-
выражает
действие, обратное смыслу слова.
Однако
слова, образованные с помощью этого префикса переводятся на русский,
узбекский
и
каракалпакский языки в основном через одно или
двухкомпонентные слова и на узбекском с помощью аффикса
-
моқ, -иш
, на
каракалпакский с помощью аффиксов
-иў, -ыў
:
Disforest-
рус.
вырубать лес
,
узб.
ўрмонни кесмоқ,
карак.
тоғайды кесиў
;
disroot
– рус.
искоренять,
узб.
илдизини йўқотиш
, карак.
тамырын суўырыў; disarm –
рус.
обезоружить
узб.
қуролсизлантирмоқ ,
карак.
қуралсызландырыў.
Английский префикс
Over –
соответствует русской приставке
пере-,
означающие в узбекском и каракалпакском языках
устки ҳаракат, йўқотиш,
ошиб ўтиш, устида туриш ва ҳаддан зиѐд.
В некоторых случаях экослова в
узбекском и каракалпакском, образованные с этим префиксом выражаются
существительным и глаголом:
overpopulation –
рус.
перенаселять,
узб.
аҳолининг зич жойлашиши,
карак.
тығыз жайласыў; over flow –
рус.
наводнение,
узб.
сув тошқини,
карак.
суў тасқыны; overwash –
рус.
заплеск,
узб.
ювиш,
карак.
жуўыў.
Anti-
применяется в смысле против –
қарши, қарама қарши
и является
продуктивным интернациональным префиксом:
antibiotic, anticyclone,
48
anthelion.
Этот префикс встречается в сопоставляемых языках:
антибиотик,
антициклон
,
антициклон
. В узбекском и каракалпакском языках этот префикс
означает
қарши, қарсы
, и образует термины методом сложения:
антибиотик,
антициклон.
Во всех сопоставляемых языках, основная часть экологических
терминов образована методом суффиксации. Английские суффиксы
-er, -age,
-ion, -ation, -fication, -ness, -ment, -ty, -ity, -ant
участвуют в образовании
экослов. Суффиксы
-
иш, -ш, -ыў, -иў, -ў
в узбекском и каракалпакском языках
по смыслу соответствуют русским
-
ние, -ные, -ение.
Они, в основном,
добавляются только к корню глагола и образуют существительные с
абстрактным смыслом:
излучение – нурланиш – нурланыў; явление – кўриниш
– көриниў; измерение – ўлчов – өлшеў; ограничение – чеклаш – шеклеў
и так
далее. Они также определяются как семантические словообразовательные
кальки.
Установлено, что некоторые экологические термины в узбекском,
каракалпакском, английском и русском языках могут содержать несколько
аффиксов.
В каждом языке аффикс прибавляется корню на основании
морфологических
правил,
присущих
именно
этому
языку.
Со
словообразовательной точки зрения, при образовании новых слов, исходя из
изменения его семантики под воздействием словообразовательного процесса
и перехода или не перехода данного слова в другую часть речи, различаются
несколько словообразовательных отношений: семантика слова не меняется,
меняется принадлежность к определенной части речи:
to liquidate –
ликвидировать – йўқ қилмоқ – жоқ қылыў; liquidation – ликвидация – йўқ
қилиш-жоқ етиў –
в русском и английском языке – имя существительное, в
узбекском и каракалпакском языке – имя действия; меняется и семантика, и
часть речи: англ.
to extinguish –
рус.
уничтожать –
узб.
йўқ қилмоқ –
карак.
жоқ қылыў;
англ.
extinguished –
рус.
потухший –
карак.
ўчган- сонген;
смысл
слов меняется, но сохраняется принадлежность к части речи: англ.
to forest –
рус.
сажать лес –
узб.
ўрмон барпо қилмоқ –
карак.
тоғай егиў; to deforest –
вырубать лес – ўрмонни кесмоқ – тоғайды кесиў.
В образовании глаголов, имеющих отношение к экологии в узбекском и
каракалпакском
языках
участвуют
суффиксы
-
ла,
-моқ,
-лаштир,
-лаштирмоқ, -ў, -иў, -ыў, -ластырыў
:
хлорламоқ–хлорлаў; ифлосламоқ–
патаслаў; минераллаштирмоқ–минералластырыў
и т.д. таким образом,
явление лексической деривации составляет своеобразную систему.
Во втором разделе третьей главы, речь идет о «Синтаксическо
деривационных особенностях экологических терминов». Г.З.Розикова в своей
исследовательской работе пишет: «Синтактическая деривация проявляется
везде – от словосочетаний до текста»
32
.
В синтаксическом аспекте языковые знаки в предложении согласуются
на основе правил соединения. Порядок использования слов и их частей
32
Розиқова Г.З. Ўзбек тилида синтаксик полисемия. Филол. ф. ном. ... дисс. автореф. – Тошкент, 1999. – 34 Б.
49
отражает определенный смысл, например, применение слов
тоза
и
ҳаво
в
различном порядке приводит к возникновению содержания различного
характера.
Исследование экологических терминов в языках различных систем
выявило тот факт, что в их образовании иногда могут участвовать по три или
четыре компонента: англ.
wild life; water-ratio; urban center; thick fog; plant
ecology; marine life; float wood; droughty zone; derelict land; barren soil; waste
land;
рус.
дикий мир; содержание воды; городской центр; густой туман;
экология растений; подводная жизнь; сплавной лес; засушливая зона;
заброшенная земля; бесплодная почва; пустая земля;
узб.
ѐввойи дунѐ; сув
миқдори; шаҳар маркази; қалин туман; ўсимликлар экологияси; сув ости
ҳаѐти; сузувчи ўрмон; қуриб қолган зона; ташландиқ ер; унумсиз ер; бўш ер;
карак.
жабайы дунья; суў қурамы; қала орайы; қалын думан; өсимликлер
экологиясы; суў астындағы өмир; жүзиўши тоғай; қурғап қалған жер;
тасландық жер; өнимсиз жер; бос жер.
В узбекском и каракалпаксом языках встречаются трехкомпонентные
термины:
инсониятнинг табиатга таъсири – адамзаттың тəбиятқа тəсири
– воздействие человека на природу; атроф муҳитининг аҳволи – тəбияттын
аўҳалы – состояние природной среды
.
Экологические термины, состоящие из четырех слов в узбекском и
русском языках, на каракалпакском могут состоять из трех слов:
табиий
муҳитга иқтисодий зиѐн – тəбиятқа экономикалық зыян – экономический
вред природной среде
.
Превалирующие компоненты синтаксических структур сочетаний
экологических
терминов
с
именем
существительным
выражаются
существительным. При изучении семантической деривации словосочетаний
важен вопрос, касающийся отношений господствующего и подчиненного
компонента. Именно этот аспект определяет самую высшую точку
синтаксической деривации, потому что средство связи выполняет функцию
оператора семантической деривации. Оператор – это абсолютно производный
элемент семантической деривации.
В модели прилагательное + существительное в сопоставляемых языках
синтаксические отношения компонентов экологических словосочетаний
базируются на способе примыкания, здесь функция оператора деривации
осуществляется реальным образом:
abiotic environment, allogenic succession;
абиотический фактор, аллогенная сукцессия; абиотик фактор, аллоген
сукцессия; абиотикалық фактор, аллоген сукцессиясы.
От+от:
pollution abatement, waste assimilation, litter bin; борьба с
загрязнением, поглощение отходов, мусорный бачок; ифлосликлар билан
кураш, чиқиндиларнинг ютилиши, аҳлат қутиси; патаслықлар менен
гуресиў, шығындылардын жутылыўы, аҳлат қутысы.
Экослова в сочетании составляют самую большую часть эколексики в
русском, английском, узбекском и каракалпакском языках. По структуре они
близки к синтаксическим словосочетаниям. В агглютинативных языках
компоненты сочетаний экологических терминов состоят в основном из
50
существительных, соединенных изофной связью:
экологик хавфсизлик –
экология қаўипсизлиги – экологическая безопасность; ўсимликлар дунѐси –
өсимликлер дуньясы – растительный мир; ҳаво алмашиш – ҳаўа алмасыў –
воздухообмен.
Такие способы словообразования больше наблюдаются в
рамках экологических терминов, они также называются аббревиацией и
невербальной субституцией (заменой). Например:
аббревиатуры: GMO –
genetic Modified Organisms – генлари ўзгартирилган мавжудотлар; СОЭ –
скорость оседения эритроцитов; БМТ – Бирлашган Миллатлар Ташкилоти
и д.р
.
Новербальные примеры субстанций:
озон – О
3
, кислороднинг икки
оксиди – О
2
, сульфат кислота – Н
2
SO
4
и д.р
.
Кроме того, в настоящее время в узбекском и каракалпакском языках,
принадлежащих к группе агглютинативных языков особенно развит метод
калькирования.
Калькирование
осуществляется
в
соответствии
с
грамматическими
правилами
и
словообразовательными
моделями
заимствующего языка:
ўз ўзидан тозалаш – оз озин тазалаў; ўз ўзидан ѐниб
кетувчи – оз озинен жанып кетиўши; товушдан тез – даўыстан тез; ҳаво
тозаловчи – ҳаўа тазалаўшы.
В эколексике языков различных систем также имеются сложные слова,
компоненты которых могут быть равны и подчинены по отношению друг к
другу. Очень часто они образуются способом примыкания, который широко
распространен
в
английском,
узбекском
языках.
В
этих
языках
двухкомпонентных сложных слов больше, чем трехкомпонентных. В
некоторых случаях в таких словах прослеживается также атрибутивная связь.
Этот факт указывает на то, что компоненты этих слов могут быть связаны и
методом согласования. Например:
snowfall – снегопад – қорбўрон – қарборан;
durability – долговечность – узоқ чидамлилик – узаққа шыдамлы; rainbow –
радуга – камалак.
В третьем разделе третьей главы нашли отражение наблюдения,
касающиеся
«Семантико-деривационных
особенностей
экологических
терминов».
Семантическая деривация занимается интерпретацией языковых
единиц и производных синтаксических структур.
Независимо от того, какой характер носит деривация – лексический
или синтаксический – анализ языкового материала базируется на трех
аспектах: а) операнд; б) оператор; в) дериват. Операнд – языковой материал
деривации. Оператор – средство, приводящее к возникновению деривации.
Дериват – предусматривает производное слово, появившееся в результате
деривации. Лексическая деривация происходит в один этап:
(чи, лик, ли, бай)
тоза, тозалик, ўтзор. Жон + зот
(2-х компонентный операнд).
Ифлос
(операнд):
ифлос+лик
(оператор
–
лик ).
С учетом экологических проблем, то есть того, что понятия,
выражаемые
экологическими
терминами
являются
результатом
положительного
или
отрицательного
влияния
человека,
мы
проанализировали экологические термины, разделив их на две большие
51
лексико-семантические группы: 1) экоединицы с положительным смыслом;
2) экоединицы с отрицательным смыслом.
Эколексика первой группы в свою очередь разделяется на следующие
микрогруппы: глаголы, имеющие положительный смысл; природно
географические названия; термины мира животных и растений;
экологические термины, обозначающие технику и технические средства;
наименования работников.
Эколексемы второй группы состоят из следующих микрогрупп:
глаголы отрицательного содержания; экологические катастрофы; названия,
обозначающие виды загрязнений; экологические термины, обозначающие
деятельность человека.
Глаголы, выражающие положительный смысл, то есть глаголы,
обозначающие положительное отношение человека к природе. Таких слов
значительно меньше, чем глаголов с отрицательным значением. В английском
языке эта микрогруппа составляет 300 лексических единиц, в русском языке
400 лексических единиц, в узбекском и каракалпакском языках 700.
В ходе исследования выявлено, что в составе эколексики узбекского и
каракалпакского языков слов с отрицательным значением и смыслом больше,
чем противостоящих им экослов с положительным значением: на узбекском
языке:
тозаламоқ; ҳимояламоқ; чекламоқ; тартибсиз ҳолда ташламоқ;
ковлаб
қазиб
олмоқ;
тозаламоқ;
эҳтиѐт
қилмоқ;
музламоқ;
ифлослантирмоқ; қўриқламоқ;
на каракалпакском
: тазалаў, қорғаў, шеклеў;
тəртипсиз ҳалатда
таслаў; қазып алыў; тазалаў; абайлаў; музлаў;
патасландырыў; қорықлаў,
на английском:
to purge, to protect, to limit, to
purge, to preserve, to freeze, to clog, to safeguarded,
на русском
: очищать,
защищать, ограничивать; добывать;
охранять; замерзнуть; засорять;
охранять.
Большинство глаголов положительного смысла, применяются в виде
словосочетаний: англ.
to fight pollution; to preserve ecosystems; to harmonize
industry; to preserve woollands; to reduce pollution;
рус:
бороться против
загрязнения;
беречь
экосистемы; гармонизировать промышленность;
сохранять
лесистые
места;
сократить
загрязненность;
ўзбек:
ифлосланишларга қарши кураш; экотизимларни эҳтиѐт қилиш; саноатни
мослаштирмоқ;
ўрмонли
жойларни
асраб
авайлаш;
ифлосликларни
камайтириш;
карак.
: патаслыққларға қарсы гурес; экосистемаларды
абайлап асраў; санаатты масластырыў; тоғайлы жерлерди асырап
абайлаў; патаслықларды кемейтириў.
Они проявляются в следующих
моделях: V + N (Verb and Noun); Г + С; О + Ҳ н; А + Ҳ а.
В английском языке экологических терминов отрицательного значения
1170. Во всех сопоставляемых языках их число составляет 1800. Эти
экослова разделяются на 4 микрогруппы. В узбекском языке:
ѐқиш;
камайтириш; ташламоқ; ўлдирмоқ; ифлослантирмоқ; халол бермоқ; зарар
келтирмоқ;
на каракалпакском языке;
жагыу; кемейтириу; таслау; олтириу;
патасладырыу; зыян келтириу;
на анг:
acid, fume, dirt, scraps, wastes, debris
,
на русском:
истощать; повреждать; окуривать; загрязнять;; засорять;
пачкать; наносить ущерб.
52
В сопоставляемых языках большую часть экологических терминов с
отрицательным значением составляют простые слова. Например, названия
загрязнителей экологии. Большую часть экослов с таким значением
составляют простые слова. Англ.
acid, fume, dirt, scraps, wastes, debris;
рус.
дым, грязь, отходы, мусор;
узб.
тутун, ифлослик, чиқинди, қолдиқ, аҳлат;
карак.
тутин патаслық қалдық қалдық, аҳлат.
В ходе исследования выявлено, что в составе эколексики узбекского и
каракалпакского языков слов с положительным значением значительно
меньше.
Семантическая деривация – очень эффективный и интересный способ
пополнения словарного состава языка, в ходе этого процесса наблюдается
превращение общеупотребительных слов в термины.
Четвертая глава работы названа
«Номинативно-деривационная
характеристика экологических терминов в разносистемных языках»
, в
первой ее части исследованы основные принципы терминологических
номинаций.
Термины различных языков, обозначающие одинаковые
предметы или явления и термины, образованные с использованием
различных
знаков
номинации
дополняют
друг
друга
отражением
объективной событийности. Номинация – это не только процесс обозначения
и коммуникации, но и еще процесс изучения и она относится к способу
называния информации, обозначенной в языковой форме. При рассмотрении
одной из самых ярких сторон национального своеобразия семантики языка, в
основе называния можно увидеть общий для всех языков механизм.
Исследование некоторых явлений и механизмов терминообразования в
течении
долгого
времени
ограничивалось
просто
фиксацией
и
инвентаризацией типов, методов и способов терминообразования, при этом в
основном опирались на понятия теории словообразования, тогда как это не
совсем корректно: «… ведь с лингвистической точки зрения слово и термин –
это целая проблема»
33
.
Терминологическая
номинация
осуществляется
на
основе
общеязыковых принципов. Ее своеобразие состоит в образовании номинаций
особого рода – терминов. В процессе номинации происходит закрепление за
языковым знаком специальных понятий, формируемых в результате научно
практической деятельности человека. Неразрывная связь термина и
обозначаемого им понятия формирует базу для научного терминотворчества,
понимание этого дает возможность рассматривать термин как значимую
единицу, которая отражает окружающий мир и одновременно является
результатом и средством познавательной деятельности человека.
В специальных терминах (экологических терминах) для формирования
номинативных единиц используются средства, применяемые для образования
слов общелитературного языка. При образовании новых терминов из
совокупности всех методов номинации в той или иной степени осознанно
33
Зенков Г. С. Аналитический и динамический аспекты дериватологии // Русское общее и терминологическое
словообразование. – Краснодар, 1993. С. 11-12.
53
отбираются те, которые эффективно служат целям обозначения новых
понятий в специальных сферах, вновь изобретенных и появившихся
предметов. Словарный состав экологической терминологии в узбекском и
каракалпакском языках пополняется в основном за счет развития деривации.
Многие слова разнообразной структуры и семантики, отражающие все
аспекты жизни народа показывают, как работает механизм словообразования
в определенный период, какие классы производных слов особенно активно
пополняются, а какие проявляют пассивность.
Номинация терминов сферы экологии также зиждется на принципах,
похожих
на
номинацию
эколексем.
Номинативная
деятельность,
направленная на какую либо цель в сфере терминоведения обусловливает
необходимость четкого выражения соответствующей информации через
специальное слово, именуемое термином.
Вторичная номинация в рамках эколексики являет собой своеобразный
творческий процесс, направленный на формирование новых и новых
экологических терминов.
При выражении близких друг к другу значений в процессе номинации
можно использовать несколько лексический пластов. К примеру лексему
фалокат
можно передать через английское
nuclear, criticality, core disruptive,
core heat-up, core-melt, design basis, prompt-period,
при этом через
лексическую номинацию передается информация о том, где и в какой
степени случилась катастрофа (авария):
core disruptive
–
актив зонани
емирилиши натижасида авария содир бўлиши – карак.....; core heat-up
– актив
зонани қизиши натижасида авария (халокат) содир бўлиши
; core-melt
– актив
зонани эриши натижасида авария (халокат) содир бўлиши;
design basis
–
максимал проект аварияси; extreme – экстремал авария;
high consequence
–
оғир оқибат натижасида юз берган авария;
design basis
–
катта оқим натижасида юз берган авария;
maximum credible
– эҳтимолли
фалокат;
offshore drilling
– денгиз ҳавзасида юз берган фалокат. Своеобразие
терминологической номинации, характеризующей экологическую сферу
обосновывается тем, что при этом одни способы номинации могут
превалировать над другими, они могут быть близки к той или иной
понятийной сфере, определенные виды номинации могут быть связаны с
различными частями языковой реальности. Например:
biological productivity
– биологическая продуктивность – биологик махсулдорлик; biological filter –
биологический фильтр, биологик фильтр; biological pollution – биологическое
загрязнение, биалогик ифлосланиш; biological waste – биологические отходы,
биологик чиқинди; biological rhythms – биологические ритмы, биологик
ритмлар; biological diversity – биологическое разнообразие, биалогик турли –
туманлик, resources biological – биологические ресурсы, биологик ресурслар;
biological water testing – биологическое тестирование воды, сувни биологик
текшируви.
Номинация в сфере экологии служит выражению профессиональных
действий человека в рамках экологической деятельности. Основные
значения, такие как
атроф-муҳитнинг ифлосланиши (environmental pollution),
54
экологик жиҳатдан зарарли ишлаб чиқариш (ecologically harmful activities),
атроф муҳитни бошқариш (environmental management)
в результате этого
обретают языковую оболочку.
В новых экологических названиях участвуют ранее имевшиеся готовые
лексические значения
ѐмғир (жаўын, дождь, rain), қиш (қыс, зима, winter),
бўрон (боран, буря, storm), туман (думан, туман, fog, mist ), шамол (самал,
ветер, wind).
Экослова, образованные благодаря вторичной номинации преобразуют
готовые языковые единицы в смысловом и содержательном плане и
выполняют вторичную для себя функцию. Например:
қуруқ ер (қурғақ жер,
суша, dry land), сув ҳавзаси (суў ҳаўзеси, водоѐм, reservoir), сув ўтлари (суў
отлары, водоросли, water-plant), шаршара (шаршара, водопад, water-fall)
и
д.р.
Непосредственно сама номинация является широко распространенным
методом во многих языках. При этом знак, склонный к мотивации напрямую
выражается через слово в прямом значении (или прямое значение слова):
сув(ли), водный, watershed;
содержание мотивированного знака соответствует
лексическому значению мотивирующего слова.
Часть экологической лексики английского, русского и каракалпакского
языков, образованную методом непосредственной номинации можно
сгруппировать следующим образом: группа, обозначающая названия
профессий:
ecologist – эколог – эколог;
группа, обозначающая абстрактные
понятия:
capacitance – ѐмкость, explosibility – взрываемость;
группа,
выражающая действие, процесс, состояние:
adjustment – регулирование.
В основе опосредованной номинации лежит метод метафорического
переноса. Основной принцип этого механизма состоит в приближении общих
признаков двух различных объектов посредством ассоциаций
34
. При этом
номинируется переносное значение слова и появляется новое содержание,
новый смысл. Метафоры и сравнения имеют особое значение для эколексики
языков, принадлежащих к различным системам и это проявляется в качестве
постоянного явления для языковой сферы. В узбекском и каракалпакском
языках:
тоғ тизмаси, қўлтиқ, дарѐнинг қуйилиш жойи; тоғ этаги, ер қобиғи;
тупроқнинг кучсизланиши, дарѐларнинг сувга тўйиниши; нефтўтказгич, сув
сақлагич, сув ўтказувчанлик; ер қобиғи, тупроқ қобиғи
.
В рамках эколексики русского языка выявлены следующие метафорические
единицы терминов:
кровавый дождь; давление жизни
и др. Выявлено, что
номинация экологических терминов в процессе номинативной деривации с
использованием цвета составляет 0,8 %.
34
Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация. (Виды наименований). М., 1977; Володина
М.Н. О специфике терминологической номинации // Вестн. Моск. ун-та. Серия 9, Филология. М., 1986. N5.
С. 38-47; Володина М.Н. Теория терминологической номинации. – М.: Изд. Московского Универ.,1997. –
180с.;
55
ВЫВОДЫ
1.
Сложности,
возникающие
в
процессе
сопоставления
терминотворческой деятельности, осуществляемой в различных странах,
показывают не только своеобразие отдельных языков, но и то, что термины
занимают особое место в системах национальных языков. Таким образом,
нужно признать различный уровень развития языков с терминологической
точки зрения.
2. Лингвистическое исследование экологической терминосистемы,
определение структуры и семантических характеристик терминологических
единиц, используемых в данной научной сфере, а также разработка
многоязыковых словарей экологических терминов будет способствовать
устранению
трудностей,
возникающих
при
переводе
специальной
литературы по экологии.
3. Терминологическая деривация является основным фактором в
экологической терминосистеме и служит средством ее стабилизации,
формирования
и
эволюции.
Все
деривационные
процессы
можно
рассматривать
в
качестве
результата,
отражающего
деривационный
потенциал и когнитивные особенности экологических терминов.
4. Экологический термин – слово или словосочетание, имеющее
семантические и формальные признаки, охватывающие денотативное,
сигнификативное, синтагматическое, категориальное и грамматическое
содержание.
Экологический
термин
входит
в
синонимические,
полисемические, иногда омонимические отношения с другими терминами.
5. Процесс заимствования по своей функции часто совпадает с
деривационными процессами, что обосновывает разнообразие терминов и
специфику их видов, различающихся по структуре и семантике. Процессы
заимствования и словообразования могут происходить одновременно.
Эколексика узбекского и каракалпакского языков в настоящее время
превратилась в разветвленную систему, состоящую из терминов, принятых
для обозначения новых экологических понятий из других языков, например,
арабского, персидского, английского русского.
6. Как и в любом другом языке, термины в узбекском и каракалпакском
языках осваивают и заимствуют для себя новые слова под влиянием других
языков и в результате возникают только им присущие лексические единицы,
словообразовательные средства, новые способы словообразования, новый
деривационный механизм. Генетический анализ экологических терминов в
узбекском и каракалпакском языках показал, что большая часть таких
терминов 65 % состоит из слов, заимствованных из других языков.
7. При формировании экологических терминов каждый источник
требует особых способов терминообразования: семантический способ,
словосложение и калькирование. Каждый источник и способ образования
экологических
терминов
определяет
семантическую
структуру
формируемого термина, что в свою очередь позволяет определить круг его
применения.
56
8. Большую часть экологических терминов каракалпакского языка
составляют термины, идентичные терминам тюркских языков. При
сопоставительном их изучении с узбекским языком можно убедиться в том,
что с лингвистической точки зрения они не претерпели больших изменений.
9. Лексическая деривация всегда указывает на вторичную номинацию.
В этом процессе в свою очередь происходит семантическое несоответствие
между корневой и производной структурой, так как лексическая деривация
по своей природе имеет центробежный характер.
Наши исследования наглядно показали, что экологическая
терминология в качестве единой системы состоит из нескольких тематико
содержательных групп.
10. Выявлены такие способы терминообразования, как аналогия,
корреляция и дефиниция. При выражении близких друг к другу понятий
наблюдался повтор словообразовательных моделей. Способ аналогии
является
самым продуктивным и позволяет объединить в одном слове
термины, выражающие понятия различных областей знаний. Производные
слова,
возникшие в результате однокоренной корреляции образуют ряд
словообразовательных гнезд, цепей. Их семантика связана с различными
категориями экологической терминосистемы. Способ дефиниции считается
традиционным в терминообразовании и в результате семантического
изменения
общеупотребительных слов образуются специализированные
термины.
11. Новые экослова в узбекском и каракалпакском языках образуются
методом конверсии, то есть в результате перехода слов из одной части речи в
другую. К ним в основном относятся прилагательные, перешедшие в имя
существительное, имя действия. Многие аспекты особенностей образования
эколексики
в
разносистемных
языках
проявляются
в
качестве
типологических категорий. Основная лексическая семантика экослов и
экологических терминов находит свое отражение на лексическом и
синтаксическом уровнях иерархии языка через специфические способы
словообразования.
12. Анализ эколексики в разносистемных языках показывает, что к
основному значению экослов, присущих различным ЛСГ дополнительно
присоединяются также коннотативные эмоционально-оценочные значения.
Это можно объяснить тем, что понятия, которые выражаются экословами и
экологическими терминами, являются результатом отрицательного или
положительного влияния человека на природу, окружающую среду.
13. Глаголы, передающие положительное значение, то есть глаголы,
отражающие положительное отношение человека к природе намного меньше,
чем глаголов с отрицательным смыслом. В английском языке эта
микрогруппа составляет 300 лексических единиц, в русском языке 400, в
узбекском и каракалпакском языке 700 лексических единиц.
14. Экослова с отрицательным смыслом во всех сопоставляемых языках
составляют 1800 единиц. Эти слова разделяются на 4 микрогруппы. 15.
Однословные имена, присущие сфере экологии, составляют немногим более
трети проанализированного нами комплекса (342 из 2000
57
терминов), или 34%. В свою очередь, большинство из них вошли в
терминосистему в качестве готовых языковых единиц из других областей
(геология, биология, география, медицина, право и т.д.), в их числе также
заимствования и семантические дериваты, соответственно 111 из 118 единиц.
16. Актуальная проблема терминологической деривации – вопрос,
касающийся специфики термина в качестве части речи. Изучение процессов
терминологической деривации показывает, что образование терминов
осуществляется по следующим классификационным показателям: способы
лексико-семантического, морфологического, синтаксического, морфолого
синтаксического и терминологического заимствования.
Термины, образованные синтаксическими способами, составляют
почти 74%. По структуре они обычно состоят из базового элемента (ядро) и
элемента, определяющего ядро.
17. В процессе номинации экологической лексики образуется лексико
семантическая микросистема, в которой каждая новая образованная
номинативная единица адаптируется к старой. Между ними возникают такие
мотивационные отношения, которые способствуют отражению основного
различительного признака или признаков образуемого имени.
Анализ экологических терминов показал, что слова, имеющие
отношение к экологии в английском, русском, узбекском и каракалпакском
языках, с точки зрения номинации можно разделить на две большие группы.
Выявлено, что номинация посредством применения названия цвета в
процессе номинативной деривации составляет 0,8 %.
18. Деривационные способы терминологической системы являются
уникальным языковым феноменом, который еще не изучен достаточно
глубоко в лингвистике. Изучение экологической терминологии является
важным фактором в повышении экологической культуры людей. Разработка
лексикографически
совершенного
толкового
словаря
узбекских
и
каракалпакских экологических терминов является одной из важных задач.
Для ее осуществления требуется тесное сотрудничество между экологами и
лингвистами.
58
SCIENTIFIC COUNCIL 16.07.2013.FIL.09.01 ON AWARD OF
SCIENTIFIC DEGREE OF DOCTOR OF SCIENCE AT TASHKENT
STATE INSTITUTE OF ORIENTAL STUDIES, UZBEKISTAN STATE
WORLD LANGUAGES UNIVERSITY AND NATIONAL UNIVERSITY OF
UZBEKISTAN
UZBEKISTAN STATE WORLD LANGUAGES UNIVERSITY
PALUANOVA HALIFA DARIBAEVNA
DERIVATIONAL-SEMANTIC PRINCIPLES OF ECOLOGICAL TERMS
IN ENGLISH, UZBEK, RUSSIAN AND KARAKALPAK LANGUAGES
10. 00. 06 – Comparative Study of Literature,
Comparative Linguistics and Translation studies
ABSTRACT OF DOCTORAL DISSERTATION
TASHKENT – 2016
The subject of doctoral dissertation is registered by Supreme Attestation Commission at the
Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan in number № 30.09.2014/В2014.5.Fil263.
The doctoral dissertation was carried out at the Uzbekistan state world languages university. The
abstract of the dissertation in three languages (Uzbek, Russian. English) is placed on the web-page
www.tashgiv.uz and information- educational portal «ZiyoNet» to the address www.ziyonet.uz.
Scientific consultant Bakieva Gulandom Hisamovna
Doctor of Philological Sciences, Professor
Official opponents: Siddikova Iroda Abduzuxurovna
Doctor of Philological Sciences
Muhammedova Saodat Xudayberdievna
Doctor of Philological Sciences
Hashimov Ganijan Mirzaahmedovich
Doctor of Philological Sciences
Leading organization University of economy and diplomacy
The defense of dissertation will take place on "____" "_________" 2016__ at ____. at a meeting of the
Scientific Council 16.07.2013.Fil.09.01 at the Tashkent State Institute of Oriental Studies, Uzbekistan State
World Languages University, National University of Uzbekistan (address: 100047, Tashkent, Shahrisabz str.,
25. Tel: (99871) 233-45-21; Fax: (99871) 233-52-24; e-mail: sharq_ilmiy@mail.ru).
The doctoral dissertation could be reviewed in the information-resource center of Tashkent State Institute
of Oriental Studies (registration number ____). Address: 25, Shahrisabz str., Tashkent, 100047. Tel: (99871)
233-45-21.
The abstract of dissertation is distributed on: "_____" "_____________" 2016.
(Protocol at the register № ___ on "____" "_____________" 2016.)
A.M. Mannonov
Chairman of the Scientific Council for the award of
the degree of Doctor of Science,
Doctor of Philological Sciences, Professor
K.P. Sodiqov
Scientific Secretary to award
the degree of Doctor of Science,
Doctor of Philological Sciences, Professor
A. S. Lixodziyevskiy
Chairman of the Scientific Seminar at
the Scientific Council for the award of
the degree of Doctor of Science,
Doctor of Philological Sciences, Professor
60
INTRODUCTION (annotation of doctoral thesis)
The topicality and necessity of the thesis.
The characteristic of the terms,
concerning ecological sphere, carrying out the comparative analysis between
languages and defining the features of translating the terms are the important
problems before the linguists of the world.
As our President states, «Uzbekistan has created opportunities for the
development of national languages in the country today, training in educational
institutions and the activity of the media is conducted in seven languages which
serves as an important factor for the strengthening of inter-ethnic harmony in our
society. Meanwhile, it is necessary to mention the comprehensive system of
learning foreign languages, including English that ensures a deeper integration of
Uzbekistan into the international community»
1
Article.55 of the Constitution states that «The land, its minerals, flora and
fauna, as well as other natural resources shall constitute the national wealth and
shall be rationally used and protected by the state».
Among the ecological problem that presenting threat to the humanity 37%
has made global problems, 63% the problems of local importance. 28% of people
are interested in ecological condition of the present period, 38% –the situation of
near future and 34% the situation of the long-term future. It follows that 72% of
the population are interested in the ecology of the future. Researches in the
ecological sphere for people represent motivational factor–represent strong belief,
advancement; are necessary mastering the knowledge and experience in solving
the problems in many branches of science including in linguistics. The ecological
terms used in the researches of world and local scale, holding with the purpose of
preventing the ecological problems should coincide with requirements of
uniformity and have one meaning.
Comparative investigation of ecological terms on the materials of the Uzbek,
Karakalpak, English and Russian languages is directed on the improvement of
theoretical bases terminology of the given languages.
The present thesis research will contribute to carrying out the tasks
stipulated in the Decree of the President of the Republic of Uzbekistan “On
establishment of the Tashkent State University of Uzbek language and literature
named after Alisher Navoi” № 4797 as of May 13, 2016, the Law of the Republic
of Uzbekistan «On environmental control» December 27, 2013 LRU-363, Decree
of the Cabinet of Ministers on October 8, 2015 №287 «On approval of the model
provisions for the implementation of public environmental control» and other
normative-legal documents.
Relevant research priority areas of science and developing technology of
the republic.
This work was performed in accordance with the priority areas of
science and technology of the Republic of Uzbekistan: I. “Spiritual, moral and
1
ЎзР Президентининг 2016 йил 13 майдаги «Алишер Навоий номидаги Тошкент давлат ўзбек тили ва
адабиѐти университетини ташкил этиш тўғрисида»ги ПФ-4797-сон Фармони/Lex.uz
61
cultural development of a democratic and legal society, the formation of an
innovative economy”.
A review of international research on the topic of dissertation
2
.
Scientific
researches on studying the question of the structural, semantic, is functional
distributive, cognitive-conceptual analysis of ecological terms are being carried out
in a number of prestigious leading scientific centers and higher educational
institutions of the world including Oxford University (Great Britain), Cambridge
University (Great Britain), Humboldt Universidad (Germany), the University of
Sorbonne (France), Kyoto University (Japan), National University of Seoul (South
Korea), Center European university and Institute of «Open society» (Budapest,
Hungary), Manchester University (Great Britain), the Environmental Institute of
the University of Georgia (the USA), Massachusetts Institute of Technology (the
USA), Indiana University (the USA), Moscow State University (Russia) and
Moscow State linguistics University (Russia), Belarusian ecological State
University (Belarus), Institute of Botany, Chinese Academy of Sciences (China),
Uzbekistan state university world languages (Uzbekistan).
As a result of researches in linguistics of the ecological terms, a series of
results, such as: linguistic status ecological terms, their formation and development
is scientifically substantiated (Cambridge University, UK); translational and
explanatory dictionaries of ecological terms are theoretically grounded
(Massachusetts Institute of Technology, USA), working on theory and practice of
lexicography is enhanced (Oxford University, UK); the value of ecological terms
as an independent term in the enrichment of the languages is detected (Humboldt
Universidad, Germany); discourse analysis of the ecological terms in linguistics is
based scientifically (Moscow State University, Russia; Moscow State Linguistic
University, Russian); the derivational principles of ecological terms in Uzbek,
Karakalpak, English and Russian languages are based scientifically (Uzbek State
University of World Languages, Uzbekistan).
Today on a global level a number of researches conducted in the terminology,
particularly in the following priority areas: analysis of semantic, structural and
lexical layers of environmental terms in languages of different systems; improve
translational dictionaries in the ecological field; to form the ecological knowledge
and environmental awareness of the younger generation; to determine the
derivational properties of ecological terms in English, French, German and Russian
languages.
The degree of study of the problem.
As the researches devoted to this
theme, works of such thinkers and scientists of the East, as Al-Horezmi, Abu Nasr
Farabi, Abu District khan Beruni, Mahmud Kashgari, Jusuf Hos Hozhib, Alisher
Navoi, Zahriddin Muhammad Bobur can be shown. In their works water, air, plant,
the nature - basis of the life and existence, show that ecological words had the
importance and they were studied.
2
http//www.edu.uz; britishcouncil.org; internauka.ru; micros.uz; actstudent.org; educationusa.info;
americanenglish.state.gov and other sources
62
The lexical units, concerning the geography and ecology, have found its
reflection in «Baburnama» in the old Uzbek language. There such words as ўлка,
иқлим, об-ҳаво, обиҳаѐт, чакалакзор are used.
In Karakalpak language this lexical layer can be found in national eposes such
as: ҳаўа райы, дүт тоғайлық, таўлық таслық, жаўынлы, шөлистан, нəлше,
қудық, булақ, ойпатлық and etc.
Nowadays ecological terms have become research objects of many linguists.
In particular, E.Haugen in his monograph elaborated the ecolinguistics and its
objects as a new branch of linguistics
3
; V.V.Koloshyan in his dissertation
investigated the ecological themes in French publicistic texts, and I.G.Guseva
devoted her investigation to the cognitive-discourse analysis of English
terminology connected with fishery; I.V.Veregitina paid attention to the
derivational-semantic aspects of eco- terms in the Russian language; E.A.Galieva
analyzed the grammatical features of ecological lexical units in the Tatar language;
N.N.Kryuchkova investigated the lexical structure of publicistic ecological texts in
the French languages; M.A.Kovyazina М.А.Ковязина considered functional
model and the analysis of the bilingual ecological dictionary-thesaurus;
E.A.Latishevskaya investigated the formation and development of ecological
system of the English language according to their historical stages, and
E.M.Goroxova showed the differences and similarities of the formation of «land
ecology» term system; N.N.Jabo investigated the French and Russian ecological
terms, structure, semantics and features of translation
4
. H.Dzhamalhanova's
research work is devoted the analysis of the terms related to biology where the
author defines the most ancient, common Turkic layers of the given terms
5
.
Karakalpak terminologist M.Buranov in his dissertation investigates the terms
related to livestock and peculiarities of their formation; M.D.Kurbanova defined
the specifics of geographical terms in the Karakalpak languages and the structure
of Karakalpak toponyms, defined their historical roots, divided them into thematic
groups and semiotic features
6
. All these above mentioned sources have scientific
3
E. Haugen. The Ecology of Language. Standford.CA, Standford University Press. 1972. – p. 27-51
4
Колошьян
В.В. Лексикостилистическая характеристика французских публицистических текстов экологической
тематики. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. – Москва, 2007; Гусева И.Г. Когнитивно дискурсивный анализ
межотраслевой экологической терминологии в области рыбного промысла. Автореф. дисс. ... канд. филол.
наук. – Калининград, 2004; Верегитина И.В. Терминология системного комплекса научных экологических
знаний: деривационно-семантический аспект. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. – Москва, 2006; Крючковой
Н.Н. Лексико-семантические, словообразовательные и структурные особенности экотерминов в русском и
немецком языках. Автореф.дисс. ... канд.филол.наук. – Москва, 2006; Верегитина И.В. Терминология
системного комплекса научных экологических знаний: деривационно-семантический аспект. Автореф.дисс. ...
канд. филол. наук. – Москва, 2006; Ковязина М.А. Функциональная модель двуязычного экологического
словаря-тезауруса. Автореф.дисс. ... канд. филол. наук. – Тюмень, 2006; Латышевская Е.А. Становление и
развитие системы экологии в английском языке. Автореф.дисс. ... канд. филол. наук. – Омск, 2012; Горохова
Е.М. Особенности становления терминосистемы «экология почвы» в английском и русском языках.
Автореф.дисс. ... канд. филол. наук. – Москва, 2007; Жабо Н.Н. Экотерминосистема французского и русского
языков: структура, семантика, особенности и способы перевода. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. –
Москва, 2015.
5
Джамалханов Х. Из истории формирования и развития узбекской ботанической терминологии. Автореф.
дис. … канд. филол. наук. – Ташкент, 1968.
6
Қаранг: Буранов М. Қорақалпоқ тилидаги географик терминларни лексик-грамматик хусусиятлари. Филол.
фанлари номзоди … дис. автореф. – Т.,1972; Қурбонова М.Д. Қорақалпоқ тилидаги географик терминларни
лексик-грамматик хусусиятлари. Филол. фанлари номзоди … дис. автореф. – Н. 2011;
63
and practical value. However in these works, comparative study of the ecological
terms in the languages of different systems has not investigated as an object of
research.
Communication of the theme of dissertation with the scientific- research
works of higher educational institution, which is the dissertation conducted in.
The thesis research was conducted within the framework of the project work 2016-
1-15 «Creating electronic textbook on the subject Ecology and environmental
protection in Russian and Uzbek languages» (2016) in connection with scientific
research of the Uzbekistan State University of World Languages.
The aim of research work
revealing the syntactic-, lexic-, semantic-and
nominative-derivational properties of ecological terms in Uzbek, Karakalpak,
Russian and English languages.
The tasks of research work
the ecological terms in languages of various
systems are:
highlight the study in linguistics;
revealing the derivational principles;
working out of syntactic-derivational features;
revealing the lexic-derivational features;
investigating the semantic-derivational features;
identifying of nominative-derivational signs;
scientific substantiation of the objective reasons and the factors influencing on
ecological terms in the Uzbek, Karakalpak, English and Russian languages;
defining of resources of formation of the borrowed ecological terms in the Uzbek,
Karakalpak, English and Russian languages;
working out of the special multilingual dictionary.
The object of the research
is ecological terms in Uzbek, Karakalpak,
English and Russian languages.
The subjects of the research are
lexical, syntactic, semantic and nominative
derivational principles of ecological terms in the languages of different systems.
Methods of the Research.
In covering the topic comparative-typological,
historical-etymological, component analysis, semantic field and statistical methods
have been based on.
Scientific novelty of the Research is as follows:
derivational principles of ecological terms in the Uzbek, Karakalpak, English
and Russian languages were revealed for the first time;
features of ecological terms in the Uzbek and Karakalpak language; historical
formation and their pragma linguistic eventfulness in discourse are scientifically
proved;
lexical, syntactic, semantic and nominative-derivation peculiarities of
ecological terms as an independent system in the languages of different systems
are identified;
the formation of ecological terms with suffixation, prefixation, loan,
abbreviation and syntactic components in Uzbek, Karakalpak, English and Russian
languages is revealed with statistic indices.
64
Practical Results of the Research:
developed a number of proposals and recommendations in the development of
the derivation of the system and improving the environmental terms of the
principles of comparative terminology in the study of a foreign language;
created «English-Russian-Uzbek- Karakalpak Dictionary of ecological terms
» for professionals and students based on the analyzed material on the ecological
terms.
The reliability of the results
is defined by persuasiveness of conclusions,
concrete statement of a problem, efficiency of approaches and the methods applied
in work, the fact that the theoretical approaches applied within it received on the
actual linguistic material and dictionaries material, printed and electronic products
issued on the recommendation of the responsible organizations, the received results
are confirmed by proxy structures.
Scientific and practical value of the research results.
Scientific value of
research consists that its results show the status of ecological terms in common
literary language and serve the further enrichment of research principles of sphere
of comparative terminology. Opinions and statements, resulted in the dissertation,
serve as a scientific source in highlighting the terminological system of the Uzbek
and Karakalpak languages.
Practical value of results of research consists that materials of the given work
can be applied in work of ecologists and specialists whose activity is connected
with ecological sphere, in particular, translators can use them as guideline. Results
of research can be applied in special courses as the terminology theory,
comparative terminology, in written and oral translation, in teaching the disciplines
such as «Lexicology», «Theory of translation». Ecological lexemes that are
analyzed in this work can serve as a source for dictionaries which will be
developed in future in the ecological sphere.
Implementation of the research results.
In the process of analyzing of
ecological terms in the languages of different systems, comparative typological
features of the formation and development of these terms, the following proposals
are worked out:
ecological terms in languages of different systems have been introduced in
Bachelor’s degree in «Philology and language teaching (Romance and Germanic
Philology)» and «Foreign Language and literature (Romance and Germanic
Philology)» in for the study of subjects «General Linguistics», «Practical course
foreign language», «The theory of language», «Comparative typology and theory
of translation» (registered in the State Agency O’zStandart on September 18, 2014
under registry record O’zDSt 36.1410:2014 №05-573). The suggested materials
are used to distinguish the international ecological terms, the methods of formation
of words on the basis of word-formation models and revealing the ways of their
comparison in Uzbek, Karakalpak, English and Russian languages;
in linguistics ecological terms have been introduced in the Master's degree in
«Linguistics (Romance and Germanic Philology)», as well as «Foreign languages
and literature (English)» to study the subjects «Foreign language», «Modern trends
in comparative linguistics», «English for Specific purposes». (registered in the
65
State Agency O’zStandart on July 8, 2014 under registry record O’zDSt
36.1033:2014 №05-557). The materials can illuminate the ecological terms used in
text, along with an understanding of the ecological text, strategies and levels of
analysis of the meaning of words and terms, methods of using the terms relating to
the given area and their translation into the languages of different systems;
the integration of ecology and linguistics was used in the project on IOT
2016-1-15 «Creating electronic textbook on the subject Ecology and
environmental protection in Russian and Uzbek languages» (2016). The suggested
materials serve for explaning the processes and the situation occurring in the
society, knowledge of their perfection, criteria the relation of the person to ecology
in the Uzbek and Russian languages.
Approbation of the research results.
The results of the research were
reflected
in 18 scientific-applied republic and international conferences and
workshops such as «Actual problems of modern linguistic and teaching foreign
languages» (Tashkent, 2008-2016), international conference on the topic « Current
issues of identifying
the level of foreign language knowledge of students»
(2010-2015), «Annual scientific conference in linguistics» (Krasnodar, 2012), «
Problems and prospects
of modernization of teaching a foreign language»
(Tashkent, 2014), «Modern technology for teaching foreign languages» (Tashkent,
2014), at scientific and practical conferences University of World Languages scale
(Tashkent, 2008 - 2016), «Language and culture» (Novosibirsk, 2014), «
Content-based learning in Uzbekistan: opportunities and challenges. International
conference» (Tashkent, 2015), «Priority research areas: from theory to practice»
(Novosibirsk, 2016)
Publication of results
. On the topic of the dissertation 35 scientific works
including 2 monographs, among them in the journals recommended by the Higher
Attestation Commission of the Republic of Uzbekistan for publication of basic
scientific results of doctoral dissertations 13 articles, including 10 national and 3
international journals.
The structure and volume of dissertation
. Dissertation consists of
introduction, four chapters, conclusion and the list of literature. Dissertation
contains 230 text pages.
66
MAIN CONTENTS OF THE DISSERTATION
In
introduction
the topicality and the relevance of the theme of the
dissertation were justified, international researches on the topic of the dissertation
were reviewed, the degree of study of the problem was described, the aim, tasks as
well as the objects and subjects of the dissertation were formulated, its conformity
to the priority directions of science and technology development was shown, the
scientific novelty, the reliability of the obtained resuts, its theoretical and practical
significane were disclosed, a summary of the implementation and announcement of
the research results and the structure of the dissertation were given.
In the first chapter
«Scientific-methodological bases of research of
ecological terms in languages of various systems»
are generalized opinions of
scientists about terminology system; the scientific-practical viewpoints existing in
world linguistics are analyzed.
Terms are fixed in the production of mental activity of the person as means
promoting the formation of principles, positions, laws, theories of special fields of
knowledge and become an important component of scientific and technical
language. The concept term is the question which interests not only the linguists,
but also the other specialists of the various spheres.
Observation in the sphere of formation and establishment of terminological
systems show that the Uzbek and Karakalpak ecological terminology are basically,
developed and enriched at the expense of two sources: internal possibilities of
language and elements of foreign words and word combinations.
G.O.Vinokur noticed that terms «… the separate function of a word which
fulfills as the term, its nominative function. ... terms are not separate words, and
words in separate function»
7.
According to A.S.Gerda who has opened an
originality of the term, «the term is such word which is connected with the
meaning, concerning the scientific concept. However this meaning reflects only the
basic, important signs of scientific concept because it is always wider than the
meaning reflected in its definition. First of all, the solution to the question on the
term consists of modeling the full structure of this concrete knowledge as much as
possible»
8
.
For the first time standard requirements to the term have been formulated by
the founder of the Russian terminological school D.S. Lotte–it is system, not
connection of the term in context, shortness, absolute and comparative
unambiguity, simplicity and clearness, degree of implementation of the term
9
.
The researcher of the law terminology in French and Uzbek languages
P.Nishanov states that «terms are semantically limited by the frameworks of
7
Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии / Татаринов
В.А. История отечественного терминоведения // Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. – М.:
Московский лицей, 1994. – С. 218 - 284.
8
Герд А.С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии.– Воронеж: Изд-во
Воронеж.ун-та, 1980. – С. 3-9.
9
Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. – М.: Наука, 1971.; Лотте Д.С. Основы
построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. – М.: Изд-во АН СССР, 1961. –
157с
67
special area and are lexical units expressing the meaning related to the given
sphere»
10
. R.G.Piotrovskiy considers that «terminology is closely connected with
other layers and the main fund of word structure of the language, however shows
the formation of the terms is correlated with all the general means of the word
formation of the language»
11
. The investigation of the ecological terms is one of
the important problems in the Uzbek linguistics. In this connection the study of the
ecological terminology represents the big scientific interest in the languages of
different systems.
Historical sources show that the ecological lexical units were presented in the
works of Al-Horezmi, Abu Nasr Farabi, Abu Raykhan Beruni, Mahmud Kashgari,
Jusuf Hos Hozhib, Alisher Navoi, Zahriddin Muhammad Bobur and many other
thinkers. Particularly, A. Navoi shows the event and the phenomenon, occurring in
the nature as an example to the person. Z.M.Babur in the well-known book
"Babur-name" gives detailed information about the nature and a climate of Fergana
valley, about the beauty of fields and hills, about the gardens created by him -
«Боги Шахроро», «Боги Жахоноро», «Боги Наврузи». In his work the lexical
units in the Uzbek language related to geography and ecology are reflected, for
example:
боғча, дармон, заҳар, заҳ, камалакмуҳит, табиий, йил фасллари,
дунѐ, нур, табиат, модда, ғор, жаҳон, ҳалокат, жинс, ҳайвон, ҳаво и др
12
.
The great scientist and thinker Muhammad Muso al-Khorezmi in one of his
treatises writes: «
Билингки, дарѐнинг кўзлари ѐшланса, унинг бошига ғам,
кулфат
тушган
бўлади.
Одамлар,
дарѐдан
мехрингизни
дариғ
тутманглар
»
13
.
In foreign linguistics the interest is shown by T.M.Garipova’s the
investigation of ecological terms on word formation example of the Bashkir
language where the lexical units such as
кук
«осмон»,
улои «ўт»
are analyzed
14
.
One of the first researches devoted to the equivalents of ecological terms in
the Russian, Tatar and Turkic languages are done by V.S.Dmitrieva and G.I.
Ildarxanova
15
. The O.N.Byatikova’s dissertation on the theme «Lexical units of
fishery in the Tatar literary language» (2003) is devoted to the study of names of
fish in the Tatar language. As an example of such lexical units O.N.Byatikova
analyzed lexical units as:
корбап балыгы
«лещ»,
килька
«килька»,
салака
«салака»,
камбала
«камбала»,
чуртан
16
. The investigation of I.G.Guseva on the
10
Нишонов П. Француз ва ўзбек тиллари юридик терминологиясининг қиѐсий-типологик
тадқиқи. Номз. Дисс. ... автореф. – Тошкент, 2009. – Б .17
11
Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина // Татаринов В.А. История отечественного
терминоведения. – Т.2.: Направления и методы терминологических исследований. Очерк и хрестоматия.
Кн.1. – М.: Московский лицей, 1995. – 333с. – с. 205-206.
12
Бобурнома. Китоб-з-закот. – Тошкент, 1989; Машрабов З., Шоакрамов С. Асрларни бўйлаган Бобур. –
Тошкент, 1997.
13
Муҳаммад Мусо Ал-Хоразмий. Китоб сурат ал-арз. – 847
14
Гарипов Т.М. Башкирское именное словообразование. – Уфа: Акад. наук СССР, Башк. филиал
Инс-т истории языка и лит-ры, 1959. – 223 с.
15
Дмитриева B.C. Лексика природных явлений в русском, татарском и турецком языках. – Казань:
Фон, 1998. – 105 с.
16
Бятикова О.Н. Лексика рыбаловства в татарском литературном языке. Автореф. дисс. ... канд.
филол. наук. – Москва, 2003. – 18 с.
68
theme «Cognitive-discourse analysis of interbranch ecological terms in the field of
fishing» is dealt with the analysis of English terminology connected with ecology
of hunting. In the investigation the cognitive analysis of macroframe «Ecology of
hunting» is given and its frames also, the conceptual analysis of terminological
units on the frame groups is carried out, their features are revealed, the cognitive
relation between the frame groups are presented
17
. E.A.Latishevskaya’s research
work is devoted to the formation and development of the ecological lexical units in
the English language according the historical periods
18
. E.A.Latishevskaya divided
the ecological terms into 3 lexical-semantic groups taking into account the
historical periods in English On the first period the ecological terms are divided
into
global ecology
and
human ecology:
terms
water, human, forest, nature, earth,
condition, development, license, damage, chlorine, scrap
on the second stage the
increase of the lexical semantic groups is observed and the number of terms -164.
The investigation of I.V.Veregitina is devoted to the derivational-semantic
features of ecological terms
19
. The purpose of the given work is to reveal the
scientific substantiation of the existence of complex system and special language
of ecological sciences, definition of the terminological lexemes of the given
complex of the terminological system, consideration of the nominative units in the
derivational-semantic aspect.
The author identifies the synonymic conformity in the names of sciences of
the given complex: «a word - a word combination», for example:
антэкология
-
ecology of colours and plants;
археоэкология
- ecology of the ancient person;
аутэкология
- ecology of kinds,
bioecology
- traditional ecology; «a word
combination - a word combination», for example:
глобальная экология
- world
ecology, universal ecology; ecology of underwater inhabitants
экология
подводных обитателей
- бентос ecology;
динамическая экология
- evolutional
dynamic ecology;
экология духовности
- ecology of spiritual life of a society. In
I.V.Veregitina’s work the terminological units forming nests which are in their turn
formed on the basis of a simple combination of terms are described:
экологическое нормирование; экологическое прогнозирование; экологическое
проектирование; экологическая экспертиза; эколого-географическая
экспертиза.
The terminological derivation is an important factor for the formation of
terms in ecological terminological system and serves as means of its stabilization,
formation and evolution. All derivational process can be interpreted as the result of
reflecting the derivational potential and cognitive quality of ecological terms.
The concept of derivation was implemented for the processes of word
formation and equaled to the term of word formation. However, after being
distinguished the lexical and syntactical derivation
20
, the concept derivation was
17
Гусева И.Г. Когнитивно-дискурсивный анализ межотраслевой экологической терминологии в области
рыбного промысла. Автореф. дисс. ... канд. фил. наук. – Москва, 2003.
18
Латышевская Е.А. Становление и развитие системы экологии в английском языке. Автореф. дисс. ... канд.
филол. наук. – Омск, 2012
19
Верегитина И.В. Терминология системного комплекса научных экологических знаний:деривационно
семантический аспект. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук . – Краснодар, 2006.
20
Курилович Е. Очерки по лингвистике. – М., 1962. – C. 57-70.
69
begun to be applied in the process of formation of language units within the word
limit. Expansion of concept of derivation has led to research of derivational
processes at text level that is studied by derivatology.
The word derivation is adopted into linguistics by one of the representatives
of the Prague school of linguistics E. Kurilovich in the middle of the XXth century.
After publishing the article of the scientist under the theme «The lexical derivation
and semantic derivation»
21
, in Russian linguistics have started to give more
attention to research of questions of the derivation.
In the Uzbek linguistics there have been also done serious works that devoted
to the problems of derivatology and about ten investigations are defensed and
number of interesting scientific articles is written
22
.
Undoubtedly, the derivation is realized on the basis of a definite linguistic
material, such materials or so-called raw materials in derivatology are called as
operator. The process of derivation is not presented without the operator because
the operator is the basic implementer in both lexical and syntactic derivation. For
this reason operator in derivatology is treated as absolutely prevailed element of
the derivation
23
.
In spite of the fact the concept lexical derivation in linguistics had its place
from the historical development till now interpretation of monosyllabic lexemes
from the formal structural view point presents scientific novelty and actual at the
present stage of the development of modern linguistics as the features of derivation
of derivation structures have importance not only within the limits of relations
between the elements of language system, but also the interpretation of the
problems of the speech elements in transition
24
.
The lexical derivation always means a secondary nomination. And in this
process, in its turn, there is a semantic discrepancy in the form of the non
productive and derivative structures serving a basis for a derivation.
The derivational analysis of ecological terms shows their structural belonging
to various lexical units. This fact motivates to study the analyzed layer of lexical
units from these positions.
The main part of the concept term «syntactic derivation» that suggested by
E.Kurilovich is embodied the theory of distinction of two processes of word
formation – lexical and syntactical derivation
25
. «...syntactical derivation occurs in
21
Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтактическая // Очерки по лингвистике. – М.:
Иностранная литература, 1962.
22
Турниязова Ш.Н. Ҳозирги ўзбек тилида матн тилининг матн шаклланишининг деривацион хусусиятлари.
Филол. ф. н. дисс. ... автореф. – Тошкент, 2010; Турниязов Н.Қ. Ўзбек тили деривацион синтаксисга кириш. –
Самарқанд, 1990; Четин М. Ҳозирги ўзбек ва турк тилларида сўз бирикмалари синтактик деривацияси.
Филол. ф. н. дисс. ... автореф. – Самарқанд, 2002; Холияров Л. Ҳозирги замон немис тилида содда гаплар
деривацияси. Филол. ф. н. дисс. ... автореф. – Тошкент, 2004. Шодиев. Э.А. Навоий ва форс тожик адиблари.
Т., 1989;
23
Храковский В.С. Трансформация и деривация // Проблемы структурной лингвистики. М., 1972. –С.599.
24
Турниязова Ш.Н. Ҳозирги ўзбек тилида матн тилининг матн шаклланишининг деривацион хусусиятлари.
Филол. ф. н. дисс. ... автореф. – Тошкент, 2010. – Б.46.
25
Курилович Е. Очерки по лингвистике.– М., 1962. –60 с..
70
one lexical meaning. At the lexical derivation the primary syntactic function of
root and derivative words are equaled»
26
.
In considering the ecological terms, first of all, in lexical, syntactic and
nominative derivation the semantic meaning of the word can be observed, in such
word formation method.
Occurrence and development of the theory of derivation serves also for
constructing the various derivational models, therefore secondary language units
are formed in the languages of different systems, there are derivational structures
and formed between various formal operations are established that gives the
chance to investigate semantic features of these processes
27
.
Borrowed words are appeared as a result of necessity for the perfection of
system of concepts and ways of their expression. Lexical, morphological and
word-formation ways of the borrowed ecological terms are revealed.
The semantic derivation within the ecological terms is represented the interest
from the point of view of linguistic research. The present way of occurrence of
new nominative units is the most productive in the given area.
Word-formation is a special area in the languages nomination
28
. The national
originality is shown and at word-formation level. The syntactic method term
formation is the basis of derivational system of ecological terms. At the
morphological derivation prevails suffixation as a productive method that is
formed common borrowed formants. Derivational processes of ecological terms
occur simultaneously in a way of lexicalization and suffixation.
The second chapter is called
«The features of the formation and development of
ecological terms in the languages of different systems».
The first part of the
second chapter is devoted to the «Features of ecological terms in the languages of
different system». One of the most prominent aspects of the investigation of the
ecological terms is the representation of the ecological terms in discourse with
pragma linguistics from the points of view that causes possibility of promotion of
the important conclusions. It is revealed that ecological terms in the compared
languages have the following features: the ecological terms – means of expression
of special concept; the ecological terms has the dual nature: it is at the same time
shown also as language unit, and unit of ecological knowledge; as a language sign
the ecological terms has denotative, significant, syntagmatic, categorical and
grammatical meanings; the ecological terms differs from other language units in an
application circle because it is a basic element of language of a special purpose;
the ecological terms is included into the ordered relations with other terms within a
certain term-system; the system of ecological terms s is a result of lexicographic
characteristics in dictionaries of various types, its structure corresponds to
structure of system of concepts of a certain sphere.
26
Там же.– С. 62–63.
27
Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке (метаязыковой аспект) –
Краснодар, 1996.
28
Никитевич В.М. Основы номинативной деривации. Мн., 1985.– 157 с.
71
The most frequent use of ecological terms in a short form is explained by
influence of the rule of speech economy and convenience of their application in the
speech.
In system of ecological terms irrespective of their application in the Russian,
English, Uzbek or Karakalpak languages, the synonymy phenomena are observed:
English.
дissimilation –
Russian.
диссимиляция –
Uzbek.
диссимиляция –
Karakalpak.
диссимиляция
synonyms – English.
сatabolism
; Russian
, Uzbek,
Karakalpak
к
атаболизм
– прим.:
a comment: splitting of complex organic
substances in an organism.
The most part of ecological terms is made by lexemes with emotional and
expressive way with connotative contents:
English environmental sustainability –
Russian stability of environment
– Uzbek
атроф-муҳит барқарорлиги
–
Karakalpak.
қоршаған орталықтын турақлылығы
, interpretation: "resistance of
environment to influence from the human. In Ecology this term means ability of
biological system of preservation and development of a biodiversity. Water and
marshy grounds and afforestation are an example of biologically steady system".
The second paragraph of chapter 2 is named "History of Emergence of
Ecological terms s in Languages of Various Systems". In formation of the Uzbek
and Karakalpak lexicon taking into account from what languages borrowings are
taken, pertinently to group them as follows: all-Turkic ecological lexicon;
formation of actually Uzbek and Karakalpak lexicon; the borrowed ecological
lexemes; the eco-lexemes accepted from Arab and Persian; Mongolian, Tatar
words; the ecological terms accepted from Russian and through it from other
European languages.
The all-Turkic lexicon has served as the first and main base, a derivation in
formation of ecological lexical units in Uzbek, Karakalpak and other Turkic
languages. On these languages the basis of the universal model in the nomination
of a relief and species of plants, whether that is model with participation of suffixes
(-a face) –
чилик
was so far created that wasn't observed in ancient Turkic
language. This word-building model became opening for present Uzbek and
Karakalpak languages according to what under its influence new models and words
are formed:
тоғли, тоғалик, пастлик, дўнглик, тоғу – тош, паст баланд.
The
main samples of all-Turkic eco-lexicon, first of all, serve the nomination of the
phenomena connected with the sky, space and weather:
тоғли, тоғалик, пастлик,
дўнглик, тоғу – тош, паст баланд and others.
In the Karakalpak language this lexical layer is traced in national eposes. For
example:
ҳаўа райы, дүт тоғайлық, таўлық таслық, жаўынлы, шөлистан,
нəлше, қудық, булақ, ойпатлық and others.
Because of progress in science and technicians have gradually appeared new
words, such as “
қўриқ ерларни ўзлаштириш”, “кимѐлаштириш”
. Such words
were necessary for the nomination of the phenomena of that time. Scientific terms,
ecological terms s appear on the basis of regularities and features of development
of the Uzbek or Karakalpak languages. For example:
герметиклаштириш
(герметизация),
кислоталилик
(кислотность),
оксидлашиш,
хлорлаш,
кристаллашув, фильтрланиш, нурланиш, минераллаштириш, дехлорация,
72
конкуренция, концероген, абориген, радиация, гербецид, санитария, гигиена,
эволюция, эрозия.
The opinion that in all languages borrowing of words from the outside is also
suitable for a terminology. "In all languages for expression of new concept or the
ready term from other language is accepted, or the word or the term which are
available in this language is used or the new term is formed", - S. Akobirov
writes.
29
As derivational process borrowing is rather well studied in linguistics.
Russian linguist L.P.Krysin considered as transition of elements from one language
in system of other language as a result of more or less long contacts between these
languages
30
.
As a result of connection of the words and morphemes borrowed from Arab
and Persian with lexemes from Russian and other European languages, difficult
phrases appear:
табиат қонунларини ўрганиш, табиат объектлари, табиат
системаси, дунѐ океани, ҳаво бассейни, географик муҳит, табиий ресурслар,
табиий ландшафт, рельеф
and others. In Karakalpal
табиат қағыйдаларын
уйрениў, табийғый ресурслар, табийғый ландшафт
and others. The Russian
and English ecological terms are borrowed by Uzbek and Karakalpak languages by
method of direct tracing: the term
“benthos”
in Russian is borrowed from Greek
ventos
, the English word
benthos
– is borrowed by Uzbek and Karakalpak
languages as a
bentos
and means set of the organisms living at the bottom of
reservoirs. One more similar term a
biogeocenosis
–
барқарор ер экотизими
; the
biome
- usually this term is used for designation of the ecosystems similar to
structure of vegetation of certain climatic regions.
In derivational system the following borrowings differ:
Literal borrowings: the words transferred to Russian from other language in
the form in which they in their exist at the time of borrowing: English
aberrant
Russian
аберрант –
Uzbek
аберрант –
Karakalpak
аберрант;
English
Aberration
Russian аберрация
–
Uzbek
аберраци
я
–
Karakalpak
аберрация;
the
transformed borrowings: suffix borrowings with replacement of a suffix
bathypelagic - батипелагиаль, biocenosis - биоценоз.
In formation and enrichment of ecological terminology in English the special
place belongs to the terms borrowed from the Greek, Latin, German and French
languages. For example:
ecology (Greek. oekos – housing, logos – science) –
ecology; biology (Greek. bios - life, logos - science) – biology; reservoir (fr.
reservoir – the tank, the pool, a reservoir) the tank, сув ombor; acclimatation (lot.
ad-to, grer. klimatos – a cue) acclimatization; algology (lot. algalogy – the
doctrine) – algology, antagonism (the Greek. antagonism – dispute, fight) –
antagonism, population (lot. population – the people) population. T
hese terms
were included into Russian from English.
Generally Russian ecological terms are enriched from Latin, Greek and French
languages:
абиотическая среда (грек. салбий заррача, bioticos – хаѐтий);
абориген (лот. aborigenes – бошидан); абразия (лот. abrasio –
29
Акабиров С. Лексикографическая разработка терминологии в двуязычных словарях. Автореф. дисс. ... канд.
филол. наук. – Ташкент, 1969. – С. 39.
30
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слова. – М.: Русс.яз., 1998. –132 с.
73
ковлаш); биом (грек. bios – хаѐт + лот. omat, oma); бонитировка почв (лат.
bonitas – яхшилик, ижобий); валеология (лот. vale – соғлиқ и logos – илм
олиш); деградация среды (фр. degradation – пастламоқ, орқага юрмоқ,
сифати тушиши); локальный (лот. localis – маҳалий).
The words borrowed by Uzbek and Karakalpak languages without changes
make the vast majority:
ботаник, ландшафт, кислота, ассоциация, формация,
биомасса, доминантлик, биотик, антропоген, фитоген, зооген, экологик
валентлик
etc.
The main part of ecological terms in Russian, besides the words borrowed
from the French, German, Latin and Greek languages, is made by terms in the form
of lexemes and combinations of English. Their number makes 260. English is the
language created on the basis of Latin therefore etymologically main part of words
of this language goes back to Latin. The genetic analysis of ecological terms of the
Uzbek and Karakalpak languages has shown that the most part of such terms
(65%) make the words borrowed from other languages.
The chapter 3 of research is called
"The derivational characteristic of
ecological terms in the languages of different system".
In the first paragraph of
the chapter lexical-derivational features of ecological terms are investigated.
High efficiency of affixes in the sphere of word formation is caused by
essence of the Uzbek and Karakalpak languages, exactly by their agglutinative
features. At the same time for expression of new concepts not only absolutely new
lexemes of language are used, but also the lexemes which have appeared as a result
of addition to the available lexical units of word-formation affixes. The affixes
forming lexemes participate in formation of derivative terms.
In ecological terminology prefixes are very important. Though there little
number of prefixes in Uzbek language, however borrowings from other languages,
for example English and Russian, actively participate in formation of the Uzbek
and Karakalpak ecological terms. It is possible to refer a prefix to category of such
word-formation morphemes as
eco-
, which in system of ecological terms of all
languages is considered the most active and widespread:
экоэкономика,
экотизим, агроэкосистема, аутэкология
.
The prefix which serves economy and restriction of a possibility of a reuse of
the ecological terms. It is borrowed from Greek, therefore it is said in all languages
equally and it is considered as an international prefix. In the English-Russian
ecological dictionary 53 difficult terms and 92 multicomponent terms are recorded.
Words with a term-building affix
био
-,
in this dictionary make 209 units. Greek
Latin prefixes as
транс-, диа-, гидро-, микро-,
also belong to the category of such
prefixes, for example:
биоэкономика, биометрия, гидробиос
. Conversion in
English is the most traditional word-formation method, the paradigm of semantics
of words serves as word-formation means in it:
damage – зарар, to damage –
зарар келтирмоқ; smog – тутун, to smoke – тутамоқ; flood – сув босиши, to
flood – сув бостирмоқ.
In formation of eco-lexemes in English the following prefixes are applied.
The prefix of
dis-
expresses action, which is controversial to the sense of the word.
However the words formed by means of this prefix are translated into the Russian,
74
Uzbek and Karakalpak languages generally through one or two-component words
and in Uzbek by means of an affix
– моқ, - иш,
in Karakalpak by means of affixes
– йў, - ыў: Disforest
- Russian to fell trees, Uzbek
ўрмонни кесмоқ,
Karakalpak
тоғайды кесиў
;
disroot
- Russian
to eradicate,
Uzbek
илдизини йўқотиш
,Karakalpak
тамырын суўырыў; disarm – Russian, to make a person to leave
gun,
Uzbek
- қуролсизлантирмоқ ,
Karakalpak
қуралсызландырыў.
The English
prefix of
over
– corresponds to the Russian prefix a
пере –.
It in the Uzbek and
Karakalpak languages means
устки ҳаракат, йўқотиш, ошиб ўтиш устида
туриш ва ҳаддан зиѐд
. In certain cases ecowords in Uzbek and Karakalpak,
formed with this prefix are expressed by a noun and a verb: overpopulation -
Russian to overpopulate, Uzbek -
аҳолининг зич жойлашиши,
Karakalpak
тығыз
жайласыў;
overflow - a Russian flood, Uzbek
сув тошқини,
Karakalpak
суў
тасқыны; overwash -
рус.
To wash everything,
Uzbek
ювиш,
Karakalpak
жуўыў.
Anti–
is applied in sense against -
қарши, қарама қарши
– and it is a
productive international prefix: antibiotic, anticyclone, antihelion. We meet this
prefix in the compared languages: antibiotic, anti-cyclone. In the Uzbek and
Karakalpak languages this prefix means
қарши, қарсы
, and forms terms by an
addition method: antibiotic, anti-cyclone.
In all compared languages the main part of eco terms is formed by suffixes.
English suffixes
-er, -age, -ion, -ation, -fication, -ness, -ment, -ty, -ity, -ant
contribute to the formation of ecowords. Suffixes –
иш, -ш, -ыў, -иў, -ў
in Uzbek
and Karakalpak languages in meaning match Russian
–ние, -ные, - ение.
They
generally added only to the verb root and form nouns with an abstract sense:
излучение – нурланиш – нурланыў; явление – кўриниш - көриниў; измерение –
ўлчов - өлшеў; ограничение – чеклаш – шеклеў
and etc.. They are also defined as
semantic derivational tracings. It is established that some eco terms in English,
Russian, Uzbek and Karakalpak languages can contain multiple affixes.
In every language affix is added to the root on the basis of morphological
rules inherent in precisely this language. From formative point of view, in the
formation of new word, based on the change of its semantics under the influence of
word-formation process and the transition or no transition of the word in a
different part of speech, word formation several different relationships: the
semantics of the word is not changing, membership of a particular part of speech.
There are several derivational relations: the semantics of the word remains the
same, changes only the belonging of a particular part of speech:
to liquidate –
ликвидировать – йўқ қилмоқ - жоқ қылыў
феъл
; liquidation – ликвидация – йўқ
қилиш-жоқ етиў –
In Russian and English - a noun, in Uzbek and Karakalpak
language - the name of the action; changes both semantics and part of speech: Eng.
to extinguish –
Rus.
уничтожать –
Uzb.
йўқ қилмоқ-
Karak.
жоқ қылыў;
Eng.
extinguished –
Rus.
потухший –
Karak.
ўчган- сонген;
the meaning of the words
changes but the belonging to a part of speech retains: Eng.
to forest –
Rus.
сажать
лес –
Uzb.
ўрмон барпо қилмоқ-
Karak.
тоғай егиў;
Eng.
to deforest
- Rus
.
вырубать лес -
Karak
. ўрмонни кесмоқ- тоғайды кесиў.
75
In the formation of verbs related to the environment in Uzbek and Karakalpak
languages involved the following suffixes
–ла, -моқ, -лаштир,-лаштирмоқ, -ў, -
иў, -ыў, -ластырыў
:
хлорламоқ -хлорлаў; ифлосламоқ – патаслаў;
минераллаштирмоқ –минералластырыў
and etc. Thus, the phenomenon of
lexical derivation constitutes a peculiar system. The formation of the derivational
process and the formation of the terms in this process, the appearance of new
derivatives of the derivative at the subsequent stages suggest that this is a complex
system.
The second part of the third chapter deals with the "Syntactic derivational
features of environmental terms in the languages of different system" and its
features. "Syntactic derivation appears everywhere - from phrases to the text."
31
RA
Budagov, speaking about the essence of syntax, emphasizes the following: "The
syntax has the semantic categories, which are endowed with a central status. ...
Outside the semantic categories syntax loses its "spirit" and turns into a dead set of
conventional rules. "
32
In the syntactic aspect language signs in a sentence are consistent on the basis
of compounding rules. The order of the use of words and their parts reflects a
certain sense, for example, the use of words
тоза
and
ҳaво
in a different order
leads to the appearance of different nature of the content.
Investigation of environmental terms in the languages of various systems
revealed the fact that in their formation may occasionally participate three or four
components: Eng.
wild life; water-ratio; urban center; thick fog; plant ecology;
marine life; float wood; droughty zone; derelict land; barren soil; waste land;
Rus.
дикий мир; содержание воды; городской центр; густой туман; экология
растений; подводная жизнь; сплавной лес; засушливая зона; заброшенная
земля; бесплодная почва; пустая земля;
uzb.
ѐввойи дунѐ; сув миқдори; шаҳар
маркази; қалин туман; ўсимликлар экологияси; сув ости ҳаѐти; сузувчи
ўрмон; қуриб қолган зона; ташландиқ ер; унумсиз ер; бўш ер;
karak.
жабайы
дунья; суў қурамы; қала орайы; қалын думан; өсимликлер
экологиясы; суў астындағы өмир; жүзиўши тоғай; қурғап қалған жер;
тасландық жер; өнимсиз жер; бос жер.
The Uzbek and Karakalpak languages there are three-component ecological
terms:
инсониятнинг табиатга таъсири – адамзаттың тəбиятқа тəсири –
воздействие человека на природу; атроф муҳитининг аҳволи - тəбияттын
аўҳалы – состояние природной среды
.
Ecological terms, consisting of four words in Russian and Uzbek, in
Karakalpak may consist of three words:
табиий муҳитга иқтисодий зиѐн -
тəбиятқа экономикалық зыян – экономический вред природной среде
.
Prevailing components of syntactic structures of combinations of ecological
terms with a noun are expressed by noun. When studying the semantic derivation
of collocations it is a matter of importance the relationship of dominance and
submission component. Exactly this aspect determines the highest point of the
31
Розиқова Г.З. Ўзбек тилида синтаксик полисемия. филол.ф.ном. ...дисс. автореф. – Тошкент, 1999. – 34
Б.
32
Будагов Р.А. Человек и его язык. – М.: МГУ, 1976. – С.176.
76
syntactic derivation, because it serves as a means of communication operator of
semantic derivation. Operator - is an absolutely derived element of semantic
derivation.
In the model
adjective + noun
in the comparable languages, syntactic
relations of components of ecological collocations based on contiguity way, here
the function of derivative operator is performed by a real manner:
abiotic
environment,
allogenic
succession; абиотический фактор, аллогенная
сукцессия; абиотик фактор, аллоген сукцессия; абиотикалық фактор,
аллоген сукцессиясы.
От+от:
pollution abatement, waste assimilation, litter bin;
борьба с загрязнением, поглощение отходов, мусорный бачок; ифлосликлар
билан кураш, чиқиндиларнинг ютилиши, аҳлат қутиси; патаслықлар менен
гуресиў, шығындылардын жутылыўы, аҳлат қутысы.
Ecological words together make up the largest part of the ecological
vocabulary in English, Russian, Uzbek and Karakalpak languages. Structurally
they are similar to the syntactic word combinations. In agglutinative languages,
components of ecological term combinations consist primarily of nouns connected
by bond:
экологик хавфсизлик – экология қаўипсизлиги- экологическая
безопасность; ўсимликлар дунѐси - өсимликлер дуньясы – растительный
мир; ҳаво алмашиш- ҳаўа алмасыў – воздухообмен.
Such methods of word
formation are more observed as part of eco terms, they are also called non-verbal
abbreviation and substitution (replacement). For example:
abbreviations: GMO –
genetic Modified Organisms- генлари ўзгартирилган мавжудотлар; СОЭ –
скорость оседения эритроцитов; БМТ – Бирлашган Миллатлар Ташкилоти
ва б. Новербал субституцияга мисоллар: озон –О
3
, кислороднинг икки оксиди
– О
2
, сульфат кислота – Н
2
SO
4
and etc.
Furthermore, now in Uzbek and Karakalpak languages, belonging to the
group of agglutinative languages, especially developed tracing method. Tracing is
performed in accordance with the grammatical rules and word-formation models of
the borrowing language:
ўз ўзидан тозалаш – оз озин тазалаў; ўз ўзидан ѐниб
кетувчи – оз озинен жанып кетиўши; товушдан тез – даўыстан тез; ҳаво
тозаловчи – ҳаўа тазалаўшы.
In the languages of different systems there are also complex words which
components can be equal and subordinated in relation to each other. Very often
they are formed by abutting way, which is widespread in English, Uzbek. In these
languages, two-component compound words are greater than three-component. In
some cases, in these words an attributive link can be also traced. This fact indicates
that the components of these words can be associated by matching method. For
example:
snowfall – снегопад – қорбўрон -қарборан; durability – долговечность
– узоқ чидамлилик- узаққа шыдамлы; rainbow – радуга – камалак
. Thus, the
syntactic derivation is the productive method of eco terms formation in compared
languages. The third part of the third chapter reflects observations about
"Semantic-derivational features ecological terms in the languages of different
systems". Semantic derivation engaged in the interpretation of language units and
derived syntactic structures.
77
No matter what character is derivation - lexical or syntactic - analysis of the
linguistic material is based on three aspects: а) operand; b) operator; c) derivative
Operand - language material of derivation. Operator - a means leading to the
emergence of derivation. Derivative - provides a derivative of the word, which
appears as a result of derivation. Lexical derivation occurs in one stage:
(чи, лик,
ли, бай) тоза, тозалик, ўтзор. Жон + зот
(икки компонентли операнд).
Ифлос
(операнд):
ифлос+лик
(оператор
-
лик ).
Taking into account environmental problems, i.e. that the concepts expressed
by the eco terms are the result of a positive or negative influence of man, we have
analyzed the environmental terms, dividing them into two large lexical-semantic
groups: 1) Ecological units with a positive sense; 2) Ecological units with negative
meaning.
Ecological vocabulary of the first group, in its turn, divided into the following
micro-groups: verbs, having a positive sense; natural and geographical names;
terms of the world of animals and plants; ecological terms indicating equipment
and facilities; names of workers.
Ecological lexemes of the second group consist of the following micro
groups: verbs with negative content; ecological disasters; names indicating the
types of pollution; eco terms indicating human activity.
Verbs, expressing a positive sense, i.e. verbs denoting a positive attitude of
man to nature. Such words are significantly less than the verbs with negative
meaning. In English, this micro group constitutes 300 lexical units, in Russian 400
lexical units, in Uzbek and Karakalpak languages 700.
The research revealed that in the composition of the ecological vocabulary of
Uzbek and Karakalpak languages words with a negative meaning more than
opposing them ecological words with a positive value: Uzbek:
тозаламоқ;
ҳимояламоқ; чекламоқ; тартибсиз ҳолда ташламоқ; ковлаб қазиб олмоқ;
тозаламоқ; эҳтиѐт қилмоқ; музламоқ; ифлослантирмоқ;қўриқламоқ;
in
Karakalpak
: тазалаў, қорғаў, шеклеў; тəртипсиз ҳалатда таслаў; қазып алыў;
тазалаў; абайлаў; музлаў; патасландырыў; қорықлаў.
Most ecological verbs with positive sense are used in the form of collocations:
Eng.
to fight pollution; to preserve ecosystems; to harmonize industry; to preserve
woollands; to reduce pollution
; Rus.
бороться против загрязнения; беречь
экосистемы; гармонизировать промышленность; сохранять лесистые
места; сократить загрязненность;
Uzb.
ифлосланишларга қарши кураш;
экотизимларни эҳтиѐт қилиш; саноатни мослаштирмоқ; ўрмонли жойларни
асраб авайлаш; ифлосликларни камайтириш;
Karak.
: патаслыққларға қарсы
гурес; экосистемаларды абайлап асраў;санаатты масластырыў; тоғайлы
жерлерди асырап абайлаў; патаслықларды кемейтириў.
They appear in the
following models: V + N (Verb and Noun); Г + С; О + Ҳ н; А + Ҳ а.
In English, the environmental terms of the negative value constitute 1170
units. In all the compared languages, their number is 1800. These ecological words
are divided into 4 micro groups.
The research revealed that the composition of the ecological vocabulary of
Uzbek and Karakalpak languages, words with a negative value and meaning more
78
than opposing them ecological words with a positive value: uzb.
тозаламоқ;
ҳимояламоқ; чекламоқ; тартибсиз ҳолда ташламоқ; ковлаб қазиб олмоқ;
тозаламоқ;
эҳтиѐт
қилмоқ;
музламоқ;
ифлослантирмоқ;қўриқламоқ;
karakalpak
.: тазалаў, қорғаў, шеклеў; тəртипсиз ҳалатда таслаў; қазып
алыў; тазалаў; абайлаў; музлаў; патасландырыў; қорықлаў.
In comparable
languages most ecological terms with negative meaning are simple words. For
example, the names of environmental pollutants. Most of the ecological words
with this meaning make up simple words. Eng.
acid, fume, dirt, scraps, wastes,
debris; дым, грязь, отходы, мусор;
Uzb
тутун, ифлослик, чиқинди, қолдиқ,
аҳлат;
Karak.
тутин патаслық қалдық қалдық, аҳлат.
Semantic derivation is a
very efficient and entertaining way of replenishment vocabulary of the language,
in the process there is the transformation of common words in terms.
The fourth chapter is called
«The nominative-derivational characteristics
of ecological terms in the languages of different systems»,
in its first part the
main principles of terminological nominations are investigated.
The terms of the various languages defining the subjects or the phenomena
and terms formed with the different features of nomination supply each other by
the reflection of objective eventual. The nomination – is not only the process of
definition and communication, but also the process of investigation and it concerns
a method of naming the information defined in the language form. In considering
one of the brightest features of national coloring of language semantics, on the
basis of naming it is possible to present the general features for all language
mechanism.
Investigation of some phenomena and mechanisms of term forming during a
long time was limited by simple fixing and inventory types, methods and ways of
term forming, the basic lead to the concept theory of word formation whereas it is
not absolutely correct: «… from the linguistic pint of view the word and the term –
is a whole problem»
33
.
The terminological nomination is performed on the basis of common
language principles. Its originality consists of formation of special type of
nominations - terms. In the process of nomination there is an assimilation of the
language signs on the special concepts that formed as a result of scientific-practical
activities of the person. Undividable relation between the tern and its meaning
form the basis for the scientific term forming, the comprehension of this gives the
chance to consider the term as significant units which reflects the world around and
simultaneously grow the result and the means of precognitive activity of the
person.
In special terms (ecological terms) for forming the nominative units use the
means applied to forming the word in common literary language. In forming the
new terms from the set of all methods of nomination of this or that level are
33
Зенков Г. С. Аналитический и динамический аспекты дериватологии // Русское общее и терминологическое
словообразование. – Краснодар, 1993. С. 11-12.
79
selected that effectively serve for the purpose of defining the new meanings in the
special areas, invented again and appeared subjects.
The dictionary system of the ecological terminology of the Uzbek and
Karakalpak languages are enlarged at the expense of development of derivation.
Many words of different structure and semantics, reflecting all aspects of life of
the nation show how the word formation mechanism during the definite period
works, what classes of derived words are replenished actively, and what shows the
passivity.
Nominative features of terms in the ecological sphere are also based on the
principles of similar to the nomination of ecological lexemes. Nominative activity
directed to some extent aim in the terminological sphere causes the necessity of
concrete expression of the corresponding the information through the special word
that is referred to as the term.
The secondary nomination in the frameworks of the ecological lexical units
shows the original creative process that directed to the formation of new and new
ecological terms.
In expressing the close meaning to each other in the process of nomination it
is possible to use some lexical layers. For example to the lexeme
фалокат
it is
possible to give the English meaning
nuclear, criticality, core disruptive, core
heat-up, core-melt, design basis, prompt-period,
thus through the lexical
nomination transfers the information to where and in what degree a catastrophic
crash was happened:
core disruptive
–
актив зонани емирилиши натижасида
авария содир бўлиши – карак.....; core heat-up
– актив зонани қизиши
натижасида авария (халокат) содир бўлиши
; core-melt
– актив зонани эриши
натижасида авария (халокат) содир бўлиши;
design basis
– максимал проект
аварияси; extreme – экстремал авария;
high consequence
– оғир оқибат
натижасида юз берган авария;
design basis
– катта оқим натижасида юз
берган авария;
maximum credible
– эҳтимолли фалокат;
offshore drilling
–
денгиз ҳавзасида юз берган фалокат.
The originality of the terminological nomination characterising ecological
sphere is proved by that thus one methods of a nomination can prevail over others,
they can be close to this or that conceptual sphere, certain kinds of a nomination
can be connected with various parts of a language reality. For example:
biological
productivity – биологическая продуктивность – биологик махсулдорлик;
biological filter – биологический фильтр, биологик фильтр; biological pollution
– биологическое загрязнение, биалогик ифлосланиш; biological waste –
биологические отходы, биологик чиқинди; biological rhythms – биологические
ритмы, биологик ритмлар; biological diversity – биологическое разнообразие,
биалогик турли – туманлик, resources biological – биологические ресурсы,
биологик ресурслар; biological water testing – биологическое тестирование
воды, сувни биологик текшируви.
The nomination in ecological sphere serves to express the professional actions of
the person within the limits of ecological activity. The main meaning such as
атроф-муҳитнинг ифлосланиши (environmental pollution), экологик жиҳатдан
зарарли ишлаб чиқариш (ecologically harmful activities), атроф
80
