АЛИШЕР НАВОИЙ НОМИДАГИ ТОШКЕНТ ДАВЛАТ ЎЗБЕК
ТИЛИ ВА АДАБИЁТИ УНИВЕРСИТЕТИ ҲУЗУРИДАГИ ФАН
ДОКТОРИ ИЛМИЙ ДАРАЖАСИНИ БЕРУВЧИ 08.06.2016
Fil.33.01 РАҚАМЛИ ИЛМИЙ КЕНГАШ
ЎЗБЕК ТИЛИ ВА АДАБИЁТИ ИЛМИЙ-ТАДҚИҚОТ ИНСТИТУТИ
OДИЛОВ ЁРҚИНЖОН РАХМОНАЛИЕВИЧ
ЎЗБЕК ТИЛИДА ЭНАНТИОСЕМИЯ
10.00.01 – Ўзбек тили. Ўзбек адабиѐти
(филология фанлари)
ДОКТОРЛИК ДИССЕРТАЦИЯСИ АВТОРЕФЕРАТИ
Тошкент – 2016 йил
УДК:
811.512.133’373.42
Докторлик диссертацияси автореферати мундарижаси
Оглавление автореферата докторской диссертации
Content of the abstract of doctoral dissertation
Одилов Ёрқинжон Рахмоналиевич
Ўзбек тилида энантиосемия......................................................................... 3
Одилов Ёркинжон Рахмоналиевич
Энантиосемия в узбекском языке...................................................................35
Odilov Yorkinjon Rakhmonaliyevich
Enantiosemy in the Uzbek language…………………………………………...69
Эълон қилинган ишлар рўйхати
Список опубликованных работ
List of published works .....................................................................................99
2
АЛИШЕР НАВОИЙ НОМИДАГИ ТОШКЕНТ ДАВЛАТ ЎЗБЕК
ТИЛИ ВА АДАБИЁТИ УНИВЕРСИТЕТИ ҲУЗУРИДАГИ ФАН
ДОКТОРИ ИЛМИЙ ДАРАЖАСИНИ БЕРУВЧИ 08.06.2016
Fil.33.01 РАҚАМЛИ ИЛМИЙ КЕНГАШ
ЎЗБЕК ТИЛИ ВА АДАБИЁТИ ИЛМИЙ-ТАДҚИҚОТ ИНСТИТУТИ
OДИЛОВ ЁРҚИНЖОН РАХМОНАЛИЕВИЧ
ЎЗБЕК ТИЛИДА ЭНАНТИОСЕМИЯ
10.00.01 – Ўзбек тили. Ўзбек адабиѐти
(филология фанлари)
ДОКТОРЛИК ДИССЕРТАЦИЯСИ АВТОРЕФЕРАТИ
Тошкент – 2016 йил
3
Докторлик
диссертацияси
мавзуси
Ўзбекистон
Республикаси
Вазирлар
Маҳкамаси ҳузуридаги Олий аттестация комиссиясида 30.09.2014/B2014.5.Fil.198
рақам билан рўйхатга олинган.
Докторлик диссертацияси Алишер Навоий номидаги Тошкент давлат ўзбек тили ва
адабиѐти университети ҳузуридаги Ўзбек тили ва адабиѐти илмий-тадқиқот институтида
бажарилган.
Диссертация автореферати уч тилда (ўзбек, рус, инглиз) илмий кенгаш веб
саҳифасининг www.navoiy-uni.uz ҳамда «ZiyoNet» ахборот-таълим портали www.ziyonet.uz
манзилига жойлаштирилган.
Илмий маслаҳатчи: Маҳмудов Низомиддин Мамадалиевич
филология
фанлари доктори, профессор
Расмий оппонентлар: Каримов Суюн Амирович
филология фанлари доктори, профессор
Искандарова Шарифа Мадалиевна
филология фанлари доктори, профессор
Лутфуллаева Дурдона Эсоновна
филология фанлари доктори
Етакчи ташкилот: Андижон давлат университети
Диссертация ҳимояси Алишер Навоий номидаги Тошкент давлат ўзбек тили ва
адабиѐти университети ҳузуридаги фан доктори илмий даражасини берувчи
08.06.2016.Fil.33.01 рақамли Илмий кенгашнинг 2016 йил «___» ____________соат ____
даги мажлисида бўлиб ўтади. (Манзил:100174, Тошкент ш., Университет кўчаси, 4. Тел.:
(99871) 246-63-58; fax: (99871) 246-53-21; e-mail: tdutau_nazorat@edu.uz.)
Докторлик диссертацияси билан Алишер Навоий номидаги Тошкент давлат ўзбек
тили ва адабиѐти университети Ахборот-ресурс марказида танишиш мумкин (___ рақами
билан рўйхатга олинган). Манзил: 174, Тошкент ш., Университет кўчаси, 4. Тел.: (99871)
246-63-58.
Диссертация автореферати 2016 йил «___» ___________ куни тарқатилди.
(2016 йил _____________ даги ____ рақамли реестр баѐнномаси).
Ш.С.Сирожиддинов
Фан доктори илмий даражасини берувчи
Илмий кенгаш раиси, филол.ф.д., профессор
Ш.Р.Усманова
Фан доктори илмий даражасини берувчи
Илмий кенгаш илмий котиби, филол.ф.д.
Н.М.Маҳмудов
Фан доктори илмий даражасини берувчи
Илмий кенгаш ҳузуридаги илмий семинар
раиси, филол.ф.д., профессор
4
КИРИШ (докторлик диссертацияси аннотацияси)
Диссертация
мавзусининг
долзарблиги
ва
зарурати
.
Дунѐ
тилшунослигида лисоний бирликнинг маъновий тузилиши ва у билан боғлиқ
лексик ҳодисаларни тавсифлаш, лексик сатҳдаги ўрнини аниқлаш, зиддият
категориясининг лисоний воқеланиш шаклларини асослаш, зид маъно
тараққиѐтининг социолингвистик, этнолингвистик, лингвокультурологик
омилларини очиб бериш долзарб масалалардан ҳисобланади.
ХХ асрнинг сўнгги чорагида тилшуносликда тил ва маданият
масаласининг кун тартибига чиқиши, аслида, халқларнинг миллий ўзликни
англаш, миллий онг ва тафаккурни янгилашга бўлган эҳтиѐжи натижасидир.
Шунинг учун ҳам «...ўзликни англаш, миллий онг ва тафаккурнинг ифодаси,
авлодлар ўртасидаги руҳий-маънавий боғлиқлик тил орқали намоѐн бўлади.
Жамики эзгу фазилатлар инсон қалбига, аввало, она алласи, она тилининг
бетакрор жозибаси билан сингади. Она тили – бу миллатнинг руҳидир», – деб
таъкидланади
1
. Дарҳақиқат, ўзида миллат руҳини, унинг ўтмиши, бугуни ва
эртасини акс эттирадиган, она тилимиз ифода имкониятининг намунаси
ҳисобланадиган энантиосемик бирлик (ўзаро зид маъноларга эга сўз ва
ибора)ларнинг лисоний ҳамда нутқий жиҳатларини ҳам инсон омили билан
биргаликда илмий асослаш, энантиосемия ҳодисасининг лингвистик табиати,
лисоний механизми, намоѐн бўлиш манбалари, лексик сатҳдаги ўрнини
аниқлаш, мувофиқ тасниф ҳамда тавсифини бериш, бир сўз билан айтганда,
она тилимизнинг ҳадсиз ифода ва истифода имкониятларини очиб бериш
ўзбек тилшунослигининг долзарб муаммоларидан биридир.
Зиддият категориясининг ўзига хос намоѐн бўлиш шакли саналган
энантиосемия (бир лисоний бирлик маънолари ўртасидаги зидланиш)
ҳодисаси ғарбда анча аввал тилшуносларнинг, шунингдек, файласуфларнинг
ҳам эътиборини торта бошлаган. Мустақилликка эришганимиздан сўнг
тилшунослигимизда
ўзбек
тилини ҳар томонлама ривожлантиришга
қаратилган, тилимизнинг туркона табиатини очиб беришга йўналтирилган
лингвистик муаммоларга, хусусан, лисоний зиддият масаласига алоҳида
эътибор берила бошланди. Бу эса лисоний зиддиятнинг янги тури –
энантиосемик муносабатни монографик тадқиқот объекти сифатида лексик
ва фразеологик бирликлар мисолида тавсифлаш, энантиосемиянинг тарихий
такомилини ўзбек халқининг миллий-руҳий дунѐси, асрлар давомида
шаклланган маънавий-маданий қадриятлари билан биргаликда аниқлаш, ўз
навбатида, дунѐ илм-фанини бундан хабардор этиш заруратини келтириб
чиқаради. Шунингдек, халқимизнинг қадимдаѐқ борлиқ ҳодисаларини
диалектик зиддият ҳамда миллий тил призмасидан ўтказиб баҳолай билгани,
билишнинг бу тарзи, айниқса, энантиосемик бирликларда ўзига хос тарзда
намоѐн бўла олиши, умуман, маъно тараққиѐти ҳақида янги хулосалар
чиқариш имконини беради.
1
Каримов И.А. Юксак маънавият – енгилмас куч. – Тошкент: Маънавият, 2008. – Б. 83.
5
Ўзбекистон Республикасининг 1995 йил 21 декабрда янги таҳрирда
қабул қилинган «Давлат тили ҳақида»ги қонуни, Вазирлар Маҳкамасининг
«Давлат тили ҳақида»ги қонунни амалга оширишга қаратилган давлат
дастурига тегишли ўзгартиришлар киритиш тўғрисида 1996 йил 10
сентябрдаги
311-сон
қарори
талаблари,
Ўзбекистон
Республикаси
Президентининг 2016 йил 13 майдаги ПФ-4797-сон «Алишер Навоий
номидаги Тошкент давлат ўзбек тили ва адабиѐти университетини ташкил
этиш тўғрисида»ги Фармони ҳамда мазкур фаолиятга тегишли бошқа
меъѐрий-ҳуқуқий ҳужжатларда белгиланган вазифаларни амалга оширишга
ушбу диссертация тадқиқоти муайян даражада хизмат қилади.
Тадқиқотнинг республика фан ва технологиялари ривожланиши
нинг устувор йўналишларига боғлиқлиги
. Диссертация тадқиқоти
республика фан ва технологиялар ривожланишининг I.«Демократик ва
ҳуқуқий жамиятни маънавий-ахлоқий ва маданий ривожлантириш,
инновацион иқтисодиѐтни шакллантириш» устувор йўналишига мувофиқ
бажарилган.
Диссертация мавзуси бўйича хорижий илмий-тадқиқотлар шарҳи
1
. Тил
бирлигининг семантик структурасини ўрганишга йўналтирилган илмий
изланишлар жаҳоннинг етакчи илмий марказлари ва олий таълим
муассасалари, жумладан, University of Humboldt (Germany), University of
Groningen (Holland), University of Leeds, University of Glasgow, University of
London Research Fellowship, University of Oxford (England), The French
National Research Agency (France), University of Сharles (Czech Republic),
University of Eötvös Loránd (Hungary), University of Minnesota, University of
Yale, University of California (USA), Москва давлат университети (РФ),
шунингдек, Алишер Навоий номидаги Тошкент давлат ўзбек тили ва
адабиѐти университети (Ўзбекистон)да тадқиқотлар олиб борилмоқда.
Лисоний бирлик маънолари ўртасидаги зидланишнинг воқеланиш
усулларини аниқлаш, лингвистик хусусиятларини илмий асослашга
йўналтирилган тадқиқотлар натижасида қатор, жумладан, қуйидаги илмий
натижалар олинган: лисоний бирликнинг ички тузилишида нолисоний
омилларнинг иштироки аниқланган (University of Humboldt, Germany); сўз
ѐки фразеологизм семантик структурасининг ўзига хослиги, энантиосемик
маъноларнинг юзага келиш йўллари очиб берилган (University of Groningen,
Holland); лисоний бирликдаги маъновий зидликнинг семантик-прагматик
хусусиятлари аниқланган (University of Leeds, University of Glasgow
(England); энантиосемиянинг нутқий намоѐн бўлиши ва унда ирониянинг
иштироки, антифразиснинг лингвистик табиати очиб берилган (University of
London Research Fellowship, England); маъновий зидланишнинг типлари,
бошқа семантик ҳодисалар билан муносабати очиб берилган (University of
Oxford, England); лисоний бирлик семантикасининг лингвокогнитив
хусусиятлари илмий асосланган (The French National Research Agency,
1
Диссертация мавзуси бўйича хорижий илмий-тадқиқотлар шарҳи www.hu-berlin.de, www.ox.ac.uk,
www.yale.edu,
www.sas.ac.uk,
www.leeds.ac.uk,
www.agency-nationale-researche.fr,
www.cuni.cz,
universityofcalifornia.edu, www.msu.ru, www.navoiy-uni.uz ва бошқа манбалар асосида амалга оширилди.
6
France); энантиосемиянинг бошқа лексик ҳодисалар билан муносабати ва
лисоний мақоми аниқланган (University of Сharles, Czech Republic);
энантиосемик сўзларнинг этимологияси очиб берилган (University of
Minnesota, USA); этнолингвистик омиллар асосида сўзнинг қарама-қарши
маъноларга эга бўлиши асослаб берилган (University of Yale, USA);
энантиосемиянинг диахроник жиҳатлари илмий асосланган (Москва давлат
университети, РФ); сўзнинг семантик структураси ва у билан боғлиқ
ҳодисаларнинг лисоний табиати асослаб берилган (Алишер Навоий номидаги
Тошкент давлат ўзбек тили ва адабиѐти университети).
Дунѐ тилшунослигида тил бирликларининг семантик структурасини
шахс омили асосида ўрганиш борасида қатор, жумладан, қуйидаги устувор
йўналишларда
тадқиқотлар
олиб
борилмоқда:
сўздаги
зид
маъно
тараққиѐтининг метафорик жиҳатларини аниқлаш; полисемия, энантиосемия
ва метафорик маъно тараққиѐтининг лисоний механизмини асослаш; маъно
тараққиѐтининг
когнитив,
лингвокультурологик
ва
этнолингвистик
жиҳатларини очиб бериш; энантиосемиянинг синтактик сатҳ бирликлари
билан ифодаланиш хусусиятларини аниқлаш.
Муаммонинг ўрганилганлик даражаси
. Лисоний бирлик маънолари
ўртасидаги зидланиш – энантиосемия юзасидан жаҳон тилшунослигида бир
қатор тадқиқотлар амалга оширилган. Хусусан, ғарб тилшунослигида
барқарорлашган қарашга кўра энантиосемия илк бор чех тилшуноси
В.И.Шерцль томонидан тадқиқ этилган
1
. Аммо текширишлар шуни
кўрсатдики, Куфа тилшунослик мактаби вакили Абу Бакр ибн ал-Анбарий
В.И.Шерцлдан қарийб 9 аср олдин, аниқроғи, X асрда мазкур ҳодисани
ўрганган ва «Китаб ал-аздад» (Зид маъноли сўзлар китоби)ни яратган. Немис
тилшуноси Карл Абель ҳам ўзининг «Uber den Gegensinn der Urworte» (1884)
асарида ал-Анбарийнинг мазкур луғатидан фойдаланганлигини таъкидлаб
ўтади. ХХ аср бошларига келиб, яна бир немис тилшуноси T.Нѐльдекeнинг
тадқиқоти эълон қилинди (Worter mit Gegensinn (Addad). Neue Beitrage zur
semitischen Sprachwissenschaft // Berlin, 1910). В.И.Шерцль, К.Абел ҳамда
T.Нѐльдекeнинг ишлари мазкур ҳодисанинг ғарб тилшунослари томонидан
кенг ўрганилишига олиб келди. Хусусан, Р.А.Будагов, Й.Филипек, Ф.Чермак,
А.Клегер, Л.А.Новиков, А.Шмелев кабиларнинг, шунингдек, С.Усмонов,
Б.Юсуфов, Н.Маҳмудов сингари ўзбек тилшуносларининг ишларида мазкур
масала тадқиқ этилган.
Энантиосемия ғарб тилшунослигида атрофлича тадқиқ қилинган бўлса ҳам,
ҳозирга қадар туркологияда, хусусан, ўзбек тилшунослигида мукаммал
тавсифини топмаган. У ѐки бу масалага бағишланган ишларда тўхталинган
1
Шерцль В.И. О словах с противополжными значениями (или о так называемой энантиосемии) //
Филологические науки. Вып.V–VI. – Воронеж, 1883.
7
ѐхуд мақола доирасида фикр билдирилган
1
. Сўнгги йилларда
Н.Маҳмудовнинг зид маъно тараққиѐти ҳақидаги тадқиқоти юзага келди
2
.
Энантиосемия ҳодисасига бағишланган тадқиқотларда унга қуйидагича
ѐндашилган: 1) энантиосемия антонимия, омонимия ѐки полисемия каби
лексик ҳодисаларнинг алоҳида кўриниши сифатида; 2) энантиосемия
полисемия ва омонимия, полисемия ва антонимия, омонимия ва
антонимиянинг ўртасидаги ҳодиса сифатида; 3) энантиосемия лексик
сатҳнинг алоҳида ҳодисаси сифатида.
Энантиосемия лексик, шу билан бирга, фразеологик бирликларга ҳам
хос. Фразеологик бирликларда ҳам энантиосемия мавжудлиги ҳақида дастлаб
тилшунос В.В.Любкин маълумот берган
3
. Кейинроқ рус тилшунослигида
лексик бирликлар билан биргаликда махсус тадқиқот объекти ҳам бўлган
4
.
Диссертация мавзусининг диссертация бажарилаѐтган илмий
тадқиқот муассасасининг илмий-тадқиқот ишлари билан боғлиқлиги.
Диссертация тадқиқоти Алишер Навоий номидаги Тошкент давлат ўзбек тили
ва адабиѐти университети ҳузуридаги Ўзбек тили ва адабиѐти илмий-тадқиқот
институти илмий-тадқиқот режаси ҳамда ФА-Ф8-034 «Ўзбек тили лексикаси
ва терминологиясининг ривожланиш тамойиллари» (2007-2011 йй.), ФА-Ф1-
ГО41 «Ўзбек тили лексикаси ва терминологиясининг мустақиллик даври
тараққиѐтини тадқиқ этиш» (2012-2016 йй.), И1-ФА-0-12850 «Сўз маъно
тараққиѐтида зиддият» (2014 й.) лойиҳалари асосида бажарилган.
Тадқиқотнинг мақсади
энантиосемик бирликларнинг лисоний ва
нутқий жиҳатларини, лексик сатҳдаги ўрнини шахс омили асосида аниқлаш,
лексик ва фразеологик энантиосемиянинг турлари ҳамда намоѐн бўлиш
хусусиятларини очиб беришдан иборат.
Тадқиқотнинг вазифалари:
зиддият категорияси юзасидан тилшуносликда мавжуд назарияларни
таҳлил қилиш ва уларнинг энантиосемияга боғлиқ жиҳатларини белгилаш;
энантиосемиянинг лисоний асимметрияга бўлган муносабатини аниқлаш.
Шунингдек, омонимия, антонимия, полисемия ҳодисаларининг
энантиосемияга бўлган муносабатини очиб бериш орқали унинг лексик
сатҳдаги ўрнини тайин этиш;
энантиосемиянинг юзага келиш омилларини аниқлаш, шу асосда унинг
лисоний ва нутқий жиҳатларини тадқиқ этиш;
1
Муташева Г.Р. Антонимы и антонимические отношения в лексике и фразеологии кумыкского и русского
языков: Дисс. … канд. филол. наук. – Махачкала: Дагестанский гос. ун-т., 2010. – 173 с; Жусупов А.Е.
Оценочная энантиосемия и амбивалентно-оценочные образования (на материале казахского языка) //
http://rudocs.exdat.com/docs/index-46707.html?page=3.
2
Маҳмудов Н. Зиддият ва лисоний бирликда маъно тараққиѐти / Н.Маҳмудов, Ё.Одилов. Сўз маъно
тараққиѐтида зиддият. Ўзбек тили энантиосемик сўзларининг изоҳли луғати – Тошкент: Akademnashr, 2014. –
Б. 3-25.
3
Любкин В.В. К вопросу об энантиосемии в современном английском языке // Вопросы романо-германского
языкознания. Межвузовский сборник научных трудов. – Саратов, 1977. – С.40-49.
4
Махмутова Л.Р. Основные типы энантиосемии в русском языке: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. –
Казань: Казанский гос. ун-т., 2009. – 24 с.
8
лисоний
бирликдаги
қарама-қарши
маъноларнинг
лингвистик
табиатидан келиб чиқиб, энантиосемияни турларга ажратиш, уларнинг
тавсиф ва таснифини бериш;
лексик ва фразеологик энантиосемиянинг ўхшаш томонлари ва фарқли
жиҳатларини аниқлаш;
тилшуносликка маълум бўлмаган паралингвистик энантиосемиянинг
воқеланиш шакли, лисоний мақоми ва лингвистик табиатини очиб бериш.
Тадқиқотнинг объекти
сифатида сўз ѐки фразеологизм маънолари
ўртасидаги зидлик – энантиосемия ҳодисаси танланган.
Тадқиқотнинг предмети
ўзида энантиосемияни намоѐн этадиган
лексик ва фразеологик бирликлардан иборат.
Тадқиқотнинг усуллари.
Тадқиқот мавзусини ѐритишда таснифлаш,
тавсифлаш, қиѐслаш, компонент ва контекстуал таҳлил, этнолингвистик
ҳамда лингвокультурологик таҳлил усулларидан фойдаланилди.
Тадқиқотнинг илмий янгилиги
қуйидагилардан иборат:
энантиосемиянинг бир тил бирлиги маънолари ўртасида юзага
чиқадиган янги зиддият тури, полисемиянинг махсус кўриниши эканлиги,
ўзбек тилининг турли тараққиѐт даврларида мавжуд бўлгани, адабий тил ва
шева муносабатида ҳам кузатилиши исботланган;
тилнинг
табиий
ривожланиш
қонуниятига
мос
равишда
энантиосемиянинг асосан нолисоний, қисман лисоний омиллар билан юзага
келиши аниқланган; бу ҳодисанинг лисоний механизмини маъно тараққиѐти
ҳаракатлантириб туриши асосланган;
ўзбек тилида энантиосемиянинг антонимия, омонимия, ирония,
антифразис каби ҳодисалар билан ўхшаш ва фарқли томонлари, нутқий
намоѐн бўлиш йўллари очиб берилган;
лексик ва фразеологик энантиосемиянинг лисоний табиати аниқланиб,
турлари тавсифланган ҳамда турлараро ўзига хосликлар очиб берилган;
энантиосемиянинг янги тури сифатида
паралингвистик энантиосемия
термини ва тушунчаси татбиқ қилинган, бу тур энантиосемиянинг лисоний
табиати, лингвокультурологик, этнолингвистик хусусиятлари аниқланган;
лисоний бирликнинг зид маънолар касб этиши инсоннинг ўзидан, унинг
когнитив фаолиятидан ажралган ҳолда рўй бермаслиги, зид маънолар
тилнинг табиий тараққиѐт қонунияти эканлиги асосланган.
Тадқиқотнинг
амалий натижаси
қуйидагилардан иборат: лисоний бирликнинг маъновий
тузилиши ва у билан боғлиқ энантиосемия ҳодисасини тадқиқ этиш орқали
чиқарилган хулосалар ўзбек тилшунослиги учун муҳим илмий-назарий
маълумотлар бериши, лексикология, семасиология, матн тилшунослиги,
стилистика каби фанлардан яратиладиган дарслик ва қўлланмаларнинг
мукаммаллашувига хизмат қилиши асосланган;
лисоний бирликнинг зид маънолар касб этишида иштирок этадиган
омиллар, лексик ва фразеологик энантиосемиянинг турлари аниқланган;
9
ўзбек тилида исталган сўзнинг нутқда қарама-қарши маънода намоѐн
бўлиши ва бунда тил бирликларининг ифода ва таъсир имкониятлари ортиши
ѐритилган;
тадқиқот натижалари асосида яратилган изоҳли луғатнинг она тили
таълимида ўқувчиларнинг тил сезгисини ошириш, шунингдек, ўзбек тилини
хорижлик талабаларга ўргатишдаги амалий аҳамияти аниқланган.
Тадқиқот
натижаларининг
ишончлилиги
муаммонинг
аниқ
қўйилгани, чиқарилган хулосаларнинг қиѐслаш, тавсифлаш, компонент
таҳлил каби усуллар билан асослангани, энантиосемик бирлик маъноларини
изоҳлашда ўзбек тилининг турли даврларига оид манбаларга таянилгани
сингари жиҳатлар билан белгиланади.
Тадқиқот натижаларининг илмий ва амалий аҳамияти.
Тадқиқот
натижаларининг илмий аҳамияти шундаки, чиқарилган назарий хулосалар
нафақат
ўзбек
тилининг
ҳозирги
даврида
рўй
берган
маъновий
янгиланишлар, балки унинг тарихий тараққиѐтида юз берган семантик
ўзгаришлар юзасидан мавжуд маълумотларни кенгайтиради ва тўлдиради.
Энантиосемиянинг лисоний ва нутқий жиҳатлари, тилда алоҳида зид маъно
тараққиѐти тенденцияси мавжудлиги ҳақидаги қарашлар лексикология,
семасиология, матн лингвистикаси фанларининг ривожига хизмат қилади.
Тадқиқот
натижаларининг
амалий
аҳамияти
шундан
иборатки,
энантиосемиянинг пайдо бўлиш омиллари, лисоний мақоми, нутқий намоѐн
бўлганда тил бирликларининг ифода ва таъсир имконларини бениҳоя
кенгайтириши ҳақидаги қарашлар лексикология, семасиология, матн
тилшунослиги, стилистика каби фанлардан яратиладиган дарслик ва
қўлланмаларнинг мукаммаллашувига хизмат қилади. Яратилган изоҳли луғат
она тили таълимида ўқувчиларнинг филологик сезгисини ошириш ҳамда
ўзбек тилини хорижлик талабаларга ўргатишда ѐрдам беради.
Тадқиқот натижаларининг жорий қилиниши
. Энантиосемия
ҳодисасининг лисоний ва нутқий жиҳатларини очиб бериш жараѐнида
маънавий-маърифий тизимни такомиллаштириш бўйича белгиланган
тадбирлар асосида:
энантиосемик бирликлар семантик структураси юзасидан асосланган
назарий хулосалар, ҳозирги ўзбек тилидаги 30 дан ортиқ сўз (
ажр
,
гумондор,
ѐтмоқ, зот, курорт, кутмоқ, кўтармоқ, миллатчи, пеш
каби), 20 га яқин
фразеологизм (
бош ирғамоқ, бош силкимоқ, номи чиқмоқ, оти чиқмоқ
каби)нинг янги аниқланган маънолари ва уларни далилловчи иллюстратив
мисоллари ҳамда лексикографик талқинлари лотин ѐзувидаги «Ўзбек
тилининг изоҳли луғати»да фойдаланилган (Фан ва технологияларни
ривожлантиришни мувофиқлаштириш қўмитасининг ФТК-0313/405-сон
маълумотномаси). Илмий натижалар асосида луғавий бирликларнинг
маънолари бойиган, изоҳлари мукаммаллашган;
эски ўзбек тилида қўлланган 30 дан ортиқ энантиосемик сўз ва ибора (
басир,
қўпормоқ, хасм, ружу(ъ), тарѐк, ғараз, дуди чиқмоқ, кўзи учмоқ, от
чиқармак, тил чекмак
каби)нинг маъновий хусусиятлари, лексикографик
изоҳлари, далилловчи фактик материаллар «Алишер Навоий асарларининг
10
изоҳли ва фразеологик луғати»ни яратишда фойдаланилган. Натижада луғат
бирликларининг маънолари ортган, изоҳлари тўлдирилган, иллюстратив
мисоллари кўпайган;
Пиримқул Қодиров асарларида ишлатилган 50 дан ортиқ энантиосемик
бирлик (
бемаҳал
,
бош
,
бошқоронғи
,
бош ирғамоқ
,
зот
,
ижара
,
насл
,
сарой,
фотиҳа, хийла
каби)нинг тадқиқот натижаси сифатида чоп этилган луғатдаги
лексикографик изоҳларидан Artvin Ҫoruh университети (Туркия)
№:2013.S23.02.15. «Pirimkul Kadirov’un Romanlari Üzerine Bir Inceleme»
лойиҳасида фойдаланилган (Artvin Ҫoruh университетининг 27.07.2016–
Е.3545-сон маълумотномаси);
тадқиқот натижаси сифатида олинган хулосалар дунѐ луғатчилик
тажрибасида илк лексикографик ишлардан бири сифатида тайѐрланган
«Ўзбек тили энантиосемик сўзларининг изоҳли луғати»га жорий қилинган ва
унда 300 дан ортиқ сўз ва фразеологизмнинг қарама-қарши маънолари
изоҳлаб берилган. Мазкур луғатдан фан ва таълим тизимида сўзнинг
семантик структураси, антонимия, омонимия ва полисемия каби ҳодисаларни
ўрганишда фойдаланилмоқда.
Тадқиқот натижаларининг апробацияси
. Тадқиқот натижалари 9 та
илмий-амалий анжуманда, шу жумладан, 4 та республика конференциясида,
хусусан, «Филологиянинг долзарб масалалари» (Қўқон, 2012); «Ўзбек
тилшунослигининг долзарб масалалари» (Тошкент, 2012; 2013); «Изланиш
самаралари» (Тошкент, 2013); 5 та халқаро конференцияда, хусусан,
«Заҳириддин Муҳаммад Бобурнинг жаҳон маданияти тарихида тутган ўрни»
(Тошкент, 2013); «Актуальные вопросы филологической науки XXI века»
(Екатеринбург, 2013); «Сохранение и развитие родных языков и литератур в
условиях многонационального государства» (Уфа, 2013); «Teoria i praktyka
znaczenie badaс naukowych» (Lublin, 2013); «Academik Science Week–2015»
(Bakı, 2015) сингари илмий-амалий конференцияларда маъруза кўринишида
баѐн этилган ва апробациядан ўтказилган.
Тадқиқот натижаларининг эълон қилиниши
. Диссертация мавзуси
бўйича 37 та илмий иш нашр этилган, шулардан 2 та монография ва изоҳли
луғат (ҳаммуаллифликда), Ўзбекистон Республикаси Олий аттестация
комиссиясининг докторлик диссертациялари асосий натижаларини чоп этиш
тавсия этилган илмий нашрларда 15 та мақола, жумладан, 12 таси республика
ҳамда 3 таси хорижий журналларда нашр этилган.
Диссертациянинг ҳажми ва тузилиши.
Диссертация кириш, 4 та боб,
хулоса ва фойдаланилган адабиѐтлар рўйхатидан ташкил топган 245
саҳифадан иборат.
11
ДИССЕРТАЦИЯНИНГ АСОСИЙ МАЗМУНИ
Кириш
қисмида ўтказилган тадқиқотларнинг долзарблиги ва зарурати
асосланган, тадқиқотнинг мақсади ва вазифалари, объект ва предметлари
тавсифланган, республика фан ва технологиялари ривожланишининг устувор
йўналишларига мослиги кўрсатилган, тадқиқотнинг илмий янгилиги ва
амалий натижалари баѐн қилинган, олинган натижаларнинг илмий ва амалий
аҳамияти очиб берилган, тадқиқот натижаларини амалиѐтга жорий қилиш,
нашр этилган ишлар ва диссертация тузилиши бўйича маълумотлар
келтирилган.
Биринчи боб
«Энантиосемиянинг назарий асоси»
деб номланган. Унда
энантиосемиянинг ўрганилиши, лисоний асимметрияга муносабати, юзага
келиш омиллари ва лексик сатҳдаги ўрни тадқиқ қилинган.
Энантиосемия лексик сатҳнинг ўзига хос ҳодисаси бўлиб, бир сўз ѐки
фразеологизмдаги икки маънонинг зидланишига асосланади.
Энантиосемия
термини юнон тилида
en
– «ичдаги»,
anti
–
«қарама-қарши»,
sema
– «белги»
маъносини англатади
1
.
Тилшуносликда энантиосемия юзасидан бир қатор ишлар қилинган.
Бироқ тадқиқот ишлари ҳар қанча кўпайган ва муаммо турли даражада
ўрганилган бўлмасин, ҳозирга қадар пайдо бўлиш сабаблари, лисоний
мақоми, ѐндош ҳодисаларга муносабати, тилнинг қайси даври учун хослиги
каби
масалалар
баҳсталаблигича
қолмоқда.
Бу,
бир
томондан,
энантиосемиянинг мураккаб ва ўзига хос ҳодиса эканлиги, иккинчи
томондан, унга бўлган ѐндашувларнинг турличалиги билан боғлиқ.
Энантиосемия борасидаги ишлар умумлаштирилса, уларда мазкур ҳодисага
қуйидагича ѐндашилганлиги маълум бўлади:
1. Энантиосемия муайян лексик ҳодисанинг алоҳида кўриниши.
2. Энантиосемия икки лексик ҳодисанинг кесишувидаги ҳодиса.
3. Энантиосемия алоҳида лексик ҳодиса.
1. Биринчи қарашга кўра, энантиосемия антонимия, полисемия ѐки
омонимиянинг алоҳида кўринишидир
2
. 2. Иккинчи қарашга асосан,
энантиосемия омонимия ва антонимия, полисемия ва антонимия ѐки
полисемия ва омонимиянинг кесишган нуқтасидаги ҳодисадир. 3. Учинчи
қарашга кўра, энантиосемия мустақил лексик ҳодиса
3
. Ишда айни
қарашларнинг келиб чиқиши ѐритилди ва уларга муносабат билдирилди.
Энантиосемиянинг номланишида ҳам баҳсли қарашлар бор. Масалан,
энантиосемия
4
,
омоантонимия
5
,
сўз ичидаги антонимия
6
,
антонимосемия
,
антисемия
7
,
энантиодромия
,
антилогия
1
,
аздад
2
каби. Ҳозир тилшуносликда
1
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1969. – С. 526.
2
Булаховский Л.Е. Введение в языкознание. Часть 2. Издание 2-е. – М.: Учпедгиз, 1954. – С. 75-81.
3
Махмутова Л.Р. Кўрсатилган автореферат. – 24 б.
4
Шерцль В.И. Кўрсатилган мақола. – C. 259-264.
5
Новиков Л.А. Избранные труды. т. 1: Проблемы языкового значения. – М.: РУДН, 2001. – С. 229.
6
Гельблу
Я.И. К вопросу о внутренней антонимии в немецком языке / Ученные записки Башкирского ун-та. та. Вып.
12. Серия филол.наук, 1965. – № 5. – С. 19-23.
7
Соколов О.М. Внутрилексемная семантическая поляризация грамматико-словообразовательного типа /
Вопросы словообразования в индоевропейских языках. – Томск, 1985. – С. 84-95.
12
тилшуносликда айни ҳодисага нисбатан
энантиосемия
кенг қўлланилмоқда.
Бизнингча ҳам,
энантиосемия
энг мақбул терминдир.
Энантиосемияга туркологияда ҳам у ѐки бу тарзда муносабат
билдирилган. Хусусан, татар, қўмиқ, қозоқ тилшунослигидаги антонимияга
бағишланган тадқиқотларда йўл-йўлакай тўхталинган. Ўзбек тилшунос
лигида эса дастлаб С.Усмонов эътибор қаратган ва шаклдош антоним деб
атаган
3
. Сўнгги йилларда Б.Юсуф ва Н.Маҳмудов каби тилшуносларнинг бу
ҳақдаги мақолалари эълон қилинди. Б.Юсуф эски ўзбек тилида, хусусан,
Алишер Навоий асарларидаги энантиосемик сўзларни таҳлилга тортган ва
уни антонимлардан фарқли ҳодиса эканлигини айтган
4
. Н.Маҳмудов эса
энантиосемия ҳозирги ўзбек тилида нутқий намоѐн бўлганда аллофро
ниянинг бир кўриниши сифатида воқеланиши, маъно тараққиѐти натижасида
юзага келишини таъкидлар экан, уни тилнинг барча сатҳларида кузатилиши
мумкин бўлган ҳодиса сифатида баҳолади, жуфт сўзлардаги шаклий
маъновий зидликнинг энантиосемия билан муносабатига эътибор қаратди
5
.
Тилнинг лексик сатҳида ҳам шакл ва маъно ўртасидаги номувофиқлик –
лисоний белги асимметрияси мавжуд. Лисоний белгидаги асимметрияни
монографик планда ўрганган Н.Маҳмудовнинг эътироф этишича, шакл ва
мазмуннинг ўзаро муносабати жуда мураккаб, кўп ҳолларда зиддиятли, у тил
системасининг ҳар бир сатҳида бениҳоя ўзига хос тарзда намоѐн бўлади
6
.
Лексик бирликлардаги симметриясизлик полисемиянинг махсус тури бўлган
энантиосемияда яққол ифодаланади, у лисоний асимметриянинг типик
кўринишидир. Масалан, «чиройли» маъносининг
гўзал, сулув, барно
каби
сўзлар билан ифодаланиши синонимиядаги асимметрия бўлса, «сотувчи» ва
«харидор» маъноларининг
мижоз
сўзи орқали англашилиши энантиосемия
даги асимметриядир.
Маълумки, маъно тараққиѐти натижасида лисоний бирликда икки ва
ундан ортиқ маънолар ҳосил бўлади ва полисемияни юзага келтиради.
Масалан, ҳозирги ўзбек тилидаги
ширин
сўзи дастлаб бир маъноли бўлган ва
аѐнки, унга шакл-маъно симметрияси, яъни мутаносиблиги хос бўлган.
Кейинчалик
ширин сўз
,
ширин кулги
бирикмаларидаги каби бир қатор кўчма
маъноларга эга бўлгач, ундаги шакл-маъно симметрияси бузилган. Шу
маънода
ўр
сўзининг
семантик
тараққиѐти
билан
боғлиқ
бўлган
энантиосемия
ҳам
диққатга
сазовор.
Ўр
нинг
дастлабки
маъноси
«кўтарилмоқ»дир:
bulit örüp kök örtüldi
– булут кўтарилиб, осмонни қоплади
7
.
1
Бу ҳақда қаранг: Сахнова О.И. Энантиосемия в экономической терминологии // http://dspace.nbuv.gov.ua
/bitstream/handle/123456789/14128/35-Sahnova.pdf?sequence=1.
2
Бу ҳақда қаранг: Ганеев Б.Т. Первоначальная энантиосемия и диффузность в языке // Вестник ОГУ. – № 4.
2003. – С. 9-14.
3
Усмонов С. Антонимлар // Ўзбек тили ва адабиѐти масалалари. – № 2. – Тошкент, 1958. – Б. 38-41.
4
Юсуф
Б. Алишер Навоий асарларида энантиосемиялар // Ўзбек тили ва адабиѐти. – Тошкент, 2011. – № 1. – Б.
33-39.
5
Маҳмудов Н. Зиддият ва маъно тараққиѐти // Ўзбек тили ва адабиѐти.
−
Тошкент, 2014.
−
№ 3.
−
Б.16-25; Шу
муаллиф. Зиддият ва жуфт сўзлар // Ўзбек тили ва адабиѐти.
−
Тошкент, 2014.
−
№ 5.
−
Б.3-9.
6
Махмудов Н.М.
Семантико-синтактическая асимметрия в простом предложении узбекского языка: Дисс. ... д-ра филол.наук. –
Ташкент: ИЯЛ АН РУз, 1984. – С. 4.
7
Древнетюркский словарь. – Санкт-Петербург: Санкт-Петербургское отделение изд-во «Наука», 1969.
– С. 388.
13
Маъно тараққиѐти натижасида сўзнинг «кўтарилмоқ» семемасидаги «юқорига
ҳаракат» семаси билан боғлиқ ҳолда «тепалик, баландлик», «юқори, уст»
маънолари юзага келган:
Қамуғ эрдами бўлса ерда ўру, Будунқа берур бўлса
эдгу тўру
(Юсуф Хос Ҳожиб, «Қутадғу билиг»)
1
. Сўзнинг кейинги маъно
тараққиѐти
натижасида
эса
«жарлик,
чуқурлик»,
«ўра» маънолари
шаклланган:
Фронт орқасида ўр қазиб турганда, Мулла Обиддан ўттиз
метрча нарига бир катта тўп ўқи тушиб, қаттиқ товуш чиқариб ѐрилади
(А.Қодирий, «Обид кетмон»). Айни маънолар ҳозирги ўзбек тилида ҳам бор
(ЎТИЛ), уларнинг бир шакл орқали воқеланиши шу шаклдаги
асимметрияни кўрсатади.
Энантиосемиянинг юзага келиш омиллари масаласида турфа қарашлар
мавжуд. Хусусан, қадим сўзлар семантикасининг умумий ѐки қоришиқ
маъноли бўлгани энантиосемия пайдо бўлишининг бош сабаби, дейилади
2
.
Айни жиҳат эски туркий тилдаги баъзи сўзларга ҳам хос. Масалан, туркий
халқларнинг мўътабар манбаси бўлган «Девони луғотит турк»да
öт
сўзининг
«дори, даво» (
öт iчтiм
– дори ичдим) ва «оғу, заҳар» (
Бэг аңар öт бэрдi
– Бек
унга заҳар берди) (I жилд. Б. 71.) маъноларида шуни кўриш мумкин.
Энантиосемия юзага келишининг асосий омили сўзнинг маъно
тараққиѐтидир. Бунда сўздаги мавжуд маъно сақлангани ҳолда янги зид маъно
юзага келади ѐки мавжуд маънонинг эскириши эвазига унга қарама қарши
маъно пайдо бўлади
3
. Масалан, ҳозирги ўзбек тилидаги
авлод
сўзида
«кейинги насл» маъноси сақланган ҳолда «олдинги насл», яъни «аждод»
маъноси юзага келган (
– Хотин, – деди Илимилиқ. – Авлодимизда бунақа
сариқ одам ўтмаганди-ку
(Саид Аҳмад, «Ҳеч ким ва ҳеч нарса
унутилмайди»).
Қўпормоқ
сўзидаги «қурмоқ, бунѐд қилмоқ» (
Бу иморатнинг
тўрт бурчида тўрт манордек бурж (қалъа ва қўрғон бурчакларига
қуриладиган бино)лар қўпорибтурларким, юқориға чиқар йўллар бу тўрт
бурждиндур
(Бобур, «Бобурнома») маъноси эскириши натижасида унда «таг
туги билан олиб ташламоқ» (ЎТИЛ) маъноси вужудга келган. Энантиосемия
юзага келишининг яна бир омили сўзловчининг коммуникатив-ситуатив
мақсади ва «субъектив муносабати»
4
асосида сўзнинг зид маънода намоѐн
бўлишидир. Муайян нутқий вазиятда воқеланадиган мазкур қаршиланиш
узуал ва окказионал маънолар ўртасида бўлади. Қиѐсланг:
Раҳбар
Раҳбарович. Лекин хосхонани ясатиб, иссиқ-иссиқ қаҳваларни
ҳозирлайверасиз. (Ҳавони ҳузур билан ҳидлай-ҳидлай) Оҳ, оҳ, бунча хушбўй
(Эркин Аъзам, «Фаррош кампирнинг туши»);
Ҳисобчи. (Бурун жийириб) Бир
оз «хушбўй»роқлигини айтмаса, ўзи яхши хотин... ходим деганим!
(Эркин
Аъзам, «Фаррош кампирнинг туши»).
Энантиосемиянинг аффиксация натижасида юзага келиши ва мазкур
омилнинг рус, инглиз, немис каби тилларда унумли эканлиги тилшунослар
1
Юсуф Б. Мумтоз адабий асарлар луғати. – Тошкент: Ўқитувчи, 2010. – Б. 495.
2
Шерцль В.И. Кўрсатилган мақола. – Б. 261.
3
Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М.: Просвещение, 1972. – С. 64.
4
Махмутова Л.Р. Кўрсатилган автореферат. – Б. 11.
14
томонидан эътироф этилган
1
, аммо ўзбек тилида бундай эмас. Умуман,
тадқиқотчиларнинг аффиксация орқали энантиосемия ҳосил бўлиши
ҳақидаги қарашларини тушуниш қийин. Негаки асосга ясовчи қўшилар экан,
бир вақтнинг ўзида ясалмада иккита зид ѐки зид бўлмаган маънонинг ҳосил
бўлиши тилда кузатилмайдиган ҳодиса. Ясалиш маҳсули деб қаралаѐтган
маъноларнинг бири шу бирлик маъно тараққиѐтнинг натижасидир, яъни
ясовчи ѐрдамида ҳосил бўлган ясалма маъно тараққиѐти натижасида янги,
айни пайтда зид маъно касб этади. Масалан, ўзбек тилидаги
баҳосиз
сўзида
шундай бўлган. Дастлаб
баҳо
сўзига
–сиз
қўшилиб, «қадри, қиймати йўқ»
маъноси юзага келган (ҚТЛ. Б.79). Кейин
баҳосиз
сўзининг маъно тараққиѐти
натижасида «қадри, қиймати баланд» маъноси шаклланган.
Энантиосемия синтактик қуршов, адабий тил ва шева ўртасида ҳам
пайдо бўлади. Ишда ҳодисанинг айни жиҳатлари ҳам батафсил ѐритилган.
Хуллас, сўзнинг зид маънолар касб этиши, аввало, борлиқдаги нарса
ҳодисаларнинг азалий диалектик зиддиятдалиги сабаб киши тафаккур
тарзининг ҳам дуалистик характерли эканлиги билан боғлиқ. Шунингдек,
кишиларнинг борлиқдаги нарса-ҳодисалар моҳиятини англаш ва фарқлай
билиш даражаси, маъно тараққиѐти, сўзловчининг коммуникатив-ситуатив
мақсади ва субъектив муносабатини нолисоний, синтактик қуршов, адабий
тил ва шева муносабатини энантиосемия юзага келишининг лисоний
омиллари сифатида кўрсатиш мумкин.
Энантиосемия полисемиянинг махсус кўриниши сифатида омонимия ва
антонимия билан айрим ўхшашликларга эга бўлса-да, улардан кескин
фарқланади. Тадқиқотларда энантиосемияга омонимиянинг бир тури деб
қаралиши, аслида, энантиосемиянинг моҳиятини нотўғри тушунишдан, яъни
аффиксация натижасида энантиосемик сўзлар ҳосил бўлади, деб билишдан
келиб чиққан. Шунингдек, конверсия натижасида сўзнинг зид маъноли бўлиб
қолиши (
верно I
– аниқ, тўғри (сифат);
верно II
– эҳтимол, шекилли (модал
сўз) ҳам энантиосемиянинг омонимия доирасида ўрганилишига сабаб бўлган.
Ўзбек тилидаги
кўр I
– кўрмоқ (феъл);
кўр II
– сўқир (сифат)да ҳам маъновий
зидлик бор, аммо улар икки туркумга мансуб. Энантиосемия бир тил
бирлигидаги маъновий зидлик бўлганидан кейин унинг мақомини ҳам бир
тил бирлиги доирасида ўрганиш жоиз. Энантиосемияда маъновий,
омонимияда шаклий-маъновий жиҳатлар назарда тутилади. Қолаверса,
энантиосемик бирлик маънолари ўртасида умумий семантик муносабат
мавжуд, омонимик бирликларда ундай эмас.
Энантиосемиянинг антонимия билан ўхшаш жиҳати уларнинг зидликка
асосланишидир. Айни жиҳат уни антонимиянинг алоҳида тури тарзида бир
ѐқлама баҳоланишига сабаб бўлган. Биз энантиосемияни антонимия
мақомида ўрганиб бўлмаслигини қуйидагича кўрсатамиз: 1. Ҳар икки
ҳодисанинг
лисоний
механизми
маъновий
зидликка
асосланса-да,
энантиосемия сўз (фразеологизм)да, антонимия сўз (фразеологизм)ларда
воқеланади. 2. Ҳар икки ҳодиса ҳам бир нарсанинг икки зид томонини
1
Булаховский Л.А. Кўрсатилган асар. – Б. 75-80.
15
кўрсатади, аммо бу антонимияда ўзаро тенг зидланган маънолар,
энантиосемияда ҳар доим ҳам ўзаро тенг бўлавермайдиган маънолар билан
амалга ошади. 3. Антонимияда зид маънолардан бирининг воқеланиши
ассоциатив тарзда иккинчисини тақозо этади, яъни
яхши
дейилиши билан
тасаввуримизда
ѐмон
тушунчаси акс этади, баъзи энантиосемик сўзларда эса
ундай эмас. 4. Ҳар икки ҳодисадаги зиддият сўз (фразеологизм)нинг бош
маънолари ўртасида ҳам, ҳосила маънолари ўртасида ҳам юзага чиқади.
Аммо антонимлик
совуқ
–
илиқ
,
илиқ
–
муздай
типидаги эмас,
совуқ
–
иссиқ
тарзидаги зидланишдир.
Совуқ
–
илиқ
,
илиқ
–
муздай
тарзидаги қаршиланиш
эса энантиосемик муносабат бўлиши мумкин. Ишда энантиосемиянинг
полисемияга муносабати масаласи ҳам атрофлича ѐритилган.
Тадқиқотнинг
иккинчи
боби
«Энантиосемия
ва унга ѐндош
ҳодисалар»
деб номланган. Унда эвфемия, дисфемия, ирония ва
антифразиснинг энантиосемия нутқий намоѐн бўлишидаги иштироки,
муносабатдорлик масалалари ѐритилган.
Эвфемия антонимия, омонимия, синонимия билан яқин алоқада
бўлганидек
1
, полисемиянинг махсус кўриниши бўлган энантиосемия билан
ҳам маълум муносабатдорликка эга. Шу боис айрим ишларда энантиосемия
атамасининг эвфемияга тенг келиши мумкинлиги айтилади
2
. Мазкур
муносабатдорлик у ѐки бу дағал тушунчани бошқа ижобий оттенкали сўз
(фразеологизм) билан номлаш, маданий мулоқот талабига мос тарзда қўллаш
билан юзага чиқади. Масалан,
Умри жонингизга худо барака берсин деб у
юзимдан, бу юзимдан ўпди. Ўпаѐтганда оғзимдан келган «муаттар» ҳиддан
хиѐл
чимирилдию,
сездирмади
(Ў.Ҳошимов,
«Сўққабош
бевагина»)
жумласидаги
муаттар
сўзининг «қўланса» маъноси эвфемик йўл билан
ифодаланган, унда ҳам эвфемия, ҳам энантиосемия воқеланган. Эвфемик
энантиосемия кўпинча «таҳсин» маъноли сўз (фразеологизм)нинг «танбеҳ»
маъносида қўлланиши билан ҳосил бўлади. Масалан,
азамат
,
тасанно
каби
сўзларнинг узуал «таҳсин» ва окказионал «танбеҳ» маънолари билан
воқеланадиган зиддият эвфемик энантиосемиядир. Мазкур ҳодисаларнинг
муносабатдорлиги фақат нутқий ва бу муайян салбий тушунчанинг эвфемик
йўл билан берилишида кўринади.
Ўзбек тилшунослигида бу каби сўзларнинг зид маъно англатишига илк
бор С.Усмонов эътибор қаратган ва
қуллуқ, баракалла, балли
каби сўзларнинг
алоҳида вазиятларда узуал маъносига зид тарзда қўлланишини қайд қилган
эди. Масалан: –
Мен бўри бўлдимми?! Ит!! – Қуллуқ!
(Абдулла Қаҳҳор,
«Қўшчинор чироқлари»)
3
.
Энантиосемия эвфемик тарзда сўз билангина эмас, фразеологик
бирликлар
орқали
ҳам
воқеланади.
Фразеологик
бирлик семантик
структурасига хос образлилик, эмоционал-экспрессивлик каби хусусиятлар
уларнинг ўзаро муносабатдорлик касб этишига қулайлик яратади. Бунда
1
Омонтурдиев А. Ўзбек нутқининг эвфемик асослари. – Тошкент, 2000. – Б. 22.
2
Горелов И.Н. Энантиосемия как столкновение противоречивых тенденций языкового развития // Вопросы
языкознания. – М., 1986. – № 6. – С. 86.
3
Усмонов С. Кўрсатилган мақола. – Б. 39.
16
«мақтов» маъносидаги фразеологизм «танбеҳ» маъносини намоѐн этади.
Масалан, сўзлашув нутқида кўп қўлланадиган «мақтов» маъноли
бор бўлгур
фразеологизми «танбеҳ» маъносида ишлатилганда энантиосемия эвфемик
йўл билан воқеланади. Қиѐсланг: –
Кенжатойим бор бўлсин, ишқилиб!
Кўкламда Қизилқумга кетган. Олтин қидирармиш... Омон бўлсин ишқилиб, –
такрорлади ая
(О.Ёқубов, «Биллур қандиллар»);
Ая
.
Сарваржоним ҳам
анойи эмас. Қайси бир зиѐфатга борганларида, келиним бор бўлгур, ичиб
олиб, йигитларга шилқимлик қилган экан, шартта ҳайдаб юборди...
(О.Ёқубов, «Бир кошона сирлари»). Кўринадики, эвфемик таг маъно
«мақтов» маъносидаги
бор бўлгур
нинг «койиш» маъносида қўлланиши билан
юзага келган.
Хуллас, энантиосемия ва эвфемия муносабатдорлиги масаласи уларнинг
фақат нутқий жиҳатлари билан боғлиқ. Бу муайян салбий тушунчанинг
эвфемик йўл билан ижобийлашувида кўринади. Энантиосемия ва эвфемия
ҳодисаларининг нутқий намоѐн бўлиш имконияти анча кенг бўлгани сабабли
мазкур ҳодисаларининг муносабатдорлиги мезонларини олдиндан қатъий
белгилаш мушкул ва у алоҳида нутқий вазиятларда аниқланади.
Маълумки, у ѐки бу тил бирлиги маъносининг атайин қўпол ифода
орқали бериш дисфемик маънони юзага келтиради
1
. Масалан,
ўлмоқ
маъносининг
вафот этмоқ
тарзидаги ифодаси эвфемияни намоѐн этса, айни
тушунчанинг
асфалософилинга жўнамоқ
2
,
ер тишламоқ
тарзидаги ифодаси
дисфемиядир. Тилшуносликда дисфемия ҳодисаси юзасидан ҳам салмоқли
ишлар бажарилган
3
. Мутахассислар қайд қилганидек, «дисфемизм муайян
матндаги ниманингдир номини маълум даражада дағал, бетакаллуф ѐки
қўпол ном билан алмаштириб ифодаловчи троп»
4
дир.
Эвфемик ифоданинг зидини юзага келтирувчи ҳодиса бўлган дисфемия
ҳам энантиосемия билан айрим ўхшашлик, муносабатдорликка эга. Бу
«сўкиш» ѐки «қарғиш» маъноли бирлик сўзловчининг коммуникатив ситуатив
мақсади билан «таҳсин» маъносида намоѐн бўлганда кўринади. Бунда муайян
вульгар ифода мувофиқ нутқий вазият талаби билан узуал маъносига зид
тарзда воқеланади. Масалан:
Кутиб олувчилар орасидан қўл силкиб келаѐтган
ажабтовур жувонни у дарров таниди. Аввалгидан ҳам яхши-я
касофат!
(Эркин Аъзам, «Шовқин»). Мазкур ҳодиса намоѐн бўлганда айни
какофемизм, одатий қўлланишидан фарқли тарзда, алоҳида интонация олади.
Маълумки, дисфемизмдан салбий баҳо англашилади, бироқ юқоридаги
касофат
сўзи мулоқот объекти ҳақида ижобий-экспрессив таассурот
қолдириш мақсадида қўлланган. Ҳозирги ўзбек тилидаги
баттол
,
жинни,
ярамас, тентак
кабиларнинг узуал салбий ва окказионал ижобий баҳоли
1
Миртожиев М. Ўзбек тили семасиологияси. – Тошкент, Мумтоз сўз, 2010. – Б.
128-129.
2
Рустамов А. Сўз хусусида сўз. – Тошкент: Extremum press, 2010. – Б. 66-67.
3
Резанова А.Н. Дисфемия в английском языке: семантические механизмы и прагматические функции:
Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. – Санкт-Петербург: Российский гос. пед. ун-т. им. А.И.Герцена, 2008. –
20 с; Бойко Т.В. Эвфемия и дисфемия в газетном тексте: Автореф. дис. ... канд.филол.наук. – Санкт
Петербург: Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена, 2006. – 19 с.
4
Ахманова О.С. Кўрсатилган манба. – Б.137.
17
маънолари ўртасида ҳам дисфемик энантиосемия намоѐн бўлади. Масалан,
тентак
сўзининг
Фақат бу юртнинг одамлари ғалати. Новвой саватга
нонини уюб қўяди-да, қўшниси билан гап сотади... Деҳқон қовун тўла
аравасини қаровсиз ташлаб, чойхонада ѐнбошлаб, кўк чой ичади. Заргарни
айтмайсизми, заргарни! Дўконига қулф осишга ақли етмайди, тентак!
Эшигини ип билан боғлаб, пешинда мачитга югуради
(Ў.Ҳошимов,
«Сўққабош бевагина») парчасидаги таг маъноси
тентак
сўзи ўрнида
қўлланиши мумкин бўлган сўзнинг маъносига қараганда таъсирчан,
субъектив «юки» ортиқ.
Дисфемик энантиосемия, кўпинча, какофемизмлар билан воқеланади ва
бунда муайян вульгар ифода мувофиқ нутқий вазиятда узуал маъносига зид
тарзда намоѐн бўлади. Какофемизмнинг нутқий вазият тақозоси билан
ижобий маъно касб этиши ундаги вульгар семантиканинг ўзгаришига олиб
келади. Натижада «сўкиш, койиш» ва «қарғиш» муносабатли сўзлар узуал
маъноларини йўқотиб, тамоман зид «мақташ», «фахр этиш» каби маъноларни
намоѐн этади. Мазкур нутқ ҳодисаси юзага чиққан пайтда улар одатий
қўлланишдан фарқли равишда алоҳида интонацияга ҳам эга бўлади.
Какофемизмларнинг нутқда терс маънода намоѐн бўлиши, ижодкор
томонидан услубий приѐм сифатида қўлланиши натижасида
астеизм
юзага
келади.
Астеизм
юнончада «ҳазил, ўткирлик, таъсирчанлик» маъноларини
билдиради. У сўкиш, қарғиш сўзларининг «мақтов» маъносида, мақтов
сўзларининг
«танбеҳ»
маъносида
келишига
асосланувчи
стилистик
ҳодисадир
1
. Масалан,
жинни
сўзи аслида «ақлдан озган, руҳий касалликка
чалинган» маъносидаги ҳақорат сўзи бўлса-да, кўп ҳолларда «ўзини яқин
олиш», «эркалаш» маъносида ишлатилади. Умуман олганда, сўзловчининг
муайян муносабатни бениҳоя ўзига хос тарзда ифодалашни мақсад қилиши,
фикрнинг янада таъсирчан бўлишига интилиши уни одатдагидан бошқачароқ
ифодалардан фойдаланишига сабаб бўлади. Койиш мазмунидаги сўзларнинг
«мақташ», «эркалаш», ўз навбатида, мақташ мазмунли сўзларнинг «койиш»,
«қарғиш» тарзида воқеланиши шу муносабат билан юзага чиқади, ана шу
ноодатий ифода сўзга алоҳида экспрессивлик беради.
Хуллас, дисфемик энантиосемия «сўкиш» ѐки «қарғиш» маъноли
бирликнинг аниқ коммуникатив-ситуатив мақсад, субъектив муносабат
натижасида юзага чиққан окказионал («мақташ, эркалаш») маъноси билан
узуал маъноси ўртасида воқеланадиган зидланишдир.
Энантиосемияга
ѐндош
ҳодисалардан
яна
бири
ирониядир.
«Энантиосемия ва ирония ўзаро жуда яқин ҳодисалар бўлиб, кўпинча
биргаликда юзага чиқади»
2
. Алоҳида поэтик ҳодиса ѐки усул сифатида пайдо
бўлган ирония поэтика, адабиѐт, психология, мантиқ, лингвистика каби
фанларнинг объекти сифатида ўрганиб келинган. Хусусан, лингвистика фани
иронияни муайян лисоний бирликни қарама-қарши маънода воқелантирувчи
ва бу билан яширин субъектив баҳо билдирувчи нутқий ҳодиса сифатида
1
Краткая литературная энциклопедия. т. 1. – М., 1962. – С. 27; Гриценко Е.С. Эмоционально-оценочная
энантиосемия в разговорной речи / Межвузовский сборник научных трудов. – Горький, 1989. – С. 15.
2
Минаева Л.В. Слово в языке и речи. – М: Высшая школа, 1986. – С. 131.
18
тадқиқ қилади ва унинг икки турини фарқлайди: ситуатив ва аксиологик
(баҳоли)
ирония
1
.
Энантиосемия
ва
ирония муносабатдорлиги сўз
(фразеологизм)ни зид маънода воқелантирувчи ҳамда субъектив муносабатни
бир қадар яширин ифодаловчи ситуатив иронияга асосланади.
Ишда ирония борасидаги тадқиқотларга муносабат тарзида уни фақат
лисоний бирликни қарама-қарши маънода намоѐн этади, деб билишнинг
ножоиз экани, бу иронияга хос бошқа жиҳатларнинг назардан четда қолишига
сабаб бўлиши айтилган, мисоллар асосида исботланган. Негаки ирония
муайян нарса, белги ѐки ҳаракат-ҳолатнинг инкорига, сўздаги
ижобий-салбийлик оттенкасининг камайиши ѐхуд кучайишига ҳам хизмат
қилади. Буни тўғри фарқламаслик ҳодисанинг онтологик вазифасини
лисоний бирликни зид маънода намоѐн этишдангина иборат деб билишга,
антифразис
деб аталувчи ҳодисани ҳам ирониянинг бир кўриниши сифатида
баҳолаш
2
га сабаб бўлади, ирония ва энантиосемиянинг ўзаро тенг ҳодисалар
тарзида талқин этилишига олиб келади. Масалан,
камтарин
сўзининг
Қудрат бобида ўзини иккинчи ўринга қўяди, дейилганда биринчи ўринда
Яратган қодир Худо туради-да, деб англашингиз табиий. Агар
Кесакполвонни назарда тутиб, шундай десангиз, адашасиз. Чунки у
«камтарин» банда қудрат бобида ўзидан олдин фақат Асадбекни кўради
(Тоҳир Малик, «Шайтанат») парчасидаги «мақтанчоқ, такаббур» маъносида
воқеланишида ирония иштирок этган. Айни маъно билан сўзнинг узуал
маъноси ўртасидаги зиддият эса энантиосемиядир.
О.С.Миндрул ирония олган сўзда кузатиладиган маъно ўзгаришларини
қуйидагича изоҳлайди: 1. Сўз маъносининг ўзгариши: а) бутунлай қарама
қарши маъно юзага келади; б) сўзнинг ижобийлик даражаси камаяди. 2.
Сўзда имплицит коннотациянинг пайдо бўлиши: а) сўзнинг ингерент
салбийлик даражаси камаяди; б) нейтрал баҳоли сўзда салбийлик ҳосил
бўлади
3
. Мазкур категориал белгилардан биринчиси – бутунлай қарама қарши
маънонинг юзага келишигина ирония ва энантиосемия муносабатдорлигини
юзага чиқаради.
Камтарин
сўзининг «мақтанчоқ, такаббур» маъносида
намоѐн бўлишида шуни кўриш мумкин. Ирония воситасида қарама-қарши
маъно ифодалашнинг ўзига хослиги шундаки, бунда фикрнинг очиқдан-очиқ
қўпол, вульгар тарздаги ифодасидан қочиб, объектга бир қадар «пардали»
муносабатда бўлинади.
Демак, энантиосемия ва ирония ҳодисаларининг ўзаро муносабати ҳар
қандай ироник вазият билан эмас, балки сўз маъносининг муайян нутқий
вазиятда қарама-қарши томонга ўзгариши билан боғлиқ бўлади. Масалан,
Йигирманчи аср. Ўзбек совет олимлари мисли кўрилмаган
«
ихтиро
»
қилдилар:
тарих
«
хато
»
сини тузатиб, ўтмишда биз ѐппасига
«
саводсиз
»
бўлганимизни исботлаб бердилар
(Ў.Ҳошимов, «Дафтар ҳошиясидаги
1
Ибрагимова Э. Ўзбек тилида ирония ва ироник мазмун ифодаланишининг усул ҳамда воситалари: Филол.
фан. ном. ... дисс. – Фарғона: ФарДУ, 2001. – Б. 38.
2
Қўнғуров Р. Ўзбек тилининг тасвирий воситалари. – Тошкент: Фан, 1977. – Б. 82; Ибрагимова Э.
Кўрсатилган диссертация. – Б. 42.
3
Миндрул О.С. Тембр II в функциональном освещении (на материале современного английского языка):
Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – Москва: Московский гос. ун-т., 1980. – С. 9-10.
19
битиклар») матнида ҳам бир эмас, учта сўз иронияга тортилган. Уларнинг
иккитасида маъно қарама-қарши томонга ўзгарган:
хато
дейилаѐтган
тарихнинг, аслида, ҳаққоний, тўғри экани,
саводсиз
деб камситилаѐтган
халқнинг аслида саводли бўлгани таъкидланган. Аммо
ихтиро
сўзи ўзининг
зиди бўладиган маънода намоѐн бўлмаган:
ихтиро,
аслида, «ихтиро
эмаслиги»ни кўрсатган. Бу афразисдир.
Тилшуносликда ирония воситасида қаршиланган маънонинг юзага
келишида иштирок этадиган воситалар, уларнинг айни жараѐндаги ўрни,
аҳамиятлилик даражаси юзасидан турли қарашлар бор. Баъзи мутахассислар
ироник маънонинг юзага келишида контекст муҳим деб тушунса, айримлар
лисоний белги асимметриясини биринчи планга қўядилар
1
. Масалан,
М.В.Давидов ва С.С.Смоленская иронияга учраган сўзнинг просодиясини
асосий омил деб кўрсатадилар
2
. Албатта, тадқиқотчилар мазкур қарашларда
ирониянинг бирор жиҳатини назарда тутиб фикр билдирганликлари аниқ.
Бизнингча, лисоний бирликнинг нутқда (хоҳ оғзаки, хоҳ ѐзма) қарама-қарши
маънода намоѐн бўлиши, аввало, сўзловчининг коммуникатив-ситутив
мақсади билан боғлиқ. Бунда сўзловчининг айни коммуникатив-ситуатив
мақсади асосида шаклланган контекст маълум маънода ирониянинг
мақомини белгилаб беради. Агар сўзловчи муайян тил бирлигини зид
маънода воқелантиришни мақсад қилмаса, ирониядан фойдаланмайди. Ана
шу мақсад сўзловчини, нутқ шаклидан келиб чиқиб, мақсадга мос интонация
билан талаффуз қилишга ѐки мувофиқ график воситалар асосида контекст
танлашга йўналтиради.
Антифразис лисоний бирликнинг узуал маъносига қарама-қарши
маънода воқеланиши
3
ва у баҳо салбийлашувини ҳам, ижобийлашувини ҳам
қамраб олади. Масалан,
Ўғлидан айларди умид, Келтирар раҳмат дебон,
Барча
«раҳмат»
элнинг
отган
Таънаи
тошиндадир
(Э.Воҳидов,
«Бошиндадир») парчасидаги
раҳмат
сўзи «лаънат» маъносида намоѐн
бўлиши антифразисдир. Бунда сўзнинг маъноси ва баҳосида ўзгариш юз
берган. Аммо
Ҳурматли профессор Салоҳиддин Мамажонов бир
мақоласида: «Адабий танқидчиликда ѐзилмаган адолатсиз бир қоида бор: у
кўпинча тўрт-беш машҳур номлар атрофида гир-гир айланаверади-ю,
адабиѐт ривожига ўз улушини қўшган «номашҳур»ларга қиѐ боқмайди
, –
дейди (А.Кўчимов, «Камтарликнинг баланд чўққиси») нутқий актидаги
номашҳур
сўзининг «машҳур» маъносида воқеланиши орқали юзага келган
антифразисда эса маъно ўзгариши баҳонинг ижобийлашувига олиб келган.
Баъзан антифразис энантиосемия билан тенглаштирилади
4
. Бундай
қараш энантиосемияни ирония билан тенглаштиришга ўхшаб кетади.
Моҳиятан, антифразис – сўзнинг узуал маъносига зид битта маъно ва у –
стилистик усул, энантиосемия эса икки маъно ўртасидаги зид муносабат ва у
1
Острикова Г.Н. Источники экспрессивности энантиосемичной лексики // Филология. Гуманитарные и
социальные науки. – № 5. 2011. – С. 130.
2
Давыдов М.В., Смоленская С.С. Значение слова в языке и речи. – М.: Изд-во Московского университета,
1985. – С. 23.
3
Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. – Назрань: ООО Пилигрим, 2010. – С. 34.
4
Горелов И.Н. Кўрсатилган мақола. – Б. 86.
20
– лексик ҳодиса. У турли маъновий муносабатдаги сўз (фразеологизм)лар
билан воқеланади, аммо муайян контекст билан боғлиқлиги учун айни
контекстсиз уни тасаввур этиб бўлмайди. Шу маънода антифразис тилнинг
ўзига хос субъектив муносабат ифодалаш усулидир.
Учинчи боб
«Лексик бирликларда энантиосемия»
деб номланган ва
унда
энантиосемиянинг
таснифланиш
мезонлари,
энантиосемик
маъноларнинг табиати, оппозитив механизми, синхрония ва диахронияга
муносабати, энантиосемиянинг турларга ажратилиши ва ундаги ютуқ
камчиликлар ҳақида фикр юритилган, лисоний ва нутқий, номинатив ва
субъектив-баҳоловчи, симметрик ва асимметрик, луғавий ва грамматик,
синхроник ва диахроник энантиосемияларга ажратиб тадқиқ этилган.
Энантиосемиянинг фақат узуал ѐки узуал ва окказионал маънолар
ўртасида юзага келишига кўра, лисоний ва нутқий энантиосемия фарқланади.
Сўздаги қарама-қарши маъноларнинг қандай тушунчани ифодалашидан
келиб чиқиб, шахс, нарса, ўрин-жой, пайт, белги, миқдор, ҳаракат-ҳолат
тушунчалари билан боғлиқ лисоний ва нутқий энантиосемиялар таҳлил
этилган. Лисоний энантиосемия узуал маънолар зидланишидир. Пайт
тушунчали
бемаҳал
сўзининг «жуда кеч» ва «жуда эрта» маънолари ўртасида
шундай энантиосемия мавжуд.
Кузатишлар шуни кўрсатдики, ҳозирги ўзбек тилида бир лисоний
энантиосемия битта энантиосемик сўз билан ҳам, бир неча энантиосемик сўз
билан ҳам ифодаланиши мумкин. Хусусан, «ювилмаган, ифлос – ювилган,
тоза» тарзидаги зидланиш фақат
кир
сўзи билан воқеланса (Қиѐсланг:
–
Кирларингни олиб чиқ, ювиб бераман, – деди хола
(Нусрат Раҳмат, «Жадид»);
Бири дордан кирларни олади, бири чорпояга жой қилади
(Саид Аҳмад,
«Келинлар қўзғолони»), «аждод – авлод» энантиосемияси
авлод
,
зот
,
зурриѐд
,
насл
сўзлари билан намоѐн бўлади. Қиѐсланг:
Зот
. Аждод, насл
насаб:
Ҳа, Гулнорнинг зоти паст-да. Отаси ким? Онаси ким? Малай, чўри.
Зотига тортади, зоти паст
(Ойбек, «Қутлуғ қон»). Авлод, кейинги насл:
Бизда «покизалик» деган сўз бор. Хўш, покизаликни қадрламайдиган бирон
инсон зоти ўзбек халқи орасидан топилармикан?
(Асад Асил, «Гўзаллик
тўкис бўлиши керак»).
Лисоний энантиосемия узуал бўлгани учун баъзан унинг лисоний
мақомини белгилашда луғатларда қайд қилинганлиги асос қилиб олинади
1
.
Ўзбек тилидаги энантиосемик сўзларнинг аксар қисми луғатларда акс этса да,
лисоний ва нутқий энантиосемияни бу тарзда фарқлаш доим ўзини
оқламайди. Негаки луғатда сўзнинг барча қўлланиш имкониятларини қайд
қилиш мумкин бўлмаганидек, сўз маъносининг тугал тавсифини беришнинг
ҳам имкони йўқ. Зотан, луғат луғат тузувчининг, аввало, назарий, қолаверса,
амалий билимлари маҳсули бўлиб, сўзнинг бирор маъноси мутахассиснинг
эътиборидан четда қолиши мумкин. Масалан, ЎТИЛда
пеш
сўзининг «бирор
1
Маркасова Е.В. Риторическая энантиосемия в корпусе русского языка повседневного общения «Один
речевой день» // http://www.dialog-21.ru/digests/dialog2008/materials/html/54.htm.
21
нарсанинг олд томони», «олд» маъноси берилган, аммо «бирор нарсанинг
орқа томони», «орт» маъноси йўқ.
Нутқий энантиосемия ноузуал энантиосемия бўлиб, узуал ва окказионал
маънолар ўртасида юзага келади. Энантиосемиянинг бу кўриниши сўзнинг
контекстдаги бошқа сўзлар билан бўлган лексик-синтактик алоқаси,
сўзловчининг коммуникатив-ситуатив мақсади ва субъектив муносабати
натижасида
вужудга
келади.
У
айни
хусусияти
билан
лисоний
энантиосемияга қаршиланади ва субъектив-баҳоловчи энантиосемикликни
ҳам, грамматик энантиосемикликни ҳам қамраб олади.
Нутқий энантиосемия сўзловчининг коммуникатив-ситуатив мақсади ва
субъектив-муносабат натижасида намоѐн бўлганда кўпинча ирония иштирок
этади ва албатта, окказионал маънога тегишли бўлади. Нутқий энантиосемия
исталган сўз билан юзага кела олади. Масалан, қуйидаги мисолда
бахт
сўзининг узуал ва окказионал маънолари ўртасидаги қаршиланиш нутқий
энантиосемикликдир. Қиѐсланг: Cаодат, иқбол:
Азизим! Қизингизнинг
бахтини бировларнинг остонасидан қидирманг!
(Абдулла Қаҳҳор, «Оғриқ
тишлар»); Бахтсизлик, иқболсизлик:
Унинг юзларига бемаҳал тушган
ажинлар, қўнғироқ сочларга бемаҳал оралаган оқлар сиз келтирган «бахт»
эканлигини энди яхши биламан
(Саид Аҳмад, «Баҳор сувлари»).
Нутқий энантиосемияда шахс, нарса, белги ѐки ҳаракат-ҳолат қарама қарши
томондан аталса-да, барибир, субъектив баҳо бўлади. Бу жиҳат, айниқса,
окказионал маънода яққол кўринади. Масалан,
бежирим
сўзининг «бичими
ихчам, хушбичим, кўриниши ѐқимли» ва «бичими бесўнақай, кўриниши
ѐқимсиз» маъноларида шуни кўриш мумкин. Унинг лисоний
энантиосемиядан фарқи мувофиқ нутқий вазиятдагина воқеланишидир.
Сўзнинг борлиқдаги нарса, белги ва ҳаракат-ҳолатни қарама-қарши
томондан аташи ѐки баҳолашига кўра номинатив ва субъектив-баҳоловчи
энантиосемия ажратилади
1
. Номинатив энантиосемияда сўз маънолари
муайян нарса, белги ва ҳаракат-ҳолатнинг зид томонларини кўрсатади.
Масалан,
бозорчи
сўзининг «савдо-сотиқ эҳтиѐжи билан келган киши» ва
«савдо-сотиқ билан шуғулланувчи одам» (ЎТИЛ) маъноларида қарама
-
қарши
«харидор» ва «сотувчи» тушунчалари мавжуд. Қиѐсланг:
Бозорчилар
қаторида халтани очиб, майизимни мақтаб-мақтаб ўтирдим
(Тоғай Мурод,
«От кишнаган оқшом»);
Улар хайр сўраб чўзган қўллари билан дўкондорларни
ҳам, бозорчиларни ҳам безор қилардилар
(Парда Турсун, «Ўқитувчи»).
Номинатив энантиосемиядаги зидлик ўз табиатига кўра комплементар,
контрар ҳамда конверсив муносабатли бўлади. Масалан,
қолмоқ
сўзидаги
«бор, мавжуд ҳолатда бўлмоқ» ва «барҳам топмоқ, йўқ бўлмоқ» (ЎТИЛ)
маънолари ўртасида комплементар,
тараф
сўзининг «тарафдор», яъни
«кимнингдир тарафини олаѐтган киши» ва «душман, ғаним» (ЎТИЛ)
маънолари ўртасида контрар (градуал),
мижоз
сўзининг «сотувчига нисбатан
1
Кравцова В.Ю. Энантиосемия лексических и фразеологических единиц: Дисс. ... канд. филол.
наук. – Ростов-на-Дону: Ростовский гос. пед. ун-т., 2006.
22
доимий харидор» ва «харидорга нисбатан доимий сотувчи» (ЎТИЛ)
маънолари ўртасида эса конверсив муносабатли энантиосемия мавжуд.
Маълумки, сўзлар борлиқдаги нарса, белги ѐки ҳаракатни аташ билан бирга,
баҳолаш вазифасини ҳам бажаради. Шундай экан, мувофиқ контекстда юзага
чиқадиган субъектив муносабатлар баҳолар қаршиланишини ҳам намоѐн
этади. Тадқиқотларда баҳолар қаршиланиши
эмоционал баҳоли
ѐки
нутқий
энантиосемия
дейилади
1
. Биз энантиосемиянинг сўзловчи
коммуникатив-ситуатив мақсади ва субъектив муносабати асосида ҳосил
бўладиган жиҳатини ѐритишда бу тип қаршиланишга субъектив муносабат
асос бўлгани сабабли уни
субъектив-баҳоловчи энантиосемия
деб номладик.
Бунда муайян энантиосемик сўз бирор нарса, белги ва ҳаракат-ҳолатни у ѐки
бу тарзда баҳолайди. Масалан,
балли
сўзи «таҳсин» ва «танбеҳ» ифодаси
сифатида воқеланганда субъектив-баҳоловчи энантиосемия ҳосил бўлади.
Қиѐсланг: Ижобий субъектив баҳо:
– Тўппа-тўғри, қизим. Ақлингга балли!
(Ҳ.Шайхов, «Биринчи синов») Салбий субъектив баҳо:
Солиҳ махдумнинг
кўзи Раънонинг шу ҳолига тушди: – Балли, Раъно, ана жиннилик! – деди
махдум
(Абдулла Қодирий, «Меҳробдан чаѐн»). Ҳозирги ўзбек тилидаги
баракалла
,
офарин
,
жинни
,
баттол
,
хумпар
каби сўзлар ҳам таҳсин – танбеҳ,
сўкиш – эркалаш тарзида қаршиланади.
Тадқиқотларда симметрик ва асимметрик энантиосемия фарқланади
2
.
Биз ҳам зидланаѐтган семемаларнинг интеграл ва дифференциал семаларда
тўлиқ ѐки қисман мувофиқлиги, бир ѐки икки мавзуий муносабатга
алоқадорлиги, бевосита ѐки билвосита зидланиши, лексик қуршовининг бир
ѐки икки хиллигига таяниб симметрик ва асимметрик энантиосемияни
фарқладик. Симметрик энантиосемия интеграл ва дифференциал семаларда
тўлиқ мувофиқликни, бир мавзуий муносабат остидаги қаршиланишни,
бевосита зидланиш ва лексик қуршовнинг бир хил бўлишини тақозо этади.
Асимметрик энантиосемияда сўздаги интеграл ва дифференциал семалар
қисман мувофиқ келади, турли мавзуий муносабатни билдириб, бевосита
зидланмайди. Шунингдек, қаршиланаѐтган маъноларнинг қўлланилиш
даражаси ҳар хил бўлади. Асимметрик энантиосемиянинг пайдо бўлишида
лексик қуршовнинг ҳар хиллиги ҳам сабаб бўлади. Масалан,
урмоқ
сўзининг
«бузмоқ» маъноси
қирғоқ, тўғон
, «қурмоқ» маъноси
девор, пахса
сўзлари
билан бириккандагина юзага чиқади. Қиѐсланг:
Бу йилги сел бугун сойнинг у
томонини олса, эртасига бу томонини уриб кетаверди
(Й.Шамшаров, «Кўрк
меъморлари»);
Қуда, мана шу деворни поччангиз урган
(Абдулла Қаҳҳор,
«Аяжонларим»).
Энантиосемия синтактик қуршовга кўра ҳам юзага келади. Бундай
зидланиш алоҳида тур сифатида –
грамматик энантиосемия
термини остида
1
Литвинова Л.Е. Эмоционально-оценочная энантиосемия // Филологические науки. Вопросы теории и
практики. – № 2 (13). – Тамбов: Грамота, 2012. – C. 88; Новиков Л.А. Кўрсатилган асар. – Б. 232.
2
Острикова
Г.Н. Энантиосемия разноуровневых единиц немецкого языка: структурно-семантический, функциональный и
типологический аспекты. Автореф. ... дисс. д-ра. филол.наук. – Ростов-на-Дону, 2014. – 33 с.
23
ҳам,
нутқий энантиосемия
номи билан ҳам ўрганилган
1
. Унинг ҳосил
бўлиши муайян сўзнинг бошқа сўзлар билан бўлган синтактик алоқасига
боғлиқ ва шу хусусияти билан луғавий энантиосемияга зидланади. Луғавий
энантиосемияда қаршиланган маъноларнинг намоѐн бўлиши учун синтактик
қуршовнинг аҳамияти йўқ. Ўзбек тилида сўздаги грамматик энантиосемияни
келишик ва замон шакллари воқелантиради. Лисоний бирлик семантик
структурасидаги
қарама-қарши
маъноларни
келишик
шакллари
воқелантирганда грамматик энантиосемия ҳосил бўлади. Бунда энантиосемик
бирлик жўналиш ва чиқиш келишиги шаклларини олган актантлар билан
синтактик алоқага киришиши лозим бўлади. Масалан,
тушмоқ
сўзи
«ташқаридан ичкарига томон ҳаракатланмоқ» ва «ичкаридан ташқарига
томон ҳаракатланмоқ» маъноларида намоѐн бўлиши учун
–га тушмоқ
ва
–
дан тушмоқ
синтактик қуршовини тақозо этади, бошқа синтактик қуршовда
айни энантиосемиклик юзага чиқмайди. Қиѐсланг:
Мен лакалов, гўлгина
банда лаққа учдим. Жувон трамвайга тушиб кетди
(Ғафур Ғулом, «Ёдгор»);
Эски шаҳарга етгач, трамвайдан тушиб, бозор кўчаларидан юриб ўтди
(Тоҳир Малик, «Сўнгги ўқ»).
Чиқмоқ
сўзи ҳам айни келишикларнинг
алмашинуви билан юқоридагидек зидланишни намоѐн этади. Қиѐсланг:
машинага чиқмоқ
–
машинадан чиқмоқ
.
II. Грамматик энантиосемиянинг юзага чиқишида замон шакллари
иштирок этганда қарама-қарши маъноли муайян лисоний бирлик ўтган ва
келаси замон шаклидаги предикатни талаб этади. Масалан, ўтган ва келаси
замон
шаклларининг
алмашиниши
билан
ҳали
сўзи
семантик
структурасидаги «нутқий жараѐндан олдин» ва «нутқий жараѐндан кейин»
маънолари юзага чиқади. Қиѐсланг:
Сўнг Шойим Шайдуловнинг ҳали айтган
гапларини эслади
(Ш.Холмирзаев, «Битиктош»); –
Бас, жаҳон шаҳарларини
унинг атрофига маржондай тизиб қўйғумиздур ҳали!
(Муҳаммад Али,
«Умаршайх Мирзо»).
Энди
сўзи ҳам кесими ўтган ѐки ҳозирги замон
шаклидаги гап таркибида «сўз бораѐтган пайтдан олдин» ѐки «сўз бораѐтган
пайтда» маъносини, кесими келаси замон шаклидаги гап таркибида эса «сўз
бораѐтган пайтдан кейин» маъносини англатади.
Энантиосемия тилнинг бир ѐки икки тараққиѐт даврида юзага келишига
кўра синхроник ва диахроник энантиосемияга ажратилади
2
. Синхроник
энантиосемия тил тарихий тараққиѐтининг муайян бир давридаги сўз
маъноларига хос зидликдир. Масалан, ҳозирги ўзбек тилидаги
бош
сўзи
семантик структурасининг кенгайиши натижасида унда «чўзиқ, давомли,
бўйли нарсалар, жой, майдонларнинг бошланиш жойи» ва «шу каби нарса ва
жойларнинг охири, этаги» (ЎТИЛ) зид маънолари ҳосил бўлган.
Синхроник энантиосемия турли тилларда ўзига хос йўллар билан ҳосил
бўлади. Масалан, рус, немис, инглиз каби тилларда ясовчи олд қўшимчалар
билан зид маъноларнинг юзага келиши унумли бўлса, ўзбек тилида ундай
эмас. Ўзбек тилида синхроник энантиосемия маъно тараққиѐти,
1
Қаранг: Соколов О.М. Внутрилексемная семантическая поляризация грамматико-словообразовательного
типа // Вопросы словообразования в индоевропейских языках. – Томск, 1985. – С. 84-95.
2
Кравцова В.Ю.
Кўрсатилган диссертация. – Б. 87.
24
сўзловчининг коммуникатив-ситуатив мақсади ва субъектив муносабати
ҳамда лексик-синтактик қуршовга кўра ҳосил бўлади. Тилнинг ҳозирги
тараққиѐт даврига хос энантиосемиянинг бошқа турлари ҳам синхроник
энантиосемия мақомидадир.
Диахроник энантиосемия масаласи энантиосемиянинг ўзига хос тадқиқ
томони бўлиб, унда сўз семантикасига тилнинг икки даври нуқтаи назаридан
ѐндашилади, яъни тилнинг икки тараққиѐт босқичида сўзда юзага келган зид
маънолар асос қилиб олинади. Кўпинча, зид маънолардан бири, асосан,
кейингиси тилда мавжуд бўлгани ҳолда дастлабкиси эскирган бўлади
1
.
Масалан,
жиловдор
сўзи тил тарихининг аввалги даврида «жилов тутувчи
хизматкор» маъносини англатган. Ҳозир хизматкорликнинг бу кўриниши
бўлмагани боис айни тушунча ҳам эскирган, яъни маъно историзмга
айланган. Шунингдек,
жилов
сўзи семантикасининг
жиловини тортиб
қўймоқ
,
жиловлаб олмоқ
каби бирикмалардаги маъно ўзгаришига юз тутиши
эски ўзбек тилидаги маъно ўрнига «бошлиқ, раҳбар», «идора этувчи» (ЎТИЛ)
маъносининг ҳосил бўлишига олиб келган.
Диахроник энантиосемия сифатида сўзнинг нафақат тил тараққиѐтининг
аввалги ва ҳозирги даври ўртасидаги маънолар зидлигини, шунингдек,
аввалги икки даврида қарама-қарши маъноларни англатиб, ҳозирда шундай
белгисини йўқотган сўзларни ҳам тушуниш лозим. Шу маънода қадимги
туркий ва эски туркий ѐки эски туркий ва эски ўзбек тилига хос сўз
маънолари зидлиги ҳам диахроник энантиосемиядир. Тадқиқотларда бу тип
қаршиланишнинг, асосан, икки хил тарзда юзага келиши айтилади: 1) сўз
семантик структурасидаги қарама-қарши маъноларнинг аввалдан қоришиқ
тарзда мавжудлиги асосида; 2) зид маъно тараққиѐти асосида
2
. Бизнингча,
тилнинг аввалги бир даврида сўзнинг зид маъноларга эга бўлишини соф
диахроник энантиосемия деб бўлмайди. Бундай қараш диахрония терминини
тилнинг тарихий ҳолатигина деб тушунишдан келиб чиққан. Аслида,
диахроник энантиосемия тилнинг икки даврига хос энантиосемикликдир.
Диахрон энантиосемия ўз ва ўзлашма қатлам сўзларида кузатилади. Ўз
қатлам энантиосемик бирликларига
оғмоқ
(«кўтарилмоқ» ва «пастламоқ»),
сурма
(«заҳар», «зарарли ичимлик» ва «ичимлик», «шароб, вино»),
ака
(«катта
қиз қариндош» ва «ўғил фарзандларнинг каттаси»), ўзлашма энантиосемик
бирликларга
басир
(«ўткир кўзли» ва «кўзи ожиз»),
хасм
(«душман, рақиб» ва
«бировнинг ихтиѐридаги киши, нарса») кабиларни киритиш мумкин. Ишда
диахроник энантиосемия ва омонимия масаласи ҳам батафсил ѐритилди.
«Фразеологик бирликларда энантиосемия»
деб номланган тўртинчи
бобда фразеологик энантиосемиянинг таснифланиш мезонлари, лисоний ва
нутқий, номинатив ва субъектив-баҳоловчи, симметрик ва асимметрик,
1
Яна
қаранг
: Прохорова В.Н. Энантиосемия в современном русском языке (о причинах и условиях
возникновения и функционирования слов с противоположными значениями) // Вопросы русского
языкознания. Вып. 1. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. – С. 157.
2
Яна қаранг: Шелестюк Е.В.Диахронический аспект энантиосемии. http://shelestiuk.narod.ru/Publications.htm.
25
луғавий ва грамматик, лингвистик ва паралингвистик, синхроник ва
диахроник энантиосемия каби турлари тадқиқ этилган.
Энантиосемия фразеологизмдаги фақат узуал ѐки узуал ва окказионал
маънолар ўртасида юзага келишига кўра лисоний ва нутқий энантиосемияга
ажратилди ҳамда шахс, белги, пайт, миқдор, ҳаракат-ҳолат тушунчалари
билан боғлиқ зидланишлар тарзида гуруҳланди. Масалан, ҳаракат-ҳолат
тушунчаси
билан
боғлиқ
ҳунар
кўрсатмоқ
фразеологизмларининг
«маҳоратини намойиш қилиб, ҳамма қойил қоладиган иш қилмоқ» ва
«бўлмағур, кишининг кўнгли қоладиган иш қилмоқ» маънолари ўртасидаги
қаршиланиш лисоний энантиосемия, чунки мазкур зид маънолар ўзбек тили
соҳиблари учун узуал. Айни маъноларда ижобий ва салбий баҳо ҳам мавжуд,
аммо бу улардаги лисоний энантиосемикликка соя солмайди, балки
зиддиятни янада аниқ кўрсатишга хизмат қилади.
Нутқий энантиосемия фразеологизмнинг узуал ва окказионал маънолари
ўртасидаги зидланишдир. Зиддият аъзоларидан бирининг окказионаллиги
сабаб бундай энантиосемия мувофиқ контекстдагина воқеланади. Масалан,
нур ѐғилмоқ
фразеологизми ўзининг «ѐқимли, истарали кўринмоқ» маъносига
зид «ѐқимсиз, истарасиз кўринмоқ» маъносида намоѐн бўлганда айни узуал
ва окказионал маънолар ўртасида нутқий энантиосемия ҳосил бўлади.
Қиѐсланг:
Оппоққина чеҳрасида шўхлик ва ҳаѐтбахш бир нур ѐғилиб турган
қиз Хуббижамол эди
(Ш.Холмирзаев, «Бодом қишда гуллади»);
Бу молларни
ѐйиб ўтирган чайқовчиларнинг афт-башарасини айтмайсизми. Бетларига бу
ҳафта ичи сув тегмаган, соқоллари устарадан озод, башараларидан «нур
ѐғилиб» турарди
(Ғафур Ғулом, «Шум бола»). Кўринадики, кейинги маъно
окказионал бўлгани боис энантиосемияни айни контекстсиз тасаввур қилиб
бўлмайди. Кўп ҳолларда, фразеологизм нутқий энантиосемиклик касб этар
экан,
юқори
экспрессивликка
эга
бўлади.
Нутқий
энантиосемик
фразеологизмдаги экспрессивлик энантиосемик бўлмаган фразеологизмдаги
экспрессивликдан кучли бўлади, чунки унда контрастни воқелантирадиган
ирония иштирок этади. Шу жиҳат сўзловчи нутқидаги модалликни
кучайтириб, эмоционалликни таъминлайди.
Фразеологизм маъноларининг борлиқдаги нарса, белги ва ҳаракат
ҳолатни қарама-қарши томондан аташи, номлаб келиши ѐки баҳолашига кўра
номинатив ва субъектив-баҳоловчи энантиосемиялар фарқланган. Зотан, у
сўз бўладими ѐки фразеологизмми, аввало, маълум бир тушунчани номлайди,
қолаверса, у ѐки бу тарзда баҳолайди. Номинатив энантиосемияда
фразеологизмдаги қарама-қарши маънолар бирор нарса, белги ѐки ҳаракат
ҳолатни атаб келади. Масалан,
боши қоронғи
фразеологизмининг «бирон
нарсани тусаш» ѐки «унга тоқат қилолмаслик» (ЎТИЛ) маънолари киши
руҳиятига хос белгини зид тарзда атайди.
Фразеологик номинатив энантиосемия ҳам зидланишнинг табиатига кўра
комплементар, контрар (градуал) ва конверсив характерли бўлади.
Комплементар энантиосемиклик «Х» ва «Y» тарзида намоѐн бўлади ва бир
маънонинг инкори иккинчисининг тасдиғини билдиради. Ҳозирги ўзбек
тилидаги
бош кўтармоқ
фразеологизмининг «қилиб турган ишини
26
тўхтатмоқ» (ЎТИФЛ. Б.54), яъни «ҳаракатдан тўхтамоқ» ва «ҳаракатга
келмоқ, қўзғалмоқ» (ЎТИФЛ. Б.54) маънолари ўртасидаги номинатив
энантиосемиклик комплементардир.
Контрар (градуал) энантиосемиклик ҳам «Х» ва «Y» тарзида воқеланади,
аммо
комплементар
қаршиланишдан
фарқли
тарзда
мазкур
зид
муносабатларнинг ўртасида оралиқ тушунча – маъно бўлади ва бирининг
инкори иккинчисини тўлиқ тасдиқламайди. Масалан,
ном чиқармоқ
фразеологизмининг «алоҳида фазилатлари билан маълуму машҳур бўлмоқ»
ва «бирор иллати билан ѐмонотлиқ бўлмоқ» маънолари ўртасидаги зидлик
контрар қарама-қаршиликдир. Негаки «маълуму машҳур бўлди» дегани
«ѐмонотлиқ бўлди» дегани эмас, уларнинг ўртасида оралиқ тушунча –
«маълуму машҳур ҳам, ѐмонотлиқ ҳам бўлмаган» деган маъно бор. Мазкур
маъновий муносабатни қуйидагича кўрсатиш мумкин:
маълуму машҳур
бўлган – маълуму машҳур ҳам, ѐмонотлиқ ҳам бўлмаган – ѐмонотлиқ бўлган
.
Конверсив энантиосемиклик кишилар ўртасидаги «олди-берди» муноса
батини ифодалайдиган маънолар билан намоѐн бўлади. Бундай
фразеологизмларнинг бир ҳолатда «сотмоқ», бошқа ҳолатда «харид қилмоқ»
маъносида кела олиши конверсив энантиосемикликнинг юзага келишини
таъминлайди. Негаки
сотиш харид қилиш
ни тақозо этади,
харид
амалга
ошмаса,
сотиш
бўлмайди. Ҳозирги ўзбек тилидаги
кўтара савдо қилмоқ
фразеологизмининг «улгуржисига сотмоқ» ва «улгуржисига харид қилмоқ»
(ЎТИЛ) маънолари ўртасидаги номинатив энантиосемия ана шундай ҳаракат
ҳолат маҳсулидир.
Муайян лисоний бирликнинг нутқда янги ифода имконларига эга
бўлиши энантиосемик фразеологизмнинг нутқий воқеланишида ҳам
кўринади.
Фразеологизм
энантиосемиклик
касб
этганда
айни
тил
бирлигининг номинатив функцияси чекинади ва қаршиланиш субъектив
баҳолар ҳисобига юзага чиқади ҳамда айни жиҳати билан номинатив
энантиосемияга зидланади. Тилшунослар энантиосемиянинг бу тарзда
намоѐн бўлишини азалдан борлиқдаги нарса-ҳодисаларнинг у ѐки бу тарзда
баҳоланишга асосланганлиги билан боғлиқ, дейдилар
1
. Буни
қаноти остига
олмоқ
фразеологизмидаги «ўз паноҳига, ҳимоясига ѐки қарамоғига олмоқ»
(
Етимларни қаноти остига олибди
(ЎТИЛ) ва «ѐнига, атрофига тўпламоқ»
(
Қодиров оғзи катта эркакларни қаноти остига олиш йўли билан ўз
мавқеини кучайтиришга интилганини сезиб турарди
(ЎТИЛ) маъноларида
ҳам кўриш мумкин. Ҳар икки маънода ҳам «кимнидир ўз ҳимоясига олмоқ»
тушунчаси бор бўлса-да, ўзига хос миллий коннотация сабаб улардан зид
баҳолар англашилади, чунки «етимларни ҳимоясига олиш» ўзбек
лингвомаданиятида «бағрикенглик» сифатида тан олинса, «бир гуруҳ
яқинларини ўз атрофига тўплаш» «маҳаллийчилик» тарзида қораланади.
Субъектив-баҳоловчи энантиосемия ҳам ижобий баҳонинг салбийлашуви ѐки
салбий баҳонинг ижобийлашуви билан ҳосил бўлади.
1
Батеева Е.Ю., Шаховский В.И. Эмоционально-оценочная энантиосемия фразеологизмов в речевом
поведении / Личность, речь и юридическая практика. Вып. 4. Ростов-на-Дону, 2001. – С. 14-17.
27
Фразеологизмдаги
симметрик
ва
асимметрик
энантиосемиянинг
мезонлари сўздаги шундай энантиосемияга ўхшаш. Масалан, адабий тилдаги
кўзи ѐнмоқ
фразеологизмининг «асабийлашмоқ, жаҳли чиқмоқ» ва «жуда
хурсанд бўлмоқ» (ЎТИЛ) маъноларида симметрик энантиосемия мавжуд.
Мазкур энантиосемикликни компонент таҳлил қиладиган бўлсак, «муайян
ҳаракат-ҳолатдан жаҳли чиқмоқ» ҳамда «муайян ҳаракат-ҳолатдан хурсанд
бўлмоқ» семемалари қуйидаги интеграл ва дифференциал семаларга
ажралади: «муайян», «ҳаракат-ҳолат» – интеграл, «жаҳли чиқмоқ» ва
«хурсанд бўлмоқ» дифференциал семалардир. Кўринадики, интеграл семалар
айнан, дифференциал семалар зид. Интеграл семалар зидликнинг бир
мавзуий муносабатдалигини – «киши руҳий ҳолатининг ифодасини»
кўрсатса, дифференциал семалар мувофиқ қаршиланишни воқелантиради.
Асимметрик энантиосемия маъновий зидликнинг номувофиқлигига
асосланади. Бунда фразеологизмнинг зид деб қаралаѐтган маънолари бир
мавзуий муносабат остида бўлмайди, интеграл ва дифференциал семаларда
тўлиқ мос келмайди, маънолар бевосита зидланмайди ҳамда лексик қуршови
турлича бўлади. Масалан,
ичи қизимоқ
фразеологизмининг у ѐки бу нарсага
«қизиқиши уйғонмоқ» ва у ѐки бу нарсадан «зерикиб сиқилмоқ»
1
маънолари
ўртасида соматик асимметрик энантиосемия мавжуд. Номувофиқлик
шундаки, аслида, «қизиқиши уйғонмоқ»нинг зиди бўлган «кўнгли қолмоқ»
бевосита эмас, билвосита, яъни «зерикиб сиқилмоқ»дан англашилади.
Қиѐсланг:
Аммо қизиқиши ниятидан устун келиб, ичи қизиб, варақлардан
бирини олиб ўқимоққа киришди
(Тоҳир Малик, «Шайтанат»);
Уйга келса, ичи
қизиб, ўзини қаерга қўйишини билмайди, айланай
(С.Анорбоев, «Эҳ, ѐмон
бўлди»).
Фразеологик энантиосемия ҳам синтактик қуршовга кўра юзага келади.
Шу сабабли фразеологик энантиосемияни ҳам луғавий ва грамматик
энантиосемияга ажратиш эҳтиѐжи пайдо бўлади. Луғавий энантиосемия –
воқеланиши
учун
маълум
грамматик
шакллар
шарт
бўлмаган
энантиосемиядир. Муайян энантиосемик фразеологизм актантидаги
келишиклар (жўналиш ва чиқиш, тушум ва ўрин-пайт) ҳамда нисбат
шаклларининг алмашиниши унинг семантик структурасидаги потенциал зид
маъноларни юзага чиқаради. Масалан,
юз бурмоқ
фразеологизмининг
«кишига нисбатан юзини тескари томонга қаратмоқ» ва «кишига юзини
қаратмоқ»
2
маънолари ўртасидаги энантиосемия
–дан юз бурмоқ – -га юз
бурмоқ
синтактик
қуршовида
воқеланади.
Бу
фразеологизмдаги
энантиосемиянинг юзага келишини қуйидагича изоҳлаш мумкин: аввал
юз
ва
бурмоқ
сўзларининг бирикуви натижасида «суҳбатдошдан тескари (ѐки
бошқа) томонга қарамоқ» маъноси, кейин
бурмоқ
сўзининг семантик
тараққиѐти натижасида «бошқа томондан суҳбатдошга юзини қаратмоқ»
маъноси ҳосил бўлган.
1
Раҳматуллаев Ш. Ўзбек фразеологиясининг баъзи масалалари. – Тошкент: Фан, 1966. – Б. 38.
2
Раҳматуллаев
Ш. Ўзбек тилининг фразеологик луғати. – Тошкент: Қонунлар Бош таҳририяти, 1992. –Б.312.
28
Шунингдек, тушум ва ўрин-пайт келишиги шаклларини олган сўзлар
билан боғланиб келган айрим фразеологизм маънолари ҳам энантиосемияни
намоѐн қилади. Масалан,
кира қилмоқ
фразеологизми
–ни кира қилмоқ
–
-да
кира қилмоқ
синтактик қуршовида «уловни тўлов эвазига вақтинча
фойдаланишга олмоқ» ҳамда «уловни тўлов эвазига вақтинча фойдаланишга
бермоқ» маъноларини англатади.
Айрим фразеологик бирликларда маъновий зидлик нисбат шакл
ларининг ўзгариши билан юзага келади. Хусусан, ҳозирги ўзбек тилидаги
эт
олмоқ
ва
эт олдирмоқ
фразеологизмларидаги «семирмоқ» ҳамда «озмоқ»
маънолари аниқ ва орттирма нисбат шаклларида энантиосемияни кўрсатади.
Қиѐсланг:
Жониворлар мен йўғимда салкам ўн килодан эт олибди
(С.Анорбоев, «Оқсой»);
Онажонининг анча эт олдириб қўйганини кўрган ўғли
Ҳамидулла ҳам тунлари навбатчилик қиларди
(М.Қўшоқов, «Катта хирмон
жилғаси»).
Фразеологик энантиосемия паралингвистик воситалар билан ҳам юзага
келади
1
. Шу боис фразеологизмлар доирасида энантиосемияни лингвистик ва
паралингвистик энантиосемияга ажратиш зарурати сезилади. Лингвистик
энантиосемия сифатида паралингвистик воситаларсиз юзага чиқадиган
энантиосемияларни тушуниш лозим.
Ҳозирги ўзбек тилида бошнинг вертикал йўналишдаги ҳаракати билан
боғлиқ бир қатор соматик фразеологизмлар
2
мавжуд. Улар мувофиқ нутқий
вазиятларда айни ҳаракат-ҳолат ҳақидаги тушунчаларнинг номи бўлиб
келади. Масалан,
бош ирғамоқ
бошнинг вертикал йўналишдаги ҳаракатининг
ифодаси бўлиб келганда билвосита «тасдиқламоқ» ва «инкор этмоқ»
маъноларини намоѐн этади. Муайян ҳаракат-ҳолатни бу тарзда номлаш,
албатта, тил соҳибининг тафаккур тарзи, воқеликни ўзига хос лисоний идрок
этиш жараѐни билан боғлиқ, чунки бош ирғаш ўзбек лингвомаданиятида
айни маъноларнинг ифодаси сифатида туради. Шу боис бу ҳаракат амалга
ошганда ѐки лисоний ифода олганда «тасдиқламоқ» ѐки «инкор этмоқ»
маъноларидан бири тушунилади. Масалан, қиѐсланг:
Матлуба оқ сочли одам
химия домласига «маъқул» деган маънода бош ирғаганини кўриб қолди
(О.Ёқубов, «Матлуба») – тасдиқламоқ;
– Ким ѐзибди чақувни, билсам
бўладими?... Ректор бош ирғади. – Буни ошкор қилолмайман
(Ғулом
Каримий, «Баҳор соғинчи») – инкор этмоқ.
Паралингвистик энантиосемиянинг ўзига хос жиҳати шундаки, бунда
соматик фразеологизм воқелантираѐтган зид маънолар бевосита унинг
семантик структурасидан англашилмайди, балки мувофиқ контекстларда
намоѐн бўлади. Бошқача айтганда, фразеологизмдаги зид маъноларга бош
ѐки қўлнинг у ѐки бу тарздаги ҳаракати ишора қилади. Паралингвистик
энантиосемия фақат соматик фразеологизмлар билан юзага чиқади.
Ўзбек тилидаги барча энантиосемик фразеологизмлар маъновий
зидликни тилнинг бир ѐки икки тараққиѐт даврига нисбатан ифолашига кўра
1
Паралингвистик энантиосемия
термини ишда илк бор қўлланилмоқда.
2
Cоматик фразеологизмлар Ш.Усмонова томонидан батафсил ўрганилган. (Қаранг.: Ўзбек ва турк
тилларидаги соматик фразеологизмлар. Филол. фан. ном. ... дисс. автореф. – Тошкент: ЎзР ФА ҚИ, 1998).
29
фарқланади. Синхроник энантиосемия тилнинг бир тараққиѐт босқичида
юзага келади. Масалан,
остона ҳатламоқ
фразеологизмининг «бирон жойга
кирмоқ» ва «бирон жойдан чиқмоқ» (ЎТИЛ) маънолари ўртасида шундай
энантиосемия мавжуд. Олдинги бўлимларда кўрилган аксар фразеологизм
маънолари ўртасидаги зидлик ҳам тилнинг бир тараққиѐт босқичига хослиги
учун улар ҳам синхроник энантиосемия мақомидадир.
Диахроник энантиосемия фразеологизмнинг тилнинг икки тараққиѐт
босқичига хос маънолари ўртасида юзага келади. Масалан, қадимги туркий
ва ҳозирги ўзбек тили, эски туркий ва эски ўзбек тили, эски ўзбек тили ҳамда
ҳозирги ўзбек тили ўртасидаги энантиосемиклик каби. Масалан,
кўзи учмоқ
фразеологизми эски ўзбек тилида «муштоқ бўлмоқ», «кутмоқ» (АНАТИЛ)
маъноларини англатган:
Фарҳоднинг... телбалардек ўзин итлар силсиласиға
тортиб лоба кўргузгонини Пари пайкар ўқуб, ани кўрарга кўзи учқони
(Алишер Навоий, «Фарҳод ва Ширин»). Ҳозирги ўзбек тилида эса унга зид
маъно – «бирор шахс ѐки нарсанинг келишини, бўлишини ѐқтирмаслиқ,
истамаслик» (ЎТИЛ)ни англатади:
У ҳам кўзи менга тушиб, чимирилиб
қаддини ростладию, бурилиб кета бошлади. Юпқа лаблари хунук қимтилиб
кетдими-ей. «Кўзим учиб турувди ўзимам» дегандек
(Мурод Мансур,
«Жудолик диѐри»).
Маълумки, вақт ўтиши билан баъзи фразеологизмлар шаклий ўзгаришга
ҳам учрайди. Масалан,
элиқ тортмоқ
эски туркий тилда «бирор иш ѐки
ҳаракатни бошламоқ» маъносини англатган:
Sav altun bila tartsa beqlar eliq
(Сўз, олтин билан беклар иш бошласа) (Юсуф Хос Ҳожиб, «Қутадғу билиг»).
«Қадимги туркий луғат»да ҳам шунга яқин «ишга солиш», «қўллаш»,
«ҳаракатга келтириш» маъноларини англатгани айтилади (Б. 228). Мазкур
фразеологизм ҳозирги ўзбек тилига
элиқ
сўзининг синоними (
қўл
)га
алмашган ҳолда етиб келган:
қўл тортмоқ.
Ҳозир эса фразеологизм семантик
тараққиѐтининг маҳсули бўлган «бирор иш ѐки ҳаракатдан тўхтамоқ»
маъносини англатади.
30
ХУЛОСА
1. Тушунчалар зиддияти масаласи барча даврларда фаннинг муҳим
муаммоларидан ҳисобланган ва турли фан соҳалари тадқиқининг асосини
ташкил қилган. Аслида ягона категория бўлган зиддият ва у билан боғлиқ
масалалар тадқиқ соҳаси табиатидан келиб чиқиб турлича тушунилган,
баҳоланган. Лисоний категория сифатида ўрганилишида эса унинг мантиқий,
фалсафий талқинларига таянилган.
2. Лисоний зиддият масаласи ҳам ғоят кенг тушунча. У тилнинг барча
сатҳ бирликлари доирасида мавжуд. Одатда, лексик сатҳдаги зиддият
сифатида
антонимик муносабат тушунилади. Бироқ мазкур сатҳда
зиддиятнинг яна бир махсус тури мавжуд бўлиб, у антонимлардан фарқли
тарзда ягона бирлик доирасида юзага келадиган энантиосемик муносабатдир.
Энантиосемия
бир
лисоний бирликнинг икки маъноси ўртасидаги
қаршиланишдир.
3. Энантиосемия инсоннинг ўзидан, унинг когнитив фаолиятидан
узилган ҳолда юзага келмайди, балки муайян тил соҳибининг олам
ҳодисаларини ўзига хос идрок этиш, у ѐки бу тарзда баҳолаш шакли
сифатида намоѐн бўлади. Билишнинг ана шу қонуниятига ҳамоҳанг тарзда
тилда, хусусан, унинг лексик ва фразеологик бирликларида қарама-қарши
маънолар касб этиш тенденцияси пайдо бўлади.
4. Тадқиқотларда энантиосемияга муайян лексик ҳодисанинг алоҳида
кўриниши, икки лексик ҳодисанинг ўртасидаги ѐки мустақил лексик ҳодиса
сифатида ѐндашилган. Айни ѐндашувларнинг турлича эканлиги эса унинг
лисоний табиати юзасидан турфа қарашларнинг келиб чиқишига сабаб
бўлган. Шу боис аввало, ҳодисага бўлган ѐндашувни тўғри белгилаб олмоқ
жоиз. Бизнингча, энантиосемия бир лисоний бирлик доирасида юзага
келгани учун энг мақбул ѐндашув уни полисемиянинг махсус тури сифатида
тушунишдир.
5. Энантиосемия бошқа сатҳдош ҳодисалар каби нолисоний ва лисоний
омиллар билан юзага келади. Хусусан, киши тафаккур тарзининг дуалистик
табиатли экани, қадимги сўзларнинг қоришиқ маъноли бўлгани, лисоний
бирликнинг маъно тараққиѐти ҳамда сўзловчининг коммуникатив-ситуатив
мақсади ва мувофиқ нутқий вазиятдан келиб чиқиб, лисоний бирликни
окказионал зид маънода намоѐн этишини нолисоний омиллар, синтактик
қуршов, адабий тил ва шева муносабатини энантиосемия юзага келишининг
лисоний омиллари сифатида кўрсатиш мумкин. Бунда энантиосемиянинг
маъно тараққиѐти натижасида ҳосил бўлиши бош омилдир.
6. Тил системасининг турли сатҳларида бўлгани сингари унинг лексик
сатҳ бирликларида ҳам шакл-маъно номувофиқлиги, яъни асимметрия
мавжуд. Лексик ва фразеологик бирликдаги симметриясизлик полисемиянинг
махсус тури бўлган энантиосемияда яққол ифодаланади. Энантиосемия бир
шаклда икки зид маънонинг мавжудлиги билан
31
асимметриянинг типик кўриниши бўлади. Шундай экан, ҳар қандай
энантиосемияда асимметрия мавжуд.
7. Энантиосемия тиллар ўртасида ҳам юзага келади. Тиллараро
энантиосемия қардош тиллар учун муштарак бўлган бирор сўзнинг шу
тилларнинг кейинги тараққиѐт босқичида зид маъноли бўлиб қолиши
натижасида ѐки ўзлашма сўзнинг манба тил ва ўзлашган тилдаги маънолари
ўртасида пайдо бўлади. Шунга кўра қариндош ва қариндош бўлмаган
тиллардаги энантиосемия фарқланади.
8. Энантиосемия лексик ҳодиса бўлиб, у ўзига хос зид маънолар
тараққиѐти маҳсули сифатида юзага келади. Демак, унинг лисоний
механизми бир тил бирлигининг маънолари ўртасидаги муносабатга,
кўпмаънолиликка асосланади, аммо мазкур маъновий муносабатда зидланиш
мавжудлиги билан одатдаги кўпмаънолиликдан фарқланади, чунки ҳар қандай
маъно тараққиѐти энантиосемияни ҳосил этмайди.
9. Энантиосемия бениҳоя ўзига хос нутқий намоѐн бўлади. Мазкур
жараѐн, асосан, сўзловчининг коммуникатив-ситуатив мақсади ва субъектив
муносабати асосида амалга ошади ва бунда ирония, эвфемия, дисфемия
ҳамда антифразис каби ҳодисалар билан маълум муносабатдорликларга эга
бўлади. Масалан, эвфемия ва энантиосемия муносабатдорлиги у ѐки бу дағал
тушунча ижобий баҳоли сўз ѐки фразеологизм билан номланганда, дисфемия
ва энантиосемия муносабатдорлиги «сўкиш», «қарғиш» маъноли сўз ѐки
фразеологизм «таҳсин» маъносида намоѐн бўлганда кўринади.
Антифразис лисоний бирликнинг узуал маъносига зид воқеланиш усули
ва у баҳо ижобийлашуви ҳамда салбийлашувини қамраб олади. Антифразис
лисоний механизмининг ҳаракатлантирувчи кучи ирония бўлиб, у лисоний
бирликдаги окказионал маънога тегишли. Антифразис ва ирониянинг
окказионал маънода, нутқий энантиосемиянинг узуал ва окказионал
маънолар ўртасида бўлиши билан айни ҳодисалар фарқланади.
10. Энантиосемия нутқда сўз ѐки фразеологизмнинг синтактик
қуршовига кўра ҳам намоѐн бўлади ва грамматик энантиосемия дейилади.
Сўз ѐки фразеологизм муайян синтактик қуршовда энантиосемияни намоѐн
этганда унинг семантик структурасидаги зид маъноларни келишик, замон ва
қисман нисбат шакллари воқелантиради. Бунда энантиосемик бирлик ѐ
жўналиш ва чиқиш, тушум ва ўрин-пайт келишигидаги актантлар билан
синтактик алоқага киришади, ѐки ўтган ва келаси замон шаклини олган
предикат қатнашган гап таркибида келади.
11. Ўзбек тилида энантиосемиянинг лисоний табиати бир неча мезонлар
асосида аниқланади. Жумладан, лисоний ва нутқий энантиосемияга маъновий
зидликнинг узусда мавжудлиги ѐки нутқда пайдо бўлиши асос бўлади. Фақат
узуал маънолар ўртасидаги зидлик лисоний, узуал ва окказионал маънолар
ўртасидаги қаршиланиш эса нутқий энантиосемиядир. Лисоний ва нутқий
энантиосемия шахс, нарса, ўрин-жой, пайт, белги, миқдор
ва ҳаракат
тушунчаси билан боғлиқ маънолар қаршиланишини кўрсатади.
32
Лисоний энантиосемия номинатив, симметрик, асимметрик ва синхроник
бўлади.
12. Ўзбек тилида номинатив ва субъектив-баҳоловчи энантиосемия
қарама-қарши маъноларнинг борлиқдаги нарса-ҳодиса, белги, ҳаракат
ҳолатни аташи ѐки субъектив баҳолашига кўра фарқланади. Номинатив
энантиосемиядаги зидлик ўз табиатига кўра комплементар, контрар ҳамда
конверсив муносабатли бўлади. Комплементар энантиосемикликда бир
маънонинг инкори иккинчисини тасдиқлайди. Контрар энантиосемикликда
зид маъноларнинг ўртасида оралиқ тушунча бўлади, энантиосемик
маънолардан
бирининг
инкори
иккинчисини
тўлиқ
тасдиқламайди.
Конверсив энантиосемикликда эса қаршиланган маънолар субъект-объект
муносабатида бўлади.
Субъектив-баҳоловчи энантиосемия ҳам нутқий энантиосемиянинг бир
тури бўлиб, ижобий ва салбий баҳолар ўртасидаги зидланишдир. Лисоний
бирлик бундай энантиосемиклик касб этганда унинг номинатив функцияси
чекинади ҳамда нарса-ҳодиса, белги ва ҳаракат-ҳолат баҳоланади ва шу
жиҳати билан номинатив энантиосемияга қаршиланади.
13. Ўзбек тилида энантиосемия зидланаѐтган семемаларнинг интеграл ва
дифференциал семаларда тўлиқ ѐки қисман мувофиқлиги, бир ѐки икки
маъновий муносабатга алоқадорлиги, бевосита ѐки билвосита зидланиши,
лексик қуршовининг ўхшаш ѐки ноўхшашлигига асосан, симметрик ва
асимметрик энантиосемияга ажралади.
Симметрик энантиосемия интеграл ва дифференциал семаларда тўлиқ
мувофиқликни, бир маъновий муносабат остидаги қаршиланишни, бевосита
зидланиш ва лексик қуршовнинг ўхшаш бўлишини тақозо этади.
Асимметрик энантиосемияда интеграл ва дифференциал семалар қисман
мувофиқ
келади,
икки маъновий муносабатни билдириб, бевосита
зидланмайди, лексик қуршови ноўхшаш, зид маъноларнинг қўлланилиш
даражаси ҳар хил бўлади.
14. Ўзбек тилида энантиосемиянинг зид маъно тараққиѐти маҳсули
эканлиги унинг вақтга бўлган муносабатини келтириб чиқаради. Тилнинг бир
ѐки икки тараққиѐт даврига мансублигига кўра энантиосемиянинг синхроник
ва диахроник турлари фарқланади. Сўз ѐки фразеологизмнинг тилнинг бир
ривожланиш босқичида қаршиланган маъноларга эга бўлиши синхроник,
икки тараққиѐт даврида мавжудлиги диахроник энантиосемияни вужудга
келтиради. Диахроник энантиосемия нафақат тил тараққиѐтининг аввалги ва
ҳозирги даври ўртасидаги маънолар зидлиги, шунингдек, аввалги икки
давридаги қарама-қарши маънолари ҳамдир. Шу маънода қадимги туркий ва
эски туркий, эски туркий ва эски ўзбек тилига хос сўз ѐки фразеологизм
маънолари зидлиги ҳам диахроник энантиосемиядир.
15. Ўзбек тилида лексик ва фразеологик энантиосемия моҳиятан тенг.
Бироқ
фразеологизм
доирасида
паралингвистик
энантиосемия
ҳам
фарқланади. Паралингвистик энантиосемияда фразеологизм воқеланти-
33
раѐтган зид маъноларга бош ѐки қўлнинг у ѐки бу тарздаги ҳаракати ишора
қилади. У айни жиҳати билан лисоний энантиосемияга зидланади ва соматик
фразеологизмлар билан юзага чиқади. Бундай соматик фразеологизмлар
намоѐн этаѐтган маъновий зидлик узуал бўлмай, мувофиқ контекстдагина
юзага чиқади.
34
НАУЧНЫЙ СОВЕТ ПО ПРИСУЖДЕНИЮ УЧЕНОЙ СТЕПЕНИ
ДОКТОРА НАУК 08.06.2016. Fil. 33.01 ПРИ ТАШКЕНТСКОМ
ГОСУДАРСТВЕННОМ УНИВЕРСИТЕТЕ УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКА И
ЛИТЕРАТУРЫ ИМЕНИ АЛИШЕРА НАВОИ
НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ УЗБЕКСКОГО
ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ
ОДИЛОВ ЁРКИНЖОН РАХМОНАЛИЕВИЧ
ЭНАНТИОСЕМИЯ В УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКЕ
10.00.01 – Узбекский язык. Узбекская литература
(филологические науки)
АВТОРЕФЕРАТ ДОКТОРСКОЙ ДИССЕРТАЦИИ
Ташкент – 2016
35
Тема
докторской
диссертации
зарегистрирована
под
номером
30.09.2014/В2014.5.Fil.198 в Высшей аттестационной комиссии при Кабинете
Министров Республики Узбекистан.
Докторская диссертации выполнена в Научно-исследовательском институте
узбекского языка и литературы при Ташкентском государственном университете
узбекского языка и литературы имени Алишера Навои.
Автореферат диссертации на трех языках (узбекский, русский, английский) размещен
на веб-странице Научного совета по адресу: www.navoiy-uni.uz и
Информационно-образовательном портале «ZiyoNet» (www.ziyonet.uz).
Научный консультант: Махмудов Низамиддин Мамадалиевич
доктор
филологических наук, профессор
Официальные оппоненты: Каримов Суюн Амирович
доктор филологических наук, профессор
Искандарова Шарифа Мадалиевна
доктор филологических наук, профессор
Лутфуллаева Дурдона Эсaновна
доктор филологических наук
Ведущая организация: Андижанский государственный университет
Защита диссертации состоится _____ 2016 года в ___ часов на заседании Научного
совета по присуждению ученой степени доктора наук 08.06.2016 Fil.33.01 при
Ташкентском
государственном университете узбекского языка и литературы имени
Алишера Навои по адресу: г.Ташкент, улица Университет, 4. Тел.: (99871) 246-63-58; факс:
(99871) 246-53-21; e-mail: tdutau_nazorat@edu.uz.
С докторской диссертацией можно ознакомиться в Информационно-ресурсном
центре Ташкентском государственном университете узбекского языка и литературы имени
Алишера Навои (зарегистрирован за №____). Адрес: 100174, г.Ташкент, улица
Университет, 4. Тел: (99871) 246-63-58.
Автореферат диссертации разослан «_____» __________ 2016 г.
(протокол рассылки № ______ «____» ___________ 2016 г.).
Ш.C. Сиражиддинов
Председатель Научного совета по
присуждению ученой степени доктора наук,
доктор филол.наук, профессор
Ш.Р. Усманова
Учѐный секретарь Научного совета по
присуждению ученой степени доктора наук,
доктор филол. наук
Н.М. Махмудов
Председатель научного семинара при Научном
совете по присуждению ученой степени доктора
наук, доктор филол.наук, профессор
36
ВВЕДЕНИЕ (аннотация докторской диссертации)
Актуальность
и
востребованность
темы
диссертации.
Характеристика семантической структуры языковой единицы и связанных с
ней лексических явлений, определение ее роли в лексическом ярусе,
обоснование форм языковой реализации категории противоположности,
раскрытие социолингвистических, этнолингвистических, лингвокультуроло
гических факторов развития противоположного значения считаются
актуальными проблемами мировой лингвистики.
Актуализация в повестке дня проблемы языка и культуры в последней
четверти ХХ века на самом деле является результатом самосознания народа,
обновления национального сознания и мышления. Именно поэтому
утверждается, что «...самосознание, выражение национального сознания и
мышления, культурно-духовная взаимосвязь между поколениями отражается
в языке. Существующие на земле благие качества прививаются человеческой
душе прежде всего колыбельными песнями матери, неповторимой красой
родного языка»
1
. Бесспорно, научное обоснование лингвистических и
речевых особенностей энантиосемических единиц (слово и фразеологизм с
противоположным значением), выражающих дух народа, его прошлое,
настоящее и будущее и являющихся образцами выразительных средств
родного
языка
с
учетом
человеческого
фактора,
определение,
соответствующая
классификация
и
характеристика
лингвистической
природы, языкового механизма, источников реализации, их роли в
лексическом ярусе, одним словом, раскрытие безграничных возможностей
выражения и использования родного языка являются одним из актуальных
проблем узбекского языкознания.
Явление энантиосемии – своеобразной формы реализации категории
противоположности
–
уже
давно
привлекает
внимание
западных
исследователей, прежде всего лингвистов и философов. После обретения
независимости в отечественной лингвистике стали обращать особое
внимание лингвистическим проблемам, направленным на всесторонне
развитие узбекского языка, раскрытие тюркской природы родного языка, в
частности
проблеме
лингвистической
противоположности.
А
это
обусловливает потребность описания энантиосемического отношения –
нового вида лингвистической противоположности в монографическом плане
на примере лексических и фразеологических единиц, определения
исторического развития энантиосемии в тесной связи с национально
духовным
мировоззрением
узбекского
народа,
культурно-духовными
ценностями, сформированными на протяжении нескольких веков, в свою
очередь, ознакомления мирового научного сообщества с результатами этих
исследований. Кроме того, способность нашего народа оценивать явления
бытия в диалектической противоположности и сквозь призму национального
языка позволяет формировать новые заключения о своеобразной реализации
1
Каримов И.А. Юксак маънавият – енгилмас куч. – Тошкент: Маънавият, 2008. – Б. 83.
37
этого способа познания, особенно в энантиосемических единицах, и
семантическом развитии в целом.
Данная диссертация в определѐнной мере служит реализации закона
Республики Узбекистан «О государственном языке», принятого 21 декабря
2005 года в новой редакции, требований Постановления Кабинета
Министров № 311 от 10 сентября 1996 года о внесении соответствующих
изменений в государственную программу, направленную на реализацию
закона «О государственном языке», задач, поставленных в указе Президента
Республики Узбекистан УП-4797 от 13 мая 2016 года «Об организации
Ташкентского государственного университета узбекского языка и литературы
имени Алишера Навои» и других нормативно-правовых актах
данной
деятельности.
Соответствие исследования приоритетным направлениям развития
науки и технологий республики
. Диссертация выполнена согласно
приоритетным направлениям развития науки и технологии республики
I.«Морально-духовное и культурное развитие демократического и правового
общества, формирование инновационной экономики».
Обзор международных научных исследований по теме диссертации
1
.
Научные исследования, направленные на изучение семантической структуры
языковой единицы изучаются в ведущих научных центрах и высших учебных
заведениях мира, в частности в University of Humboldt (Germany), University
of Groningen (Holland), University of Leeds, University of Glasgow, University of
London Research Fellowship, University of Oxford (England), The French
National Research Agency (France), University of Сharles (Czech Republic),
University of Eötvös Loránd (Hungary), University of Minnesota, University of
Yale (USA), Московском государственном университете (РФ), а также
Ташкентском государственном университете узбекского языка и литературы
имени Алишера Навои (Узбекистан). Благодаря исследованиям по
определению способов реализации, научному обоснованию лингвистических
особенностей противоречия между значениями языковой единицы получен
целый ряд результатов, в частности: установлено участие
экстралингвистических факторов во внутренней структуре языковой
единицы (University of Humboldt, Germany); раскрыто своеобразие
семантической структуры слова или фразеологизма, пути образования
энантиосемических значений (University of Groningen, Holland); определены
семантико-прагматические особенности семантического противоречия в
языковой единице (University of Leeds, University of Glasgow (England);
речевая реализация энантиосемии и участие в ней иронии, раскрыта языковая
природа антифразиса (University of London Research Fellowship, England);
раскрыты типы семантического противоречия и их взаимоотношения с
другими семантическими явлениями (University of
1
Обзор международных научных исследований по теме диссертации реализован на базе www.hu-berlin.de,
www.ox.ac.uk, www.yale.edu, www.sas.ac.uk, www.leeds.ac.uk, www.agency-nationale-researche.fr, www.cuni.cz,
universityofcalifornia.edu, www.msu.ru, www.navoiy-uni.uz и других источников.
38
Oxford, England); научно обоснованы лингвокогнитивные особенности
семантики языковых единиц (The French National Research Agency, France);
установлены отношения энантиосемии с другими лексическими явлениями и
ее лингвистический статус (University of Сharles, Czech Republic); раскрыта
этимология энантиосемических слов (University of Minnesota, USA);
обосновано
обретение
противоположного
значения
на
основе
этнолингвистических факторов (University of Yale, USA); определены
диахронические особенности энантиосемии (Московский государственный
университет,
РФ);
обоснована
семантическая
структура
слова
и
лингвистическая природа явлений, связанных с ним
(
Ташкентский
государственный университет узбекского языка и литературы имени Алишера
Навои, Узбекистан).
В мировом языкознании проводятся ряд исследований в области
изучения семантической структуры языковых единиц на основе личностного
фактора,
в
частности,
в
следующих
приоритетных
направлениях:
определение метафорических особенностей развития противоположного
значения
в
слове;
обоснование
языковых
механизмов
полисемии,
энантиосемии и метафорического семантического развития; раскрытие
когнитивных, лингвокультурологических и этнолингвистических собенностей
семантического
развития;
определение
особенностей
выражения
противоположности с помощью единиц синтактического яруса.
Степень изученности проблемы
.
В мировой лингвистике приведен
целый ряд работ по энантиосемии – противоположности между значениями
языковых единиц. В частности, согласно утверждѐнным в западной
лингвистике убеждениям явление энантиосемии впервые изучено чешским
лингвистом
В.И.Шерцлем
1
.
Однако
исследования
показали,
что
представитель Куфской лингвистической школы Абу Бакр ибн ал-Анбари за 9
веков до В.И.Шерцля, а точнее в X веке изучил данное явление и создал
словарь
«Китаб
ал-аздад»
(«Словарь
слов
с
противоположными
значениями»). Немецкий языковед Карл Абель в книге «Über den Gegensinn
der Urworte» (1884) утверждает, что пользовался этим словарѐм Анбари. К
началу ХХ века опубликована книга ещѐ одного немецкого исследователя
T.Нѐльдекe (Worter mit Gegensinn (Addad). Neue Beitrage zur semitischen
Sprachwissenschaft // Berlin, 1910). Работы В.И.Шерцля, К.Абеля и T.Нѐльдекe
способствовали широкому исследованию данного явления среди западных
исследователей. Данная проблема исследована в работах
Р.А.Будагова,
Й.Филипека, Ф.Чермака, А.Клегера, Л.А.Новикова,
А.Шмелѐва, а также
узбекских языковедов С.Усмонова, Б.Юсуфова, Н.Махмудова.
Несмотря на то что энантиосемия разносторонне изучена в европейской
лингвистике, она до сих пор не была объектом монографического
исследования в тюркологии, в частности, узбекском языкознание вопросы по
1
Шерцль В.И. О словах с противополжными значениями (или о так называемой энантиосемии) //
Филологические науки. Вып.V–VI. – Воронеж, 1883.
39
этой проблеме в той или иной мере встречаются в других работах или
приводятся в рамках отдельных статей
1
. В последнее время появилось на свет
исследование Н.Махмудова о развитии в слове противоположного значения
2
.
В работах по энантиосемии наблюдается следующий подход к этому
вопросу: 1) она рассматривается в качестве особого вида таких явлений как
антонимия, омонимия или полисемия; 2) как промежуточное явление между
полисемией и омонимией, полисемией и антонимией, омонимией и
антонимией; 3) как отдельное явление лексического яруса.
Энантиосемия свойственна лексическим, а также фразеологическим
единицам. О наличии энантиосемии во фразеологических единицах впервые
даѐт сведения В.В.Любкин
3
. Позже она стала объектом отдельного
исследования наряду с лексическими единицами
4
.
Взаимосвязанность темы диссертации с планами научно
исследовательских работ научно-исследовательского учреждения, в
котором выполняется диссертация.
Диссертационная работа выполнена
согласно плану Научно-исследовательского института узбекского языка и
литературы при Ташкентском государственном университете узбекского
языка и литературы имени Алишера Навои, на основе проектов ФА-Ф8-034
«Принципы развития лексики и терминологии узбекского языка» (2007-2011
гг.), ФА–Ф1–ГО41 «Исследование развития лексики и терминологии
узбекского языка эпохи независимости» (2012-2016 гг.), И1–ФА–0-12850
«Противоречие в развитии значений слова» (2014 г.).
Целью исследования
является определение языковых и речевых
особенностей энантиосемических единиц, их места в лексическом ярусе на
основе
личностного
фактора,
раскрытие
видов
лексической,
фразеологической энантиосемии и особенностей их проявления.
Задачи исследования
:
анализ
существующих
в
языкознании
теорий
по
категории
противоположности,
а
также
определение
связи
этих
теорий
с
энантиосемией;
определение связи энантиосемии с языковой асимметрией, раскрытие
взаимоотношений энантиосемии с явлениями омонимии, антонимии,
полисемии, установление ее лингвистического статуса;
определение факторов образования энантиосемии, исследование ее
языковых и речевых особенностей;
1
Муташева Г.Р. Антонимы и антонимические отношения в лексике и фразеологии кумыкского и русского
языков. Дисс. … канд. филол. наук. – Махачкала: Дагестанский гос. ун-т., 2010. – 173 с; Жусупов А.Е.
Оценочная энантиосемия и амбивалентно-оценочные образования (на материале казахского языка) //
http://rudocs.exdat.com/docs/index-46707.html?page=3.
2
Маҳмудов Н. Зиддият ва лисоний бирликда маъно тараққиѐти / Н.Маҳмудов, Ё.Одилов. Сўз маъно
тараққиѐтида зиддият. Ўзбек тили энантиосемик сўзларининг изоҳли луғати. –Т.: Akademnashr, 2014. Б.3-25.
3
Любкин В.В. К вопросу об энантиосемии в современном английском языке // Вопросы романо-германского
языкознания. Межвузовский сборник научных трудов. – Саратов, 1977. – С.40-49.
4
Махмутова Л.Р. Основные типы энантиосемии в русском языке. Автореф. дисс. … канд. филол. наук.
– Казань: Казанский гос. ун-т., 2009. – 24 с.
40
исходя из лингвистической природы противоположных значений
языковой единицы разграничение видов энантиосемии, описание их
характеристики и классификации;
определение общих и отличительных сторон лексической и
фразеологической энантиосемии;
становление неизвестных до сих пор языкознанию статуса и сути
паралингвистической энантиосемии.
Объектом исследования
выбрано явление энантиосемии –
противоречие между значениями слова или фразеологизма.
Предметом
исследования
являются лексические и фразеологические единицы,
отображающие энантиосемию.
Методы
исследования.
При
освещении
темы
диссертации
использованы
методы
классификации,
характеристики,
сравнения,
компонентного
и
контекстуального
анализа,
а
также
методы
этнолингвистического и лингвокультурологического анализа.
Научная новизна исследования
заключается в следующем: доказана
особенность энантиосемии как нового типа противоположности, особого
вида полисемии, реализующейся в рамках одной языковой единицы,
cуществование на разных этапах развития узбекского языка, наблюдаемое в
отношениях литературного языка и диалекта;
уточнена реализация энантиосемии в основном неязыковыми, частично
языковыми факторами в соответствии с естественным законом развития
языка; обоснован факт приведения в действие механизмов этого явления
благодаря семантическому развитию;
раскрыты общие и отличительные особенности энантиосемии в
узбекском языке с такими явлениями, как антонимия, омонимия, ирония,
антифразис, способы речевой реализации;
определена
языковая
природа
лексической
и
фразеологической
энантиосемии, характеризуются ее виды, раскрываются межвидовые
особенности;
применены термин и понятие паралингвистической энантиосемии в
качестве нового вида энантиосемии, определены лингвистическая природа,
лингвокультурологические, этнолингвистические особенности данного вида
энантиосемии;
раскрыта невозможность реализации противоположного значения
языковой единицы без участия человека, вне его когнитивной деятельности,
развитие противоположного значения является естественной тенденцией
языка и законом его развития.
Практический результат исследования
заключается в следующем:
обосновано, что заключения, полученные в результате исследования явления
энантиосемии, связанного с семантической структурой языковой единицы,
дают важные научно-теоретические сведения для узбекского языкознания и
служат совершенствованию учебников и учебных пособий по лексикологии,
семасиологии, текстовой лингвистике и стилистике;
41
определены факторы, участвующие в образовании противоположных
значений языковых единиц, виды лексической и фразеологической
энантиосемии;
освещена
реализация
любого
слова
узбекского
языка
в
противоположном
значении,
при
котором
возрастают
возможности
выражения и выразительные средства языковых единиц;
определена практическая значимость результатов исследования при
повышении языкового чутья студентов и учеников в процессе преподавания
родного языка, при создании толковых словарей, преподавании узбекского
языка зарубежным студентам.
Достоверность результатов исследования
обоснована конкретностью
поставленной проблемы, обоснованностью полученных результатов
методами сравнения, характеристик, компонентного анализа, использованием
источников, относящихся к различным этапам узбекского языка при
толковании значений энантиосемических единиц.
Теоретическая
и
практическая
значимость
результатов
исследования.
Научная значимость исследований заключается в том, что
теоретические
заключения
диссертации
расширяют
и
дополняют
существующие
сведения
не
только
о
семантических
новшествах,
происходящих на современном этапе развития узбекского языка, но и в
области семантических изменений его исторического развития. Языковые и
речевые аспекты энантиосемии, взгляды на наличие тенденций развития
особого противоположного значения служат развитию лексикологии,
семасиологии, текстовой лингвистики.
Практическая значимость исследования заключается в том, что мнения о
факторах
образования
энантиосемии,
ее
лингвистического
статуса,
расширении выразительных и эмоциональных возможностей языковых
единиц при ее речевой реализации служат совершенствованию учебников и
учебных пособий по лексикологии, семасиологии, текстовой лингвистике,
стилистике. Созданный толковый словарь будет способствовать повышению
филологического чутья учеников в преподавании родного языка, а также в
преподавании узбекского языка иностранным студентам.
Внедрение результатов исследования.
На основе проведенных
мероприятий по совершенствованию духовно-нравственной системы в
процессе
раскрытия
языковых
и
речевых
особенностей
явления
энантиосемии в узбекском языке:
благодаря теоретическим заключениям о семантической структуре
энантиосемических слов, определение значений более 30 слов (
ажр
,
гумондор, ѐтмоқ, зот, курорт, кутмоқ, кўтармоқ, миллатчи, пеш
и т.д.) и
почти 20 фразеологизмов (
бош ирғамоқ, бош силкимоқ, номи чиқмоқ, оти
чиқмоқ
и т.д.) современного узбекского языках и приведѐнные к ним
иллюстративные примеры, а также их лексикографические толкования
внедрены в процесс подготовки «Толкового словаря узбекского языка» на
латинице (справка ФТК-0313/405 Комитета по координации развития науки и
42
технологий). На основе научных результатов дополнены значения
лексикографических единиц, усовершенствованы их толкования;
семантические особенности, возможности употребления,
лексикографические толкования, обосновывающие фактические материалы
более 30 энантиосемических слов и фразеологизмов староузбекского языка
(
басир, қўпормоқ, хасм, ружу(ъ), тарѐк, ғараз, дуди чиқмоқ, кўзи учмоқ, от
чиқармак, тил чекмак
и т.д.) использованы при создании словаря «Толковый
и фразеологический словари произведений Алишера Навои». В результате
расширены значения лексических единиц, дополнены толкования, увеличены
иллюстративные примеры;
в проекте №:2013.S23.02.15. «Pirimkul Kadirov’un Romanlari Üzerine Bir
Inceleme»
университета
Artvin
Ҫoruh
(Турция)
использованы
лексикографические толкования более 50 энантиосемических слов (как
например
бемаҳал
,
бош
,
бошқоронғи
,
бош ирғамоқ
,
зот
,
ижара
,
насл
,
сарой,
фотиҳа, хийла
) в произведениях Пиримкула Кадырова, приведенные в
словаре, опубликованном как результат исследования (Справка университета
Artvin Ҫoruh за номером № Е.3545 от 27.07.2016);
благодаря
внедрению
полученных
в
результате
исследования
заключений в один из первых в мировой лексикографии работ в этом
направлении – «Толковый словарь энантиосемических слов узбекского
языка» истолкованы противоположные значения более 300 слов. Этот
словарь используется в науке и образовании при изучении таких явлений, как
антонимия, омонимия и полисемия.
Апробация результатов исследования
. Результаты исследования
доложены и прошли апробацию на 9 научно-практических конференциях, из
них 4 республиканские, в частности: «Актуальные вопросы филологии»
(Коканд, 2012); «Актуальные вопросы узбекской филологии» (Ташкент, 2012;
2013); «Результаты изысканий» (Ташкент, 2013); 5 международные, в
частности: «Роль Захириддина Мухаммада Бабура в истории мировой
культуры» (Ташкент, 2013), «Актуальные вопросы филологической науки
XXI века» (Екатеринбург, 2013), «Сохранение и развитие родных языков и
литератур в условиях многонационального государства: проблемы и
перспективы» (Уфа, 2013), «Teoria i praktyka-znaczenie badaс naukowych
(Lublin, 2013)», «Academik Science Week – 2015 (Baki, 2015)».
Опубликование результатов исследования.
По теме диссертации всего
опубликовано 37 работ, из них 2 монографии и толковый словарь (в
соавторстве), 15 статей в научных журналах, входящих в перечень Высшей
аттестационной комиссии Республики Узбекистан, рекомендованный для
публикации основных результатов докторской диссертации, в частности в 12
республиканских и 3 зарубежных изданиях.
Структура и объем диссертации
. Диссертация состоит из введения,
четырѐх основных глав, заключений и списка использованной литературы.
Общий объѐм работы 245 страниц.
43
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении
обосновывается актуальность и востребованность темы
диссертации, излагаются цель и задача, объект и предмет исследования,
показано соответствие приоритетным направлениям развития науки и
технологий, интерпретируется научная новизна и практическое значение
исследования, раскрыто значение научных и практическых результатов,
представляется
информация
об
областях
применения исследования,
опубликовании результатов и структуре.
Первая глава называется
«Теоретические основы энантиосемии
». В
ней исследуются проблемы изучения энантиосемии, взаимоотношения с
языковой асимметрией, факторы еѐ образования и лингвистический статус.
Энантиосемия – специфическое явление лексического яруса. Она
основывается на наличии двух противоположных значений в одном слове.
Энантиосемия происходит от греческого
en
«внутри»,
anti
«противоположный»,
sema
«признак»
1
.
В языкознании проделана соответствующая работа по изучению
энантиосемии. Но несмотря на значительность исследовательских работ и
изученность проблемы в разной степени, до сих пор остаются спорными
вопросы о причинах образования, лингвистическом статусе энантиосемии,
взаимоотношениях со смежными явлениями, а также вопрос – к какому
периоду языка она относится. Это, с одной стороны, связано со сложностью
и специфичностью энантиосемии, во-вторых, с разнообразием подходов к
нему. Если обобщить работы по энантиосемии, то можно увидеть следующие
подходы к данному явлению: 1) энантиосемия – отдельный вид
определенного лексического явления; 2) энантиосемия – явление на стыке
двух лексических явлений; 3) энантиосемия – отдельное лексическое
явление.
Согласно первой группе взглядов, энантиосемия – это отдельный вид
антонимии,
полисемии или омонимии
2
. Согласно второму взгляду,
энантиосемия – промежуточное явление на стыке омонимии и антонимии,
полисемии и антонимии или полисемия и омонимии. Согласно третьей
группе взглядов, энантиосемия – это самостоятельное лексическое явление
3
.
В работе освещено происхождение этих взглядов и выражено собственное
мнение автора.
Существуют также мнения спорные по поводу названия энантиосемии.
Например,
энантиосемия
4
,
омоантонимия
5
,
внутрисловная антонимия
6
,
1
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1969. – С. 526.
2
Булаховский Л.Е. Введение в языкознание. Ч. 2. – М.: Учпедгиз, 1954. – С. 75-81.
3
Махмутова Л.Р. Указанный автореферат. – 24 с.
4
Шерцль В.И. Указанная статья. – С. 259-264.
5
Новиков Л.А. Избранные труды. т.1: Проблемы языкового значения. – М., 2001. – С. 229.
6
Гельблу Я.И. К
вопросу о внутренней антонимии в немецком языке // Ученые записки Башкирского ун-та. Вып. XIII. Серия
филол. наук, 1965. – № 5. – С. 19-23.
44
антонимосемия
,
антисемия
1
,
энантиодромия
,
антилогия
2
,
аздад
3
и др. В
настоящее время в языкознании широко используется термин
энантиосемия
,
по нашему мнению самый надлежащий вариант термина.
В тюркологии в той или иной мере выражены мнения по поводу
энантиосемии. В частности, о ней упоминается в исследованиях татарского,
кумыкского языков по антонимии. В узбекском языкознании впервые на это
явление обратил внимание С.Усмонов, который назвал еѐ омонимной
антонимией. В последнее время опубликованы статьи Б.Юсуфа и
Н.Махмудова по энантиосемии. Б.Юсуф, анализируя энантиосемические
слова в произведениях Алишера Навои, определяет это явление как
отдельное от антонимии
4
. Н.Махмудов, констатируя, что энантиосемия как
разновидность
аллофронии, образуется в результате семантического
развития, оценивает ее как явление, наблюдаемое во всех ярусах языка,
обращает внимание на формально-семантическую противоположность в
парных словах
5
.
В лексическом ярусе языка также существует несоответствие формы и
значения – асимметрия языкового знака. Как пишет проф. Н.Махмудов,
изучивший
явление
энантиосемии
в
монографическом
плане,
взаимоотношение формы и содержания очень сложно, а во многом даже
противоречиво, в каждом ярусе языка проявляющееся в очень своеобразной
форме
6
. Асимметрия лексического знака чѐтко проявляется в энантиосемии –
– отдельной форме полисемии, это – типичная форма языковой асимметрии.
Например, если выражение значения «красивый» словами
гўзал, сулув, барно
считается асимметрией в синонимии, выражение значений «продавец» и
«покупатель» словом
мижоз
является асимметрией в энантиосемии.
Известно, что в результате семантического развития в языковой единице
образуются два или более значений. Например, слово
ширин
сначала было
моносемантичным и, естественно, ему было свойственна симметрия формы и
содержания. Позже после того как появились производные значения в таких
словосочетаниях, как
ширин сўз
,
ширин кулги
, нарушилась симметрия формы
и содержания в этом слове. В этом смысле примечательна энантиосемия,
связанная с семантическим развитием слова
ўр
. Изначальная сема слова
ўр
–
«подниматься»:
bulit örüp kök örtüldi
– поднялось облако и покрыло небо
7
. В
результате семантического развития образовалось дополнительное значение
1
Соколов О.М. Внутрилексемная семантическая поляризация грамматико-словообразовательного типа //
Вопросы словообразования в индоевропейских языках. – Томск, 1985. – С. 84-95.
2
См.: Сахнова О.И. Энантиосемия в экономической терминологии // http://dspace.nbuv.gov.ua
/bitstream/handle/123456789/14128/35-Sahnova.pdf?sequence=1.
3
Ссылка взята из следующего источника: Ганеев Б.Т. Первоначальная энантиосемия и диффузность в языке //
Вестник ОГУ, 2003. – № 4. – С. 9-14.
4
Юсуф Б. Алишер Навоий асарларида энантиосемиялар // Ўзбек тили ва адабиѐти, 2011. – № 1. – Б. 33-39.
5
Маҳмудов Н. Зиддият ва маъно тараққиѐти // Ўзбек тили ва адабиѐти.
−
Тошкент, 2014.
−
№ 3.
−
Б. 16-25; Шу
муаллиф. Зиддият ва жуфт сўзлар // Ўзбек тили ва адабиѐти.
−
Тошкент, 2014.
−
№ 5.
−
Б. 3-9.
6
Махмудов
Н.М. Семантико-синтактическая асимметрия в простом предложении узбекского языка. Дисс. ... ... д-ра
филол.наук. – Ташкент: ИЯЛ АН РУз, 1984. – С. 4.
7
Древнетюркский словарь. – Л., 1969. – С. 388.
45
данного слова «возвышенность, холм», «верх» связанное с семой «движения
вверх» семемы «подниматься»:
Қамуғ эрдами бўлса ерда ўру, Будунқа берур
бўлса
эдгу
тўру
(Ю.Х.Хаджиб,
«Благодатное знание»)
1
. Благодаря
дальнейшему развитию слова сформировались значения «овраг, впадина»,
«яма»:
Фронт орқасида ўр қазиб турганда, Мулла Обиддан ўттиз метрча
нарига бир катта тўп ўқи тушиб, қаттиқ товуш чиқариб ѐрилади
(А.Кадыри, «Абид кетмень»). Эти значения есть и в современном узбекском
языке (ТСУЯ), проявление этих значений в рамках одной формы указывает на
асимметрию в этой форме.
Существуют различные мнения о факторах образования энантиосемии.
В частности, главной причиной образования энантиосемии указывается
общее
или
смешанное
значение
семантики
древних
слов
2
.
Эта
свойственность также присуща некоторым словам тюркского языка.
Например, это можно увидеть и в ценном источнике культуры тюркских
народов «Девону луготит турк», где слово
öт
имеет значение «лекарство,
лечение» (
öт iчтiм
– выпил лекарство) и «яд» (
Бэг аңар öт бэрдi
– Бек дал
ему яда) (т. I. С. 71).
Основной фактор образования энантиосемии – семантическое развитие
слова, при этом сохраняется существующее значение слова и образуется
новое противоположное значение или из-за устарения существующего
значения образуется противоположное ему значение
3
. Например, в
современном узбекском языке в слове
авлод
образовалось значение «аждод»,
то есть «предки», тогда как сохранилось и прежнее значение – «будущее
поколение» (
– Хотин, – деди Илимилиқ. – Авлодимизда бунақа сариқ одам
ўтмаганди-ку
(Саид Ахмад, «Никто и ничто не забыто»). Из-за устарения
значения «строить, воздвигать» в слове
қўпормоқ
(
Бу иморатнинг тўрт
бурчида тўрт манордек бурж (қалъа ва қўрғон бурчакларига қуриладиган
бино)лар қўпорибтурларким, юқориға чиқар йўллар бу тўрт бурждиндур
(Бабур, «Бабурнаме») в нѐм образовалось значение «уничтожить» (ТСУЯ).
Ещѐ один фактор образования энантиосемии – выражение в слове
противоположных значений в зависимости от коммуникативно-ситуативной
цели
говорящего
и
«субъективного
отношения»
4
.
Данный
вид
противопоставления, реализующийся в определенной речевой ситуации,
образуется между узуальным и окказиональным значениями. Сравните:
Раҳбар Раҳбарович. Лекин хосхонани ясатиб, иссиқ-иссиқ қаҳваларни
ҳозирлайверасиз. (Ҳавони ҳузур билан ҳидлай-ҳидлай) Оҳ, оҳ, бунча хушбўй
(Эркин Аъзам, «Фаррош кампирнинг туши»);
Ҳисобчи. (Бурун жийириб) Бир
оз «хушбўй»роқлигини айтмаса, ўзи яхши хотин... ходим деганим!
(Эркин
Агзам, «Сон старухи-уборщицы»).
1
Юсуф Б. Мумтоз адабий асарлар луғати. – Тошкент, 2010. – Б. 495.
2
Шерцль В.И. Кўрсатилган мақола. – Б. 261.
3
Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М.: Просвещение, 1972. – С. 64.
4
Махмутова Л.Р. Указанный автореферат. – С. 11.
46
Лингвисты
утверждают,
что
образование
энантиосемии
путѐм
аффиксации продуктивно в русском, английском, немецком языках
1
, однако в
узбекском языке не так. В целом, очень сложно понять мнение
исследователей о том, что энантиосемия образуется аффиксальным
способом, поскольку образования в одно и то же время двух
противоположных или непротивоположных значений путѐм добавления к
основе словообразовательного аффикса в языке не наблюдается. На самом
деле второе – противоположное значение в языковой единице является
результатом семантического развития этой единицы, то есть производное
слово, образованное с помощью словообразовательного аффикса в результате
семантического развития обретает новое, в данном случае противоположное
значение. Например, то же самое случилось с узбекским словом
баҳосиз
.
Сначала к слову
баҳо
присоединяется аффикс -
сиз
и образуется значение «не
имеющий никакой цены» (ҚТЛ. Б.79). Затем в результате семантического
развития слова
баҳосиз
образовалось значение «бесценный, неоценимый».
Энантиосемия также образуется в
синтаксическом окружении, между
литературным языком и диалектом. Эти особенности данного явления также
подробно освещены в работе.
В целом образование противоположных значений слова, прежде всего,
связано с дуалистической природой человеческого образа мышления по
причине того, что предметы и явления бытия извечно находятся в
диалектическом противоречии. Также к неязыковым факторам образования
энантиосемии можно причислить уровень людей в понимании и различении
сути предметов и явлений, семантическое развитие, коммуникативно
ситуативную цель и субъективное отношение говорящего, а к языковым
факторам
образования
энантиосемии
–
синтаксическое
окружение,
взаимоотношение литературного языка и диалекта.
Как отдельный вид полисемии энантиосемия имеет общие черты с
омонимией и антонимией, но в то же время в корне отличается от них. В
отдельных исследованиях энантиосемия толкуется как разновидность
омонимии, причина чего заключается в неправильном понимании сути
энантиосемии, то есть утверждении, что энантиосемические слова
образуются с помощью аффиксации. Кроме того, образование в слове
противоположных значений (
верно I
– правильно, точно (прилагательное);
верно II
– наверное, возможно (модальное слово) тоже стало причиной
изучения энантиосемии в рамках омонимии. В узбекских словах
кўр I
–
видеть (глагол);
кўр II
– незрячий, слепой (прилагательное) также существует
семантическая противоположность, однако эти слова относятся к разным
частям речи. В силу того что энантиосемия – это семантическая
противоположность в рамках одной языковой единицы, ее статус следует
определять в рамках одной языковой единицы. При энантиосемии
1
Булаховский Л.А. Введение в языкознание. ч. 2. 2-е издание. – М.: Учпедгиз, 1954. – С. 75-80.
47
учитываются семантические, а в омонимии формально-семантические
аспекты. Кроме того, между значениями энантиосемической единицы
существует общее семантическое отношение, чего нет в омонимических
единицах.
Сходство энантиосемии с антонимией в том, что они основываются на
противоположности. Именно это стало причиной определения энантиосемии
как отдельного вида антонимии. Энантиосемию нельзя изучать в рамках
антонимии, что доказывается следующими положениями: 1) несмотря на то,
что языковые механизмы обоих явлений основываются на семантической
противоположности,
энантиосемия
реализуется
в
рамках
слова
(фразеологизма), а антонимия – в рамках слов (фразеологизмов); 2) оба
явления отображают две противоположные стороны одного явления, однако в
антонимии это проявляется равноправно противопоставленными значениями,
а в энантиосемии – значениями, которые не всегда равноправны; 3) в
антонимии
реализация
одного
из
противоположных
значений
в
ассоциативном порядке требует второе, то есть когда мы говорим
хорошо
, в
нашем
представлении
появляется
понятие
плохо
,
а
в
некоторых
энантиосемических словах такой ассоциации не наблюдается; 4) в обоих
явлениях противоположность реализуется как между основными, так и
дополнительными значениями слова (фразеологизма). Однако антонимия это
не
противоположность
типа
совуқ
–
илиқ
,
илиқ
–
муздай
, это
противоположность типа
совуқ
–
иссиқ
. А в противопоставлении типа
совуқ
–
илиқ
,
илиқ
–
муздай
может просматриваться энантиосемическое отношение. В
работе основательно освещена проблема взаимоотношения энантиосемии и
полисемии.
Вторая глава исследования называется
«Энантиосемия и смежные ей
явления»
, в ней освещаются участие эвфемии, дисфемии, иронии и
антифразиса
в
речевой
реализации
энантиосемии,
проблема
их
взаимоотношений.
Эвфемия имеет определенное взаимоотношение с энантиосемией –
особым видом полисемии, так же как и с антонимией, омонимией,
синонимией
1
. Именно поэтому в отдельных работах констатируется, что
термин энантиосемия может равняться эвфемии
2
. Такое взаимоотношение
реализуется благодаря обозначению того или иного грубого понятия другим
словом (фразеологизмом) с положительным оттенком в соответствии с
требованием культурного диалога. Например, в предложении
Умри
жонингизга худо барака берсин деб у юзимдан, бу юзимдан ўпди. Ўпаѐтганда
оғзимдан
келган
«муаттар»
ҳиддан хиѐл чимирилдию, сездирмади
(У.Хашимов, «Холостой вдовец») значение «вонючий» в слове
муаттар
выражено эвфемическим способом, в котором реализованы и эвфемия, и
1
Омонтурдиев А. Ўзбек нутқининг эвфемик асослари. – Тошкент, 2000. – Б. 22.
2
Горелов И.Н. Энантиосемия как столкновение противоречивых тенденций языкового развития // Вопросы
языкознания. – М., 1986. – № 6. – С. 86.
48
энантиосемия. Эвфемическая энантиосемия зачастую образуется благодаря
использованию слов (фразеологизмов) со значением «молодец» в значении
«укора». Например, противоположность, реализуемая узуальным значением
слов
азамат
,
тасанно
«молодец» и окказиональным «укор» считается
эвфемической энантиосемией. Взаимоотношение данных явлений является
только речевым, что проявляется в эвфемической передаче определенного
отрицательного понятия.
В узбекском языкознании С.Усмонов впервые обращает внимание на
обозначение противоположных значений подобных слов и отмечает, что в
отдельных ситуациях слова
қуллуқ, баракалла, балли
обозначают понятия,
противоположные своим узуальным значениям. Например: –
Мен бўри
бўлдимми?! Ит!! – Қуллуқ!
(Абдулла Каххар, «Огни Кошчинара»)
1
.
Энантиосемия эвфемически реализуется не только словами, но и
фразеологическими единицами. Образность, эмоциональная экспрессив
ность, свойственные семантической структуре фразеологических единиц,
способствуют образованию между ними взаимоотнесенности, при этом
реализуют значение «укора» во фразеологизме со значением «похвалы».
Например, когда фразеологизм
бор бўлгур
, очень часто встречающийся в
разговорной речи в значении «похвалы», используется в значении «укора»,
энантиосемия реализуется путѐм эвфемии. Сравните: –
Кенжатойим бор
бўлсин, ишқилиб! Кўкламда Қизилқумга кетган. Олтин қидирармиш... Омон
бўлсин ишқилиб, — такрорлади ая
(О.Якубов, «Хрустальные люстры»);
Ая
.
Сарваржоним ҳам анойи эмас. Қайси бир зиѐфатга борганларида, келиним
бор бўлгур, ичиб олиб, йигитларга шилқимлик қилган экан, шартта ҳайдаб
юборди...
(О.Якубов, «Секреты одного дома»). Как выясняется,
эвфемический подсмысл реализуется с помощью выражения
бор бўлгур
со
значением «похвалы» в значении «укора».
Следовательно, проблема взаимоотнесенности энантиосемии и эвфемии
связана лишь с их речевыми особенностями. Это проявляется в обретении
положительного оттенка в определенном отрицательном понятии путѐм
эвфемии. В силу неограниченности возможностей речевой реализации
явлений энантиосемии и эвфемии очень сложно предопределить критерии
взаимотнесенности данных явлений, которые следует устанавливать в
отдельных речевых ситуациях.
Известно, что намеренное выражение значения той или иной языковой
единицы грубым выражением образует дисфемическое значение
2
. Например,
если выражение значения
умереть
словами
вафот этмоқ
демонстрирует
дисфемию, выражение того же понятия словами
асфалософилинга жўнамоқ
3
,
ер тишламоқ
является дисфемией. Языкознание располагает множеством
1
Усмонов С. Антонимлар // Ўзбек тили ва адабиѐти масалалари. – Тошкент, 1958. – № 2. – Б.
39.
2
Миртожиев М. Ўзбек тили семасиологияси. – Тошкент, Мумтоз сўз, 2010. – Б. 128-129.
3
Рустамов А. Сўз хусусида сўз. – Тошкент: Extremum press, 2010. – Б. 66-67.
49
исследований по изучению дисфемии
1
. Как отмечают специалисты,
дисфемизм – это «троп, cостоящий в замене естественного в данном
контексте
обозначения
какого-либо
предмета
более
вульгарным,
фамильярным или грубым»
2
.
Дисфемия – явление противополжное эвфемии, которое имеет
определенное отношение к энантиосемии. Это проявляется в реализации
единицы со значением «брани» или «ругани» в значении «поощрения» в
связи с коммуникативно-ситуативной целью говорящего. При этом
определенное вульгарное выражение по требованию соответствующей
речевой ситуации реализуется в противоположном узуальному значению.
Например:
Кутиб олувчилар орасидан қўл силкиб келаѐтган ажабтовур
жувонни у дарров таниди. Аввалгидан ҳам яхши-я
касофат!
(Эркин Аъзам,
«Шум»). При реализации данного явления этот какофизм, в отличие от
обычного употребления, получает особую интонацию.
Известно, что дисфемизм выражает отрицательную оценку, но
приведенное выше слово
касофат
использовано для создания положительно
экспрессивного представления об объекте. Между узуально отрицательными
и окказионально положительными значениями слов
баттол
,
жинни, ярамас,
тентак
современного узбекского языка также образуется дисфемическая
энантиосемия. Например, истинное значение слова
тентак
в отрывке
Фақат
бу юртнинг одамлари ғалати. Новвой саватга нонини уюб қўяди-да, қўшниси
билан гап сотади... Деҳқон қовун тўла аравасини қаровсиз ташлаб,
чойхонада ѐнбошлаб, кўк чой ичади. Заргарни айтмайсизми, заргарни!
Дўконига қулф осишга ақли етмайди, тентак! Эшигини ип билан боғлаб,
пешинда мачитга югуради
(У.Хашимов, «Холостой вдовец») более
экспрессивней значения слова, которое могло было быть использовано вместо
тентак
, а субъективный «груз» более конкретен.
Дисфемическая энантиосемия очень часто реализуется какофемизмами,
которыми определенное вульгарное выражение в соответствующей речевой
ситуации реализуется в значении противоположном узуальному. Выражение
какофемизмом положительного значения в зависимости от речевой ситуации
изменяет его вульгарную семантику. В результате слова со значениями
«ругани, брани» и «проклинания» теряют истинные значения и выражают
противоположные значения «похвалы», «гордости». Когда реализуется
данное речевое явление, они обретают особую интонацию, отличную от
обычной.
В результате реализации в речи какофемизмов в противоположном
значении, использовании автором в качестве стилистического приѐма
1
Резанова А.Н. Дисфемия в английском языке: семантические механизмы и прагматические функции.
Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. – Санкт-Петербург: Российский гос. пед. ун-т. им. А.И.Герцена, 2008. –
20 с; Бойко Т.В. Эвфемия и дисфемия в газетном тексте. Автореф. дис. ... канд.филол.наук. – Санкт
Петербург: Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена, 2006. – 19 с.
2
Ахманова О.С. Указанный источник. – С.137.
50
образуется
астеизм
.
Астеизм
в переводе с греческого имеет значения
«шутка, острота, экспрессивность». Это стилистическое явление, основанное
на использовании слов со значениями ругани, брани для обозначения
значений «похвалы, поощрения» и слов со значением похвалы для
обозначения «ругани, брани»
1
. Например, если слово
жинни
– на самом деле
оскорбляющее слово со значением «безумный, дурак», во многих случаях
используется для демонстрации близости к собеседнику, в значении
ласкания.
В
целом
преследование
говорящим
цели
необычайно
оригинального отношения к кому-либо, стремление к более высокой
экспрессии приводит к применению необычных выражений, отличных от
обычных. Реализация ругательных слов в значении «поощрения, похвалы», в
свою очередь хвалебных слов в значении «ругани, брани» обусловлена таким
отношением, именно это необычное выражение придаѐт слову особую
экспрессивность.
Следовательно, дисфемическая энантиосемия – это противоположность
между окказиональным («поощрения, ласкания») значением слова со
значением «брани» или «ругани», реализуемом благодаря конкретной
коммуникативно-ситуативной цели, субъективному отношению, и его
узуальным значением.
Одним
из
смежных
энантиосемии явлений считается ирония.
«...энантиосемия и ирония очень близкие явления и часто сосуществуют в
речи»
2
. Ирония, сформированное как самостоятельное поэтическое явление,
изучается как объект исследования поэтики, литературы, психологии, логики,
лингвистики. В частности, лингвистика исследует иронию как
речевое
явление, реализующее определенную языковую единицу в противоположном
значении и выражающее этим скрытую субъективную оценку, различаютса
два еѐ вида: ситуативная и аксиологическая (оценочная)
ирония
3
.
Соотношение энантиосемии и иронии основывается на ситуативной иронии,
реализующей слово (фразеологизм) в противоположном значении и скрыто
выражающей в какой-то мере субъективное отношение.
Ирония – это стилистический способ, способствующий реализации
слова в противоположном значении. В работе выражается мнение
исследователя по отношению к исследованиям по иронии, то есть автор
констатирует необоснованность утверждения о том, что ирония показывает
языковую единицу в противоположном значении, что умаляет другие
особенности иронии, и обосновывает это приводимыми примерами. Ведь
ирония служит отрицанию определенного предмета, признака действия
состояния, уменьшению или усилению положительно-отрицательного
1
Краткая литературная энциклопедия. т.1. – М., 1962. – С.27; Гриценко Е.С. Эмоционально-оценочная
энантиосемия в разговорной речи / Межвузовский сборник научных трудов. – Горький, 1989. –15.
2
Минаева
Л.В. Слово в языке и речи. – М: Высшая школа, 1986. – С. 131.
3
Ибрагимова Э. Ўзбек тилида ирония ва ироник мазмун ифодаланишининг усул ҳамда воситалари. Филол.
фан. ном. ... дисс. – Фарғона: ФарДУ, 2001. – Б. 38.
51
оттенка слова. Неправильное толкование этого приводит к пониманию
онтологической функции явления лишь в реализации языковой единицы в
противоположном значении, оценке явления
антифразиса
в качестве
разновидности иронии
1
. В результате ирония и энантиосемия толкуются как
тождественные явления. Например, в реализации слова
камтарин
в
приводимом ниже отрывке в значении «хвастунишка, гордец» присутствует
ирония (
Қудрат бобида ўзини иккинчи ўринга қўяди, дейилганда биринчи
ўринда Яратган қодир Худо туради-да, деб англашингиз табиий. Агар
Кесакполвонни назарда тутиб, шундай десангиз, адашасиз. Чунки у
«камтарин» банда қудрат бобида ўзидан олдин фақат Асадбекни кўради
(Тахир Малик, «Шайтанат»). А противоположность между данным значением
и значением данного слова «не любящий хвастаться», «скромный» считается
энантиосемией.
Вот как объясняет О.С.Миндрул семантические изменения в слове с
иронией:
1. Изменение значения слова: а) образуется полностью
противоположное значение; б) убавляется степень положительности слова. 2.
Образование в слове имплицитной коннотации: а) в слове уменьшается
степень ингерентной негативности; б) в нейтрально оценочном слове
появляется отрицательность
2
. Первый из данных категориальных признаков –
лишь реализация полностью противоположного значения взаимотношения
иронии и энантиосемии. Это проявляется в реализации в слове
камтарин
значения «хвастунишка, гордец». Своеобразие выражения противоположного
значения с помощью иронии заключается в том, что при иронии, избегая
передачи мысли в прямой, грубой и вульгарной форме, отражается
«завуалированное» отношение.
Следовательно, взаимоотношение энантиосемии с иронией связано не со
всякой иронической ситуацией, а с изменением значения слова в
определенной речевой ситуации в противоположную сторону. Например, в
тексте
Йигирманчи аср. Ўзбек совет олимлари мисли кўрилмаган
«
ихтиро
»
қилдилар: тарих
«
хато
»
сини тузатиб, ўтмишда биз ѐппасига
«
саводсиз
»
бўлганимизни исботлаб бердилар
(У.Хашимов, «Записки на полях дневника»)
не одно, а целых три слова подвержены иронии. В двух из них значение слова
изменено в противоположную сторону: утверждается, что
ошибка
истории на
самом деле правильность, а народ, оскорбляемый как
неграмотный,
на самом
деле был очень просвещенным. Однако слово
ихтиро
не реализовано в
значении, противоположном своей семантике: демонстрируется, что
ихтиро
(открытие) на самом деле не было «открытием». Это – афразис.
1
Қўнғуров Р. Ўзбек тилининг тасвирий воситалари. – Тошкент: Фан, 1977. – Б. 82; Ибрагимова Э.
Кўрсатилган диссертация. – Б. 42.
2
Миндрул О.С. Тембр II в функциональном освещении (на материале современного английского языка).
Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – Москва: Московский гос. ун-т, 1980. – С. 9-10.
52
Языкознание располагает различными взглядами по поводу средств,
участвующих в образовании противоположного значения с помощью иронии,
их роли в данном процессе, степени их значимости. Некоторые специалисты
считают, что в образовании иронического значения важен контекст, а другие
ставят на первое место асимметрию лингвистического знака
1
. Например,
М.В.Давыдов и С.С.Смоленская одним из основных
факторов считают
просодию слова, подвергнутого иронии
2
. Безусловно,
исследователи
выдвигали свои идеи, учитывая определенный аспект иронии. По нашему
мнению, реализация языковой единицы в речи (устной или письменной)
прежде всего связана с коммуникативно-ситуативной целью говорящего.
Контекст, оформленный на основе этой коммуникативно ситуативной цели
говорящего, в определенном смысле определяет статус
иронии. Если
говорящий не ставит перед собой цель реализации определенной языковой
единицы в противоположном значении, он не будет использовать иронию.
Именно эта цель направляет говорящего произносить речь исходя из речевой
формы, интонации, соответствующей цели, или выбора контекста на основе
соответствующих графических средств.
Антифразис охватывает реализацию языковой единицы в значении
противоположном узуальному
3
, а также обретение как отрицательной, так и
положительной
оценки. Например, выражение в слове
раҳмат
в
предложении «
Ўғлидан айларди умид, Келтирар раҳмат дебон, Барча
«раҳмат» элнинг отган Таънаи тошиндадир
(Э.Вахидов, «Бошиндадир»)
значение «проклинание» является антифразисом, при этом измененяется
значение и оценка слова. Но в речевом акте «
Ҳурматли профессор
Салоҳиддин Мамажонов бир мақоласида: «Адабий танқидчиликда ѐзилмаган
адолатсиз бир қоида бор: у кўпинча тўрт-беш машҳур номлар атрофида
гир-гир
айланаверади-ю,
адабиѐт
ривожига
ўз
улушини
қўшган
«номашҳур»ларга
қиѐ
боқмайди
,
–
дейди
(А.Кучимов,
«Вершина
скромности»)», образованном благодаря реализации значения «известный» в
слове
номашҳур
(неизвестный), изменение оценки привело к образованию
положительной оценки.
Иногда антифразис равен энантиосемии
4
. Такой взгляд напоминает
отождествление энантиосемии с иронией. По сути, антифразис – это одно из
значений, противоположных узуальному значению слова, тогда как
энантиосемия, то есть отношение противоположности между двумя
значениями
–
лексическое
явление.
Она
реализуется
словами
(фразеологизмами) различных семантических отношений, но поскольку
связана с определенным контекстом, еѐ сложно представить без этого
1
Острикова Г.Н. Источники экспрессивности энантиосемичной лексики // Филология. Гуманитарные и
социальные науки. – № 5. 2011. – С. 130.
2
Давыдов М.В., Смоленская С.С. Значение слова в языке и речи. – М: Изд-во Московского университета,
1985. – С. 23.
3
Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. – Назрань: ООО Пилигрим, 2010. – С. 34.
4
Горелов И.Н. Указанная статья. – С. 86.
53
контекста. В этом смысле антифразис – это способность языка выражать
специфические субъективные отношения.
Третья глава называется
«Энантиосемия в лексических единицах»
, в
которой приводятся критерии классификации энантиосемии, освещается
природа
энантиосемических
значений,
оппозитивные
механизмы,
взаимоотношение синхронии и диахронии, виды энантиосемии, недостатки и
достижения такого деления, исследуются языковая и речевая, номинативная
и субъективно-оценочная, симметрическая и асимметрическая, лексическая и
грамматическая, синхроническая и диахроническая энантиосемии. В
зависимости от образования семантической противоположности между
узуальными или окказиональными значениями различаются языковая и
речевая энантиосемия. Исходя из того какие понятия выражаются
противоположными значениями слова, проанализированы языковая и речевая
энантиосеми, связанная с понятиями личности, предмета, места, времени,
признака, количества, действия-состояния. Языковая энантиосемия
–
это
противопоставление узуальных значений, она узуальна для носителей
определенного языка. Такая энантиосемия наблюдается между значениями
времени «очень поздно» и «очень рано» слова
бемаҳал
.
Наблюдения показали, что в современном узбекском языке одна языковая
энантиосемия может выражаться как одним энантиосемическим словом, так
и несколькими. В частности, если противоположность «немытый, грязный –
вымытый, чистый» выражается лишь в слове
кир
(Сравните:
– Кирларингни
олиб чиқ, ювиб бераман, – деди хола
(Нусрат Рахмат, «Джадид»);
Бири дордан
кирларни олади, бири чорпояга жой қилади
(Саид Ахмад, «Бунт невесток»),
энантиосемия «предки – потомки» выражается в словах
авлод
,
зот
,
зурриѐд
,
насл
. Сравните:
Зот
. Предки, корни:
Ҳа, Гулнорнинг зоти паст-да. Отаси
ким? Онаси ким? Малай, чўри. Зотига
тортади, зоти паст
(Айбек,
«Священная кровь»). Потомки, следующий род:
Бизда «покизалик» деган сўз
бор. Хўш, покизаликни қадрламайдиган бирон
инсон зоти ўзбек халқи
орасидан топилармикан?
(Асад Асил, «Красота должна быть совершенной»).
В силу того что языковая энантиосемия узуальна, иногда для
определения еѐ лингвистического статуса следует основываться на еѐ
фиксации в словарях
1
. Несмотря на то что большинство энантиосемических
слов в узбекском языке отражено в словарях, подобное разграничение
языковой и речевой энантиосемии не всегда оправдывает себя. Подобно тому,
как невозможно в словарях зафиксировать все возможности употребления
слова, не возможно дать окончательную характеристику слова. Поскольку
словарь является продуктом теоретических и практических
знаний
составителя, не исключено, что какое-либо значение слова осталось
1
Маркасова Е.В. Риторическая энантиосемия в корпусе русского языка повседневного общения «Один
речевой день» // http://www.dialog-21.ru/digests/dialog2008/materials/html/54.htm.
54
вне поля зрения специалиста. Например, в ТСУЯ приведено значение
«передняя сторона чего-либо» слова
пеш
, тогда как нет значения «задняя
сторона чего-либо».
Речевая энантиосемия, являясь неузуальной энантиосемией, образуется
между узуальным и окказиональным значениями. Этот вид энантиосемии
образуется в результате лексико-синтаксической связи слова с другими
словами контекста, коммуникативно-ситуативной цели и субъективного
отношения говорящего. Этой особенностью она противопоставляется
языковой энантиосемии и охватывает как субъективно-оценочную, так и
грамматическую энантиосемию.
Когда речевая энантиосемия образуется в результате коммуникативно
ситуативной цели и субъективного отношения говорящего, во многих
случаях участвут ирония и, конечно, относится к окказиональному значению.
Речевая
энантиосемия
образуется
в
любом
слове.
Например,
противоположность между узуальным и окказиональным значениями слова
бахт
в приведенном ниже примере касается речевой энантиосемии.
Сравните: Счастье, фортуна:
Азизим! Қизингизнинг бахтини бировларнинг
остонасидан қидирманг!
(Абдулла Каххар, «Болные зубы»); Несчастье, беда:
Унинг юзларига бемаҳал тушган ажинлар, қўнғироқ сочларга бемаҳал
оралаган оқлар сиз келтирган «бахт» эканлигини энди яхши биламан
(Саид
Ахмад, «Весенние воды»).
В речевой энантиосемии несмотря на то что личность, предмет, признак
или действие-ситуация называются с противоположной стороны, все равно
существует субъективная оценка. Эта особенность ярко проявляется в
окказиональном значении. Например, это можно увидеть в значениях
«стройный, приятный на вид» и «неуклюжий, неприятный» слова
бежирим
.
Его
отличие
от
языковой
энантиосемии
–
реализация
лишь
в
соответствующей речевой ситуации.
В зависимости от номинации или оценки словом предмета, признака и
действия-ситуации
бытия
с
противоположной
стороны различаются
номинативная и субъективно-оценочная энантиосемия. В номинативной
энантиосемии значения слова обозначают тот или иной предмет, признак или
действие-ситуацию с противоположной стороны. Например, значения
«человек, пришедший с целью приобретения» и «человек, занимающийся
торговлей» слова
бозорчи
(ТСУЯ) обозначает понятия «покупатель» и
«продавец» с противоположных сторон. Сравните:
Бозорчилар қаторида
халтани очиб, майизимни мақтаб-мақтаб ўтирдим
(Тагай Мурад, «От
кишнаган оқшом»);
Улар хайр сўраб чўзган қўллари билан дўкондорларни ҳам,
бозорчиларни ҳам безор қилардилар
(Парда Турсун, «Учитель»).
Противопоставление по своей природе в номинативной энантиосемии бывает
комплементарным, контрарным и конверсивным. Например, между
значениями «есть, существовать» и «завершаться, кончаться» слова
қолмоқ
(ТСУЯ) действует комплементарное отношение, значениями «сторонник» и
55
«враг, оппозиция» слова
тараф
, «человек, защищающий кого-либо» и «враг,
оппозиция» (ТСУЯ) – контрарное (градуальное) отношение, «постоянный
покупатель по отношению к продавцу» и «продавец по отношению к
покупателю» слова
мижоз
(ТСУЯ) – конверсивное отношение.
Известно, что слова наряду с номинацией предметов, признаков или
действий бытия выполняют оценочную функцию. Именно поэтому
субъективные отношения, реализуемые в соответствующем контексте,
отображают
также
противопоставление
оценок.
В
исследованиях
противопоставление оценок называется
эмоциональной оценкой
или
речевой
энантиосемией
1
. При освещении особенности энантиосемии, появляющейся
на основе коммуникативно-ситуативной цели и субъективного отношения
говорящего, мы назвали ее
субъективно-оценочной энантиоосемией,
поскольку основой такого противопоставления служит субъективное
отношение. Здесь определенное энантиосемическое слово так или иначе
оценивает предмет, признак и действие-ситуацию. Например, когда слово
балли
реализуется как выражение понятий «поощрение» и «укор» образуется
субъективно-оценочная
энантиосемия.
Сравните:
Положительно
объективная оценка: – Тўппа-тўғри, қизим. Ақлингга балли
(Х.Шайхов,
«Первое
испытание»).
Отрицательно
субъективная
оценка:
Солиҳ
махдумнинг кўзи Раънонинг шу ҳолига тушди: – Балли, Раъно, ана жиннилик!
– деди махдум
(Абдулла Кадыри, «Скорпион из алтаря»). Такие слова
современного узбекского языка как
баракалла
,
офарин
,
жинни
,
баттол
,
хумпар
противопоставляются как поощрение – укор, брань – ласкание.
В исследованиях различают симметрическую и асимметрическую
энантиосемию
2
.
Нами
также
разграничены
симметрическая
и
асимметрическая энантиосемия в зависимости от полного или частичного
соответствия интегральных и дифференциальных сем противопоставляемых
семем,
соответствия
одной
или
двум
тематическим
отношениям,
непосредственного
или
опосредственного
противопоставления,
однозначности или двузначности лексического окружения. Симметрическая
энантиосемия
требует
полного
соответствия
интегральных
и
дифференциальных сем, оппозицию в рамках одного тематического
отношения, непосредственную оппозициию и однообразие лексического
окружения.
В
асимметрической
энантиосемии
интегральные
и
дифференциальные семы частично соответствуют, выражая различные
тематические отношения, не противопоставляются непосредственно. Кроме
того, отличается степень использования противопоставляемых значений.
Образованию асимметрической энантиосемии способствуют различные
лексические окружения. Например, значение «разрушать» слова
урмоқ
1
Литвинова Л.Е. Эмоционально-оценочная энантиосемия // Филологические науки. Вопросы теории и
практики. – № 2 (13). – Тамбов: Грамота, 2012. – C. 88; Новиков Л.А. Указанное сочинение. – С. 232.
2
Острикова Г.Н. Энантиосемия разноуровневых единиц немецкого языка: структурно-семантический,
функциональный и типологический аспекты. Автореф. ... дисс. д-ра. филол.наук. – Ростов-на-Дону, 2014.
56
реализуется при сочетании со словами
қирғоқ, тўғон
, а значение «строить» –
со словами
девор, пахса
. Сравните:
Бу йилги сел бугун сойнинг у томонини
олса, эртасига бу томонини уриб кетаверди
(Й.Шамшаров, «Кўрк
меъморлари»);
Қуда, мана шу деворни поччангиз урган
(Абдулла Каххар,
«Аяжонларим»).
Энантиосемия образуется и благодаря синтаксическому окружению.
Такая оппозиция в качестве особого вида изучена под терминами
грамматическая энантиосемия, речевая энантиосемия
1
. Образование такого
вида связано с синтаксической связью определенного слова с другими
словами. В узбекском языке грамматическая энантиосемия образуется с
помощью падежей и временных форм.
I. Когда противоположные значения в семантической структуре
языковой единицы реализуют падежные формы, образуется грамматическая
энантиосемия. При этом энантиосемическая единица должна вступать в
синтактическую связь с актантами в форме падежей направления и исходного
падежа. Например, для того чтобы слово
тушмоқ
реализовывалось в
значениях
«двигаться
внутрь»
и
«двигаться
наружу»
требуется
синтактическое окружение
-га тушмоқ
и
-дан тушмоқ
, в другом
синтаксическом окружении подобная энантиосемия не реализуется. Сравните:
Мен лакалов, гўлгина банда лаққа учдим. Жувон трамвайга тушиб кетди
(Гафур Гулям, «Ядгар»);
Эски шаҳарга етгач, трамвайдан тушиб, бозор
кўчаларидан юриб ўтди
(Тахир Малик, «Последний выстрел»). Слово
чиқмоқ
также образует подобную оппозицию с помощью этих падежных форм.
Сравните:
машинага чиқмоқ
–
машинадан чиқмоқ
.
II. Когда в образовании грамматической энантиосемии участвуют
временные формы, определенная лексическая единица с противоположным
значением требует наличия предиката в прошлом и будущем временах.
Например, благодаря замещению форм прошлого и будущего времени
реализуются значения «до речевого акта» и «после речевого акта» в
семантической структуре слова
ҳали
. Сравните:
Сўнг Шойим Шайдуловнинг
ҳали айтган гапларини эслади
(Ш.Холмирзаев, «Битиктош»); –
Бас, жаҳон
шаҳарларини унинг атрофига маржондай тизиб қўйғумиздур ҳали!
(Мухаммед
Али, «Умаршейх Мирза»). Также слово
энди
в составе
предложения со
сказуемым в прошлом или настоящем времени имеет
значение «до настоящего
времени» или «во время речи», а в составе
предложения со сказуемым в будущем времени – значение «после момента
речи».
Синхроническая энантиосемия – оппозиция, свойственная значениям слов
определенной эпохи исторического развития языка. Например, в слове
бош
современного узбекского языка в результате расширения семантической
структуры слова образовались противоположные значения «начала места
1
См.: Соколов О.М. Внутрилексемная семантическая поляризация грамматико-словообразовательного типа
// Вопросы словообразования в индоевропейских языках. – Томск, 1985. – С. 84-95.
57
протяжных, набережных мест, полей» и «конец, место завершения таких
мест, подножие» (ТСУЯ).
Синхроническая
энантиосемия
в
различных
языках
образуется
различными способами. Например, если в русском, немецком, английском
языках в образовании противоположных значений продуктивны префиксы, в
узбекском языке этого не наблюдается. В узбекском языке они образуются в
результате семантического развития, коммуникативно-ситуативной цели и
субъективного отношения говорящего, а также благодаря лексико
синтаксическому окружению. Другие виды энантиосемии, свойственные
настоящему периоду развития языка, относятся к синхронической
энантиосемии.
Проблема диахронической энантиосемии – особый аспект исследования
энантиосемии, в котором к семантике слова следует подходить с точки зрения
двух эпох языка, то есть за основу берутся противоположные значения,
образуемые в слове на разных этапах развития языка. Во многих случаях одно
из противоположных значений, в основном последнее, остаѐтся существовать
в языке, тогда как первичное значение устаревает
1
. Например, на ранних
этапах развития языка cлово
жиловдор
имело значение «слуга,
держащий поводья». В настоящее время нет службы такого вида, поэтому это
понятие тоже устарело, то есть значение стало историзмом. Кроме того,
изменение семантики слова
жилов
в таких словосочетаниях, как
жиловини
тортиб қўймоқ
,
жиловлаб олмоқ
, привело к образованию значения
«начальник,
руководитель»
(ТСУЯ)
вместо
прежнего
значения
в
староузбекском языке.
Под термином диахроническая энантиосемия следует понимать не
только противоположность значений между прежним этапом развития языка
и современным языком, но и слова, имевшие противоположные значения на
прежних двух этапах развития языка, а ныне потерявшие такие признаки. В
этом значении противоположность значений слова в древнетюркском и
староузбекском языках или старотюркском и староузбекском языках также
можно причислить к диахронической энантиосемии. В исследованиях в
основном приводят две причины образования такого вида оппозиции: 1)
изначальное наличие в семантической структуре слова противоположных
значений; 2) на основе развития противоположного значения
2
. По нашему
мнению,
нельзя
считать
диахронической
энантиосемией
наличие
противоположных значений на прежнем этапе языка. Такой взгляд исходит из
понимания термина диахронии как исторического состояния языка. На самом
деле диахроническая энантиосемия – это энантиосемичность, свойственная
двум этапам языка.
1
См.: Прохорова В.Н. Энантиосемия в современном русском языке (о причинах и условиях возникновения и
функционирования слов с противоположными значениями) // Вопросы русского языкознания. Вып. 1. – М.:
Изд-во Моск. ун-та, 1976. – С. 157.
2
См.: Шелестюк Е.В. Диахронический аспект энантиосемии. http://shelestiuk.narod.ru/Publications.htm.
58
Диахроническая
энантиосемия
наблюдается
в
тюркских
и
заимствованных словах. К тюркским энантиосемическим единицам можно
причислить слова
оғмоқ
(«подниматься» и «опускаться»),
сурма
(«яд»,
«ядовитый напиток» и «напиток», «вино»),
ака
(«старшая сестра» и «старший
брат»), к заимствованным энантиосемическим единицам – слова
басир
(«остроглазый» и «незрячий»),
хасм
(«враг, недруг» и «человек,
предмет в расположении другого»). В работе также подробно освещаются
проблемы диахронической энантиосемии и омонимии.
Четвѐртая
глава
исследования
называется
«Энантиосемия
во
фразеологических
единицах»
.
В
ней
рассматриваются
критерии
классификации фразеологической энантиосемии, языковая и речевая,
номинативная и субъективно-оценочная, симметрическая и асимметрическая,
лексическая и грамматическая, лингвистическая и паралингвистическая,
синхроническая и диахроническая энантиосемии.
Фразеологичесая энантиосемия делится на языковую и речевую
энантиосемию в зависимости от образования на основе узуального или
узуального и окказионального значений фразеологизма, а также взаимосвязи
с понятиями личности, признака, времени, количества, действия-состояния в
зависимости от того, какое понятие выражает противоположные значения.
Например, оппозиция между значениями «продемонстрировать свой талант,
озадачить всех» и «поступать плохо, совершать плохой поступок», связанные
с понятиями состояния-действия фразеологизмов
ҳунар кўрсатмоқ, иш
кўрсатмоқ,
является языковой энантиосемией, поскольку эти значения
узуальны для носителей узбекского языка. В этих значениях также
существуют положительная и отрицательная оценки, что никак не влияет на
языковую энантиосемичность, а даже усиливает действующую в них
оппозицию.
Речевая
энантиосемия
–
это
оппозиция
между узуальным и
окказиональным значениями фразеологизма. В силу окказиональности одного
из составляющего оппозицию такая энантиосемия реализуется лишь в
соотвествующем контексте. Например, когда фразеологизм
нур ѐғилмоқ
реализуется
в
значении
«показаться
неприятным,
некрасивым»,
противоположном
его
исконному
значению
«показаться
приятным,
красивым», образуется речевая энантиосемия между этими узуальными и
окказиональными значениями. Сравните:
Оппоққина чеҳрасида шўхлик ва
ҳаѐтбахш бир нур
ѐғилиб турган қиз Хуббижамол эди
(Ш.Халмирзаев,
«Расцвѐл зимой миндаль»);
Бу молларни ѐйиб ўтирган чайқовчиларнинг
афт-башарасини айтмайсизми.
Бетларига бу ҳафта ичи сув тегмаган,
соқоллари устарадан озод, башараларидан «нур ѐғилиб» турарди
(Гафур
Гулям, «Озорник»). Выясняется, что в силу окказиональности последнего
значения данную энантиосемичность
невозможно представить без
приведѐнного контекста. Зачастую, когда фразеологизм образует речевую
энантиосемичность, он обретает
экспрессивность высокой степени.
Экспрессивность фразеологизма речевой
59
энантиосемичности бывает сильнее экспрессивности неэнантиосемичного
фразеологизма, поскольку в нѐм участвует ирония, реализующая контраст.
Эта
особенность, усиливая модальность речи говорящего, обеспечивает
эмоциональность. Например, в случае, когда фразеологизм
яхши кўрмоқ
(«нравиться») реализуется в значении «не любить, не нравиться», появляется
экспрессивность высокой степени.
В зависимости от номинации, обозначения или оценки значений
фразеологизмов предмета, признака и состояния-действия бытия с
противоположной стороны различаются номинативная и субъективно
оценочная энантиосемии. Ибо будь это слово или фразеологизм, прежде
всего они называют определенное понятие, кроме того, оценивают его в той
или иной степени. В номинативной энантиосемии противоположные
значения фраземы обозначают и называют определенный предмет, признак
или состояние-действие. Например, значения «желать что-либо» или «не
терпеть что-либо» фразеологизма
боши қоронғи
(ТСУЯ) с противоположной
стороны называют признак, свойственный душевному состоянию человека.
Фразеологическая номинативная энантиосемия по природе оппозиции
бывает комплементарной, контрарной (градуальной) и конверсивной.
Комплементарная оппозиция и во фразеологизме реализуется как «Х» и «Y»,
где
отрицание
одного
значения,
обозначает
утверждение
второго.
Номинативная энантиосемичность между значениями «приостановить
действие» (ТСУЯ. С.54), то есть «остановить совершение действия» и
«прийти в действие» фразеологизма
бош кўтармоқ
современного узбекского
языка основывается на комплементарной оппозиции.
Фразеологическая энантиосемичность, основанная на контрарной
(градуальной) оппозиции также реализуется как «Х» и «Y», но в отличие от
комплементарной оппозиции между этими двумя противоположными
значениями существует промежуточное понятие – значение. Отрицание
одного из энантиосемичных значений не подтверждает полностью второе.
Например, оппозиция между значениями «быть известным особыми
качествами» и «быть известным каким-либо отрицательной чертой»
фразеологизма
ном чиқармоқ
является контрарной оппозицией. При этом
«быть известным» не значит «быть известным с плохой стороны», поскольку
существует промежуточное понятие, не касающееся ни одного из двух
значений, а именно «не быть известным с хорошей стороны, не быть
известным с плохой стороны». Подобное семантическое взаимоотношение
можно проиллюстрировать следующим образом:
маълуму машҳур бўлган –
маълуму машҳур ҳам, ѐмонотлиқ ҳам бўлмаган – ѐмонотлиқ бўлган
.
Конверсивная энантиосемичность реализуется с помощью значений
фразеологизмов, выражающих отношения «купли-продажи» между людьми.
Возможность таких фразеологизмов выражать в одном случае значение
«продавать», а в другом «покупать» обеспечивает образование конверсивной
энантиосемии. Поскольку действие
продавать
в то же время обусловлено
60
действием покупки, то есть если нет покупки, нет и продажи, или наоборот.
Номинативная энантиосемия между значениями «продавать оптом» и
«покупать оптом» (ТСУЯ) фразеологизма
кўтара савдо қилмоқ
современного
узбекского языка является продуктом такого действия. Сравните:
У
Бешоғочдаги кўтара савдо билан шуғулланадиган «Жўрабек» фирмасига
қарашли дорихонага борганида онда-сонда Журъатни учратиб қоларди
(Аббас Саид, «Брошенный человек»);
Узумлар беҳисоб мева тугар, кишилар
келиб кўтарасига савдо қилиб, ўзлари узиб-тўплаб олиб кетаверар эди
(Исаджан Султан, «Свободный»).
Единица определенного значения может обретать в речи новые
возможности выражения. Это ярко проявляется в речевой реализации
энантиосемичного
фразеологизма.
Когда
фразеологизм
обретает
энантиосемичность,
номинативная функция этой языковой единицы
отступает и оценивается определенный предмет-явление, признак и
действие-состояние. Следовательно, этот тип энантиосемии реализуется за
счѐт субъективных оценок и именно этой стороной противопоставляется
номинативной
энантиосемии.
Лингвисты
утверждают, что подобная
реализация энантиосемии основана на оценке в той или иной степени
предметов и явлений бытия
1
. Это можно увидеть и на примере значений
«взять под свою опеку, защиту» (
Етимларни қаноти остига олибди
(ТСУЯ) и
«собирать вокруг себя» (
Қодиров оғзи катта эркакларни қаноти остига
олиш йўли билан ўз мавқеини кучайтиришга интилганини сезиб турарди
(ТСУЯ) фразеологизма
қаноти остига олмоқ
. Несмотря на то что в обоих
выражениях есть значение «брать кого-либо под свою опеку», благодаря
своеобразной
национальной
коннотации
в
них
понимаются
противоположные субъективные оценки: если «взять под защиту сирот» в
узбекской лингвокультуре понимается как «благородство», то собирать
вокруг себя группу близких себе людей оценивается как «местничество».
Субъективно-оценочная энантиосемия также образуется с помощью
обретения отрицательного значения в положительной оценке фразеологизма
или положительного значения в отрицательной оценке фразеологизма.
Критерии
симметрической
и
асимметрической
энантиосемии
фразеологизма похожи на такую энантиосемию в слове. Например, между
значениями «нервничать, сердиться» и «очень радоваться» фразеологизма
кўзи
ѐнмоқ
(ТСУЯ) в литературном языке действует симметрическая
энантиосемия.
Если
благодаря
компонентному
анализу
данной
энантиосемичности можно увидеть, что семемы «сердиться на какое-либо
действие-состояние» и
«радоваться определенному действию-состоянию»
делятся на следующие
интегральные и дифференциальные семы:
«определенный», «состояние
действие» – интегральная сема, «сердиться» и «радоваться» –
1
Батеева Е.Ю., Шаховский В.И. Эмоционально-оценочная энантиосемия фразеологизмов в речевом
поведении // Личность, речь и юридическая практика. Вып. 4. Ростов-на-Дону, 2001. – С. 14-17.
61
дифференциальные семы. Как выясняется, интегральные семы одинаковы,
дифференциальные семы противоположны. Если интегральные семы
показывают, что противопоставление относится к единой тематической
группе
–
«выражению
душевного
состояния
человека»,
то
дифференциальные
семы
реализуют соответствующую оппозицию.
Симметрическая
энантиосемия
существует
и
в
несоматических
фразеологизмах.
Асимметрическая энантиосемия основывается на несоответствующем
отношении семантической оппозиции. При этом значения фразеологизма,
рассматриваемые как противоположные, не относятся к единой тематической
группе, не соответствуют полностью в интегральных и дифференциальных
семах, значения не противопоставляются непосредственно, а лексическое
окружение – различно. Например, между значениями «появился интерес», и
«страдать от скуки»
1
фразеологизма
ичи қизимоқ
существует соматическая
асимметрическая энантиосемия. Несоответствие в том, что на самом деле
значение «пропал интерес», противоположное значению «появился интерес»
осмысляется не непосредственно, а опосредственно, то есть с помощью
значения «страдать от скуки». Сравните:
Аммо қизиқиши ниятидан устун
келиб, ичи қизиб, варақлардан бирини олиб ўқимоққа киришди
(Тахир Малик,
«Шайтанат»);
Уйга келса, ичи қизиб, ўзини қаерга қўйишини билмайди,
айланай
(С.Анарбаев, «Как, плохо стало»).
Фразеологическая
энантиосемия
также
образуется
согласно
синтаксическому окружению. Именно поэтому появилась необходимость
разграничения
энантиосемии
на
лексическуюи
грамматическую
энантиосемии. Для реализации лексической энантиосемии не обязательны
грамматические формы. Изменение падежей в актантах определенного
энантиосемического
фразеологизма
(направительный
и
исходный,
винительный и падеж места) и залоговых форм реализует потенциально
противоположные значения в его семантической структуре. Например,
энантиосемия между значениями «отвернуться от человека» и «повернуться
лицом к человеку»
2
фразеологизма
юз бурмоқ
реализуется в синтаксическом
окружении
-дан юз бурмоқ – -га юз бурмоқ.
Образование энантиосемии в
этом фразеологизме можно объяснить следующим образом: сначала с
помощью сочетания слов
юз
и
бурмоқ
образуется значение «смотреть в
другую от собеседника сторону», а затем в результате семантического
развития слова
бурмоқ
образовалось значение «повернуться к собеседнику с
другой стороны». Кроме того, также образуют энантиосемичность значения
отдельных фразеологизмов, связанных со словами в винительном падеже и
падеже места и времени. Например, фразеологизм
кира қилмоқ
в
синтаксическом окружении
-ни кира қилмоқ – -да кира қилмоқ
имеет
значения «взять в аренду транспорт» и «дать транспорт в аренду».
1
Раҳматуллаев Ш. Ўзбек фразеологиясининг баъзи масалалари. – Тошкент: Фан, 1966. – Б. 38.
2
Раҳматуллаев
Ш. Ўзбек тилининг фразеологик луғати. – Тошкент: Қонунлар Бош таҳририяти, 1992.–Б. 312.
62
В отдельных фразеологических единицах семантическая оппозиция
образуется в результате изменения залоговых форм. В частности, значения
«поправиться» и «похудеть» фразеологизмов
эт олмоқ
и
эт олдирмоқ
современного
узбекского
языка образуют энантиосемию в формах
изъявительного и принудительного наклонений. Сравните:
Жониворлар мен
йўғимда салкам ўн килодан эт олибди
(С.Анарбаев, «Аксай»);
Онажонининг
анча эт олдириб қўйганини кўрган ўғли Ҳамидулла ҳам тунлари навбатчилик
қиларди
(М.Кушаков, «Катта хирмон жилғаси»).
Фразеологическая
энантиосемия
образуется
также
с
помощью
паралингвистических средств
1
. Именно поэтому во фразеологии чувствуется
потребность
деления
энантиосемии
на
лингвистическую
и
паралингвистическую энантиосемии. Под лингвистической энантиосемией
следует понимать языковую, номинативную, лексическую, синхронную и
диахронную энантиосемии, реализуемые без паралингвистических средств.
В современном узбекском языке существует несколько соматических
фразеологизмов, связанных с вертикальным движением головы
2
. В
соответствующей речевой ситуации они могут служить названиями понятий
этого действия-состояния. Например, когда
бош ирғамоқ
выражает
вертикальное
движение
головой, демонстрируются непосредственные
значения «утверждать» и «отрицать». Подобная номинация определенного
действия-состояния, безусловно, связана с образом мышления носителя
языка, своеобразным языковым процессом осмысления действительности.
Например, кивание головой в узбекской лингвокультуре выражает указанные
выше значения. Поэтому когда происходит данное действие или обретает
языковое выражение, узбек естественно понимает одно из значений
«подтверждать» или «отрицать». Например, сравните:
Матлуба оқ сочли
одам химия домласига «маъқул» деган маънода бош ирғаганини кўриб қолди
(А.Якубов, «Матлуба») – подтверждать;
– Ким ѐзибди чақувни, билсам
бўладими?... Ректор бош ирғади. – Буни ошкор қилолмайман
(Гулям
Каримий, «Жажда весны») – отрицать.
Специфическая особенность паралингвистической энантиосемии в том,
что
в
ней
противоположные
значения, выражаемые соматическим
фразелогизмом, не существуют непосредственно в семантической структуре,
а
реализуются
в
соответствующем
контексте.
Иными
словами,
противоположные значения фразеологизма реализуются движениями головы
или руки. Все энантиосемические фразеологизмы узбекского языка
различаются с точки зрения выражения семантической оппозиции в
синхронном или диахронном плане, а также в зависимости от образования
энантиосемии на одном или двух этапах развития языка. Синхроническая
энантиосемия образуется на одном этапе развтия языка. Например, такая
1
Термин
паралингвистическая энантиосемия
используется в языкознании впервые.
2
Соматические
фразеологизмы узбекского и турецкого языков основательно исследованы Ш.Усмановой.
63
энантиосемия существует между значениями «зайти куда-либо» и «выйти
откуда-то» фразеологизма
остона ҳатламоқ
(ТСУЯ). В силу того что
оппозиция между значениями большинства фразеологизмов, рассмотренных
нами в предыдущих главах, свойственна одному этапу развития языка, их
тоже можно назвать синхронической энантиосемией.
Диахроническая энантиосемия образуется между противоположными
значениями фразеологизма, свойственными двум этапам развития языка.
Например, как энантиосемичность между древнетюркским и современным
узбекским, старотюркским и староузбекским языком, староузбекским и
современным узбекским языком. Например, фразеологизм
кўзи учмоқ
в
староузбекском языке имел значение «ждать с нетерпением», «ждать»
(АНАТИЛ):
Фарҳоднинг... телбалардек ўзин итлар силсиласиға тортиб лоба
кўргузгонини Пари пайкар ўқуб, ани кўрарга кўзи учқони
(Алишер Навои,
«Фархад и Ширин»). В современном узбекском языке оно обозначает
противоположное значение – «не желать визит кого-либо или не желать чего
либо» (ТСУЯ):
У ҳам кўзи менга тушиб, чимирилиб қаддини ростладию,
бурилиб кета бошлади. Юпқа лаблари хунук қимтилиб кетдими-ей. «Кўзим
учиб турувди ўзимам» дегандек
(Мурад Мансур, «Жудолик диѐри»).
Как известно, в старотюркском языке фразеологизм
элиқ тортмоқ
имел
значение «начать какое-либо действие»:
Sav altun bila tartsa beqlar eliq
(Если
беки начнут дело словом, золотом) (Ю.Х.Хаджиб, «Благодатное знание»). В
«Древнетюркском словаре» также приводятся близкие к ним значения
«применять, «употреблять», «приводить в действие» (С.228). В современный
узбекский язык фразеологизм дошѐл с изменением слова
элиқ
на его синоним
(
қўл
):
қўл тортмоқ.
Ныне фразеологизм имеет значение «приостановить
какое-либо действие», является результатом семантического развития
фразеологизма.
64
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1. Во все времена проблема противоположности значений считалась
одной из важных проблем науки и составляла основу исследования
различных сфер науки. По сути категория противоположности и связанные с
ней
вопросы
в
зависимости
от
природы
исследуемой
области
воспринималась и оценивалась по-разному. При изучении еѐ как
лингвистической категории основывались на ее логическом, философском
толковании.
2. Проблема лингвистической противоположности также считается
обширным понятием. Обычно в качестве оппозициии в лексическом ярусе
понимается антонимическое отношение. Однако в данном ярусе есть ещѐ
один особый вид оппозиции: это энантиосемическое отношение, реализуемое
в отличие от антонимов в рамках одной единицы. Энантиосемия – это
противоположность между двумя значениями одной лексической единицы.
3. Энантиосемия не образуется независимо от человека, вне его
когнитивной деятельности, а реализуется в результате своеобразного
осмысления носителем языка явлений бытия, как форма оценки в той или
иной степени. Согласно этой закономерности познания в языке, в частности в
его лексических и фразеологических единицах, формируется тенденция
образования противоположных значений.
4. В исследованиях энантиосемия рассматривается как отдельный вид
определенного лексического явления, промежуточное явление между двумя
лексическими явлениями или как самостоятельное лексическое явление.
Различный подход к данному явлению стал причиной появления различных
мнений о еѐ лингвистической природе. Именно поэтому следует правильно
определить подход к явлению. По нашему мнению, из-за образования
энантиосемии в рамках одной лексической единицы ее следует понимать как
особый вид полисемии.
5. Как и другие лексические явления энантиосемия реализуется под
воздействием экстралингвистических и лингвистических факторов. В
частности, дуалистическую природу человеческого мышления, смешанность
значений древних слов, семантическое развитие языковой единицы,
выражение лингвистической единицей окказионально противоположного
значения
в
зависимости
от
коммуникативно-ситуативной
цели
и
соответствующей
речевой
ситуации
можно
причислить
к
ряду
экстралингвистических факторов, а синтактическое окружение, взаимосвязь
литературного языка и диалектов – к лингвистическим факторам образования
энантиосемии. Здесь основным фактором образования энантиосемии
является семантическое развитие.
6. Как и в различных ярусах языковой системы, несоответствие формы и
значения, то есть асимметрия, существует и в лексическом ярусе.
Асимметрия лексических и фразеологических единиц ярко выражается в
энантиосемии – особом виде полисемии. В силу наличия двух
65
противоположных значений в энантиосемии она является типичным видом
асимметрии, поэтому в любой энантиосемии существует асимметрия. 7.
Энантиосемия образуется между языками. Межъязыковая энантиосемия
появляется в результате образования на последующих этапах развития
языков противоположных значений в слове, являющейся общим для
родственных языков, или между значениями заимствованного слова в языке
доноре и заимствующем языке. В силу этого различается межъязыковая
энантиосемия родственных и неродственных языков.
8. Энантиосемия, являясь лексическим явлением, в лексических и
фразеологических
единицах
формируется
как
результат
особого
противоположного семантического развития. Следовательно, ее языковой
механизм основывается на взаимоотношении значений одной языковой
единицы, полисемантичности, однако наличие в данном семантическом
отношении противопоставления отличает ее от обычной полисемантичности,
поскольку не всякое семантическое развитие образует энантиосемию.
9. Энантиосемия реализуется и в процессе речи. Данный процесс в
основном реализуется на основе коммуникативно-ситуативной цели и
субъективного отношения говорящего, при этом имеет определенные
взаимоотношения с иронией, эвфемией, дисфемией, а также антифразисом.
Например,
взаимосвязь
эвфемии и энантиосемии проявляется при
реноминации того или иного грубого понятия словом или фразеологизмом с
положительной оценкой, а взаимосвязь дисфемии и энантиосемии – когда
бранное слово или фразеологизм употребляется в значении «поощрения».
Антифразис
–
реализация
в
лексической
единице
значения,
противоположного еѐ узуальному смыслу, при котором лексическая единица
может обретать положительный и отрицательный оттенок. Рычагом
языкового механизма антифразиса считается ирония, которой свойственно
окказиональное значение языковой единицы. Антифразис и ирония
действуют в окказиональном значении, а речевая энантиосемия между
узуальным и окказиональным значениями.
10. Энантиосемия также образуется в речи в зависимости от
синтаксического окружения слова или фразеологизма и называется
грамматической
энантиосемией.
Когда
слово
или
фразеологизм
в
определенном
синтаксическом окружении проявляет энантиосемию,
противоположное
значение в его семантической структуре реализуют
падежные,
временные,
частично
залоговые
формы.
При
этом
энантиосемическая единица или вступает
в синтаксическую связь с
актантами в направительном и исходном, винительном и местном падежах,
или участвует в составе предложения с предикатом в форме прошедшего и
будущего времени.
11. Языковая природа энантиосемии определяется несколькими
критериями. Например, речевая и языковая энантиосемии определяется
наличием семантической оппозиции в узусе или речи. Противоположность
между узуальными значениями образует языковую энантиосемию, а
оппозиция узуальных и окказиональных значений – речевую. Языковая и
речевая энантиосемии демонстрируют оппозицию значений, связанных с
66
понятиями личности, предмета, места, времени, признака, количества и
действия. Языковая энантиосемия бывает номинативной, симметрической,
асимметрической, синхронической.
12. Номинативная и субъективно-оценочная энантиосемии различаются
в зависимости от номинации или субъективной оценки противоположными
значениями предметов-явления, действия-состояния бытия. Оппозиция в
номинативной
энантиосемии
по
природе
бывает
комплементарной,
контрарной и конверсивной. В комплементарной энантиосемии отрицание
одного значения подтверждает другое. В контрарной энантиосемии между
противоположными значениями есть промежуточное значение. Отрицание
одного из энантиосемичных значений не подтверждает полностью второе. В
конверсивной энантиосемии противопоставляющиеся значения вступают в
субъектно-объектные отношения.
Субъективно-оценочная энантиосемия, также являясь видом речевой
энантиосемии, представляет собой оппозицию между положительной и
отрицательной оценкой. Когда языковая единица обретает подобную
энантиосемичность, отступает ее номинативная функция и оценивается
предмет-явление
и
действие-состояние.
С
этой
позиции
она
противопоставляется номинативной энантиосемии.
13. Энантиосемия делится на симметрическую и асимметрическую в
зависимости от полного или частичного соответствия значений, одно- или
двукомпонентного взаимоотношения интегральных и дифференциальных сем
в противопоставляемых семемах, непосредственного или опосредствен
ного противопоставления, сходства или отличия лексического окружения.
Симметрическая энантиосемия требует полного соответствия между
интегральными и дифференциальными семами, оппозицию в рамках одного
семантического отношения, непосредственного противопоставления и
сходства лексического окружения. В асимметрической энантиосемии
интегральные и дифференциальные семы соответствуют частично, выражают
два семантических отношения, не противопоставляются непосредственно,
лексическое окружение неодинаково, степень использования противо
положных значений различна.
14. Тот факт, что энантиосемия является результатом развития
противоположных значений, обусловливает его соотнесѐнность ко времени.
В зависимости от соотнесения энантиосемии одному или двум этапам
развития
языка
различаются
синхроническая
и
диахроническая
энантиосемия. Если слово или фразеологизм имеют два противоположных
значения на одном этапе развития языка, имеет место синхроническая
энантиосемия, а если противоположные значения касаются двух этапов
развития языка, образуется диахроническая энантиосемия. Диахроническая
энантиосемия – это противоположность значений не только между прежним
и нынешним этапами развития языка, но и прежними двумя этапами. В этом
смысле
противоположность
значений
слова
или
фразеологизма
древнетюркского и старотюркского, старотюркского и староузбекского
языков также относится к диахронической энантиосемии.
67
15. Лексическая и фразеологическая энантиосемии по сути равны. Но у
фразеологизмов
различают
паралингвистическую
энантиосемию.
В
паралингвистической
энантиосемии
противоположное
значение
фразеологизма реализуется с помощью движения головы или руки. С этой
точки зрения она противопоставляется языковой энантиосемии и реализуется
с помощью соматических фразеологизмов. Семантическая противопо
ложность, выражаемая такими соматическими фразеологизмами, не является
узуальной и действует лишь в соответствующем контексте.
68
SCIENTIFIC COUNCIL 08.06.2016Fil.33.01 ON AWARD OF
SCIENTIFIC DEGREE OF DOCTOR OF SCIENCES AT
TASHKENT STATE UZBEK LANGUAGE AND LITERATURE
UNIVERSITY NAMED AFTER ALISHER NAVOI
THE RESEARCH-INSTITUTE OF THE UZBEK LANGUAGE AND
LITERATURE
ODILOV YORKINJON RAKHMONALIYEVICH
ENANTIOSEMY IN THE UZBEK LANGUAGE
10.00.01 – The Uzbek language. The Uzbek literature
ABSTRACT OF DOCTORAL DISSERTATION
(philological sciences)
Тashkent – 2016
69
The theme of the doctoral dissertation is registered by the Supreme Attestation
Commission of the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan under number
30.09.2014/В2014.5.Fil198.
The doctoral dissertation has been done at the research instity of the Uzbek Language and
Literature under of Tashkent State Uzbek Language and Literature University Named After
Alisher Navoi.
The abstract of the dissertation in three languages (Uzbek, Russian, English) is playced on
the web-page www.navoiy-uni.uz and of Information-educational portal «ZiyoNet» to the
address www.ziyonet.uz.
Scientific consultant
:
Makhmudov Nizаmiddin Mamadaliyevich
Doctor
of Philological Sciences, Professor
Official opponents
:
Karimov Suyun Amirovich
Doctor of Philological Sciences, Professor
Iskandarova Sharifa Madaliyevna
Doctor of Philological Sciences, Professor
Lutfullayeva Durdona Esonоvna
Doctor of Philological Sciences
Leading organization Andijan State University
The defence of the dissertation will take place on «___» ______ 2016, at «___» a.m. at a
meeting of the Scientific Council 08.06.2016Fil.33.01 on award of Scientific Degree of Doctor
of Sciences at Tashkent State Uzbek Language and Literature University Named After Alisher
Navoi (Address: 100174, Tashkent, University Street, 4. Tel: (99871) 246-63-58; fax: (99871)
246-53-21; e-mail: tdutau_nazorat@edu.uz.
The doctoral dissertation could be reviewed in the Information-Resource Centre of
Tashkent State Uzbek Language and Literature University Named After Alisher Navoi
(registration number___. Address: 4, University Street, Tashkent, 100174. Tel.: (+998 71) 246-
63-58.
The abstract of the dissertation is distributed on « ___»____ of ___________2016.
(Registry record No «___» dated ________________ 2016)
Sh.S. Sirajiddinov
Chairman of the Scientific Council on Award of
Scientific Degree of Doctor of Sciences,
Doctor of Philology, Professor
Sh.R. Usmanova
Scientific secretary of the Scientific Council on
Award of Scientific Degree of Doctor of Sciences,
Doctor of Philology
N.M. Makhmudov
Chairman of the Scientific Council on
Award of Scientific Degree of Doctor of Sciences,
Doctor of Philology, Professor
70
INTRODUCTION (annotation of the doctoral dissertation)
Topicality and relevance of the theme of the dissertation.
In the world
linguistics semantic structure of the linguistic units and classifying the related
lexical phenomena, defining its position in the lexical level, proving the linguistic
occurrence of the category of opposition, revealing the sociolinguistic,
ethnolinguistic, linguoculturologic factors of the development of opposite meaning
are considered to be the important problems.
In the late quarter of the 20
th
century the problem of language and culture
was, originally, the result of the needs of nations for self-consciousness, and to
renew the national consciousness and thought. Therefore, «...self-consciousness,
the expression of national consciousness and thought, mental and spiritual
connection between generations are seen by language. All the good qualities soak
into the human heart, first of all, by mother’s lullaby and the unique charm of the
mother tongue. Mother tongue is the spirit of the nation»
1
. Indeed, scientific proof
of the language and speech features of enantiosemic units (words and phrases
having contradictory meanings) which reflects nation’s spirit, its past, present and
future in itself, and is considered to be an example of expressing the opportunities
of our mother tongue together with human factors, defining the linguistic nature of
enantiosemic phenomena, their linguistic mechanism, their factors and their
position in the lexical level, giving appropriate classification and definition, in one
word, revealing the unlimited opportunities of expression and utilization of our
mother tongue are one of the important problems of Uzbek linguistics.
The phenomenon of enantiosemy which is a unique form of the category of
opposition began to attract linguists’ as well as philosophers’ attention in the West
long before. After gaining the independence, special attention has been paid to
develop the Uzbek language, to reveal Turkish nature of our language, linguistic
problems, especially, to the problems of linguistic opposition. And it makes it
necessary to classify enantiosemic relations, a new type of opposition, as the object
of monographic research in the example of lexical and phraseological units to
define the historical development of enantiosemy together with the Uzbek people’s
national-spiritual world and spiritual-cultural values developed for long centuries,
and in its turn, to inform the world’s science about it. Also, in the ancient times our
people evaluated the events of the universe through dialectical opposition and the
national language prism, and this way of cognition, especially, occurrence in the
enantiosemic units enables to make new conclusions about semantic development
in general.
This dissertation work serves in some degree to fulfill the assigned tasks in
the Law «About the State Language» of the Republic of Uzbekistan in new edition
adopted in 1995, December 21, the requirements of the decision 311 of the Cabinet
Ministers’ of the Republic of Uzbekistan adopted in 1996, September 10 about
amendments to the state program aimed to fulfill the Law «About the State
1
Каримов И.А. Юксак маънавият – енгилмас куч. – Тошкент: Маънавият, 2008. – Б. 83.
71
Language», the Decree of the President of the Republic of Uzbekistan PD-4797
issued in 2016, May 13 «About Establishing Tashkent State Uzbek Language and
Literature University Named After Alisher Navoi», and in the other related legal
documents.
Relevance of the research to the priority areas of science and technology
development of the republic.
The dissertation work was done appropriate to the
firm trend of science and technology development of the Republic I. «Developing
the democratic and legal society spiritually, morally and culturally, forming
innovational economics».
Review of international scientific researches on the topic of the
dissertation
1
.
The scientific researches directed to scientifically prove the semantic
structure of language units have been carried out at the leading scientific centres of
the world and educational establishments such as University of Humboldt
(Germany), University of Groningen (Holland), University of Leeds, University of
Glasgow, University of London Research Fellowship, University of Oxford
(England), The French National Research Agency (France), University of Сharles
(Czech Republic), University of Eötvös Loránd (Hungary), University of
Minnesota, University of Yale, University of California (USA), Moscow State
University (Federation of Russia) and Tashkent State Uzbek Language and
Literature University Named After Alisher Navoi.
As a result of the researches directed to define the ways of occurrence of the
opposition between the meanings of a language unit and scientifically prove the
linguistic features, a number of following scientific results were taken: the
participation of non-language factors in the inner structure of a language unit was
defined (University of Humboldt, Germany); the peculiarities of semantic structure
of the word or phraseologism, the occurrence of enantiosemic meanings were
defined (University of Groningen, Holland); semantic-pragmatic features of
semantic contradiction of a language unit were defined (University of Leeds,
University of Glasgow (England); the occurrence of enantiosemy in speech and the
participation of irony in it, the linguistic nature of antiphrasis were revealed
(University of London Research Fellowship, England); the types of semantic
contradiction, the relations with other semantic phenomena were revealed
(University of Oxford, England); linguocognitive features of a language unit
semantics were scientifically proven (The French National Research Agency,
France); the relations of enantiosemy with other lexical phenomena and its
linguistic position were defined (University of Сharles, Czech Republic); the
etymology of enantiosemic words was revealed (University of Minnesota, USA);
the word having opposite meanings was proven on the basis of ethnolinguistic
factors (University of Yale, USA); cognitive features of the semantic structure of a
language unit were defined (University of California, USA); diachronic features of
enantiosemy were scientifically proven, (Moscow State University); semantic
1
Сomments of foreign researches on dissertation theme are implemented on the source of www.hu-berlin.de,
www.ox.ac.uk, www.yale.edu, www.sas.ac.uk, www.leeds.ac.uk, www.agency-nationale-researche.fr, www.cuni.cz,
universityofcalifornia.edu, www.msu.ru, www.navoiy-uni.uz and others.
72
structure of a word and linguistic nature of related phenomena were proven
(Tashkent State Uzbek Language and Literature University Named After Alisher
Navoi).
In the world linguistics, in studying the semantic structure of language units
on the basis of human factor, numerous researches, particularly, in the following
firm directions are being carried out: to define metaphoric features of the
development of contradiction in the word; to prove scientifically the linguistic
mechanism of polycemy, enantiosemy and the development of metaphoric
meaning; to reveal cognitive, linguoculturologic and ethnolinguistic features of
semantic development; to define the expression of enantiosemy with syntactic
level units.
The degree of study of the problem.
In the world linguistics numerous
researches have been done on the opposition between the meanings of a language
unit – enantiosemy. Particularly, in the West linguistics according to the constant
conceptions, the phenomenon of enantiosemy was first studied by the Czech
linguist V.I.Shersl
1
. But the investigations show that the representative of Kufa
linguistic school Abu Bakr ibn al-Anbari had studied this phenomenon 9 centuries
before V.I.Shersl, exactly in the 10
th
century, and created the dictionary «Kitab al
azdad» (A book of contradictory words). The German linguist Karl Abel also
mentioned in his work «Uber den Gegensinn der Urworte» (1884) that he had used
this dictionary too. At the beginning of 20
th
century another German linguist
Th.Noldeke’s research was announced (Worter mit Gegensinn (Addad). Neue
Beitrage zur semitischen Sprachwissenschaft // Berlin, 1910). The works of
V.I.Shersl, Karl Abel and Th.Noldeke led the Western linguists to study this
phenomenon widely. Particularly, this subject was studied in the works of
R.А.Budagov, Y.Filippek, F.Chermak, А.Kleger, L.А.Novikov, А.Shmelev and
Uzbek linguists such as S.Usmonov, B.Yusupov and N.Makhmudov.
Although enantiosemy was widely studied in the West linguistics, it has not
found its entire (perfect) definition yet in Turcology, especially, in the Uzbek
linguistics by now. It has been mentioned only in some related works and viewed
in the limit of an article
2
. But in the last years N.Makhmudov’s research about the
development of opposite meaning of the word has come out.
In the works dedicated to enantiosemy, it was approached as in the following:
1) as a particular type of phenomena such as antonymy, homonymy or polisemy;
2) as a phenomenon between polysemy and homonymy, polysemy and antonymy,
homonymy and antonymy; 3) as a particular category of a lexical level.
Enantiosemy is specific to lexical units and phraseological units as well. First,
a linguist V.V.Lubkin informed about the existence of enantiosemy in
1
Шерцль В.И. О словах с противополжными значениями (или о так называемой энантиосемии) //
Филологические науки. Вып.V–VI. – Воронеж, 1883.
2
Муташева Г.Р. Антонимы и антонимические отношения в лексике и фразеологии кумыкского и русского
языков: Дисс. … канд. филол. наук. – Махачкала: Дагестанский гос. ун-т., 2010. – 173 с; Жусупов А.Е.
Оценочная энантиосемия и амбивалентно-оценочные образования (на материале казахского языка) //
http://rudocs.exdat.com/docs/index-46707.html?page=3.
73
phraseological units
1
. Later in Russian linguistics, there was a special research
object together with lexical units
2
.
Connection of the theme of dissertation with the scientific-research works
of the scientific-research institution, where the dissertation is conducted
:
The
dissertation work has been on the basis of the scientific research plan of the
Scientific Research Institute under Tashkent State Uzbek Language and Literature
University Named After Alisher Navoi and ФА-Ф8-034 «The principles of
development of the Uzbek language lexics and terminology» (2007-2011), ФА
Ф1-ГО41 «Study of the development of the Uzbek language lexics and
terminology during the years of independence» (2012-2016) and in the projects:
И1-ФА-0-12850 «Opposition in the semantic development of a word» (2014).
The aim of the research is
scientifically proving the language and speech
features of enantiosemic units on the basis of human factors, defining its place in
the lexical level, defining the type of lexical and phraseological enantiosemy and to
reveal the features of occurrence.
The tasks of the research are:
analyzing the theories about the category of contradiction in linguistics and
defining the features of these theories (conceptions) connected with enantiosemy;
defining the relation of enantiosemy with linguistic asymmetry as well as the
relation of homonymy, antonymy and polysemy with enantiosemy, and by this way
defining its lingual position;
defining the factors of occurrence of enantiosemy, and researching its
linguistic and speech features;
classifing enantiosemy into types according to the nature of opposite
meanings in a language unit and giving their definitions;
defining common and distinguished features of lexical and phraseological
enantiosemy;
revealing the form of occurrence, linguistic position and linguistic nature of
paralinguistic enantiosemy which is not known in linguistics yet. As the
object of
the research,
the opposition between the word and phraseologism – the
phenomenon of enantiosemy was chosen.
As the
subjects of the research,
lexical and phraseological units which show
enantiosemy in them were taken.
The methods of research
the methods such as classifying, describing,
comparing, component and contextual, ethnolinguistic and linguoculturologic
analyses were used in the work.
Scientific novelty of the research includes the following:
it was proven that enantiosemy is a new type of opposition occurring between
the meanings of one language unit, a special type of polysemy, its existence in
different periods of the Uzbek language and even between literary language and
dialect;
1
Любкин В.В. К вопросу об энантиосемии в современном английском языке // Вопросы романо-германского
языкознания. Межвузовский сборник научных трудов. – Саратов, 1977. – С.40-49.
2
Махмутова Л.Р. Основные типы энантиосемии в русском языке: Автореф. дисс. … канд. филол. наук.
– Казань: Казанский гос. ун-т., 2009. – 24 с.
74
it was defined that enantiosemy is a law of natural development of a language,
it is occurred, basically, by nonlinguistic, partially, by linguistic factors and
scientifically proven that linguistic mechanism of this phenomenon is moved by
the semantic development;
the common and distinguished features of enantiosemy in the Uzbek language
from antonymy, homonymy, irony and antiphrasis, and the ways of occurrence in
speech were revealed;
linguistic nature of lexical and phraseological enantiosemy was defined, their
types were classified and the paculiarities among the types were revealed; as a new
type of enantiosemy, paralinguistic enantiosemy was applied and linguistic,
linguoculturological and ethnolinguistic features of this type enantiosemy were
defined;
it was scientifically proven that the opposite meanings of a language unit does
not happen separately from human itself, its cognitive action and the opposite
meanings are the law of natural development of the language.
Practical results of the work
are the following
:
it was proven that the semantic structure of a language unit and the related
conclusions made by researching the phenomenon of enantiosemy give important
scientific-theoretical information for the Uzbek linguistics, and serve the textbooks
and manuals from the subjects like Lexicology, Semasiology, Text linguistics and
Stylistics to become complete and perfect;
the factors participating in performing opposite meanings of a language unit
and the types of enantiosemy were defined;
it was described that any word in the Uzbek language could perform opposite
meanings in speech, and the expressive and impressive chance of the language
units increase in it;
the practical importance of the explanatory dictionary created by the results of
the research in rising the students’ philological sense in the education of Mother
tongue, also in teaching the Uzbek language to foreign students was defined.
The reability of the research results
is defined by putting forward an exact
problem, comparing the conclusions made, classifying, component analysis and
relying on the sources of the Uzbek language in the different times in describing
the meanings of an enantiosemic unit.
Theoretical and practical significance of the research results.
The
scientific importance of the research is that the theoretical conclusions taken fill
the information not only in the renewals of meaning occurred in the current period
of the Uzbek language, but also in the semantic changes occurred in the historical
development of it. Language and speech features of enantiosemy, the conceptions
about the existence of special tendency of opposite meaning development in the
language serve to the development of lexicology, semasiology and text linguists.
The practical importance of the research is that the factors of enantiosemy,
linguistic position, and the conceptions about widening the expressive and
affective opportunities of language units when occurring in speech serve the
textbooks and manuals on lexicology, semasiology, text linguistics and stylistics to
become complete. The created explanatory dictionary helps the students to increase
75
their philological feelings in teaching Mother tongue and in teaching the Uzbek
language to foreign students as well.
Implementation of the research results.
While revealing the language and
speech features of enantiosemy, on the basis of assigned measures to develop the
spiritual-educational system:
the theoretical conclusions about the semantic structure of enantiosemic units,
the defined meaning of more than 30 words (such as
ажр
,
гумондор, ѐтмоқ, зот,
курорт, кутмоқ, кўтармоқ, миллатчи, пеш
) and nearly 20 phrases (such as
бош
ирғамоқ, бош силкимоқ, номи чиқмоқ, оти чиқмоқ
) in the modern Uzbek
language and their illustrative examples and lexicographic interpretations, the
meanings of vocabulary units enriched as a result of implementation of the
«Explanatory dictionary of the Uzbek Language» in the Latin alphabet (Committee
for Coordination of Science and Technology Development FTK-0313/405-number
reference), their lexicographic definitions became complete and widened by new
illustrative examples;
semantic features of more than 30 words and phrases (such as
басир,
қўпормоқ, хасм, ружу(ъ), тарѐк, ғараз, дуди чиқмоқ, кўзи учмоқ, от
чиқармак, тил чекмак
) used in the old Uzbek language, their lexicographic
definitions and fact materials were introduced in the dictionary «Explanatory and
phraseological dictionary of Alisher Navoi’s works». As a result, the meanings of
the vocabulary units increased, their definitions were filled and more illustrative
examples were given;
lexicographic definitions of more than 50 enantiosemic units used in the
works of Pirimkul Kadirov (such as
бемаҳал
,
бош
,
бошқоронғи
,
бош ирғамоқ
,
зот
,
ижара
,
насл
,
сарой, фотиҳа, хийла
) and included in the dictionary
published as the result of the research were used in project №:2013.S23.02.15.
«Pirimkul Kadirov’un Romanlari Üzerine Bir Inceleme» of Artvin Ҫoruh
University in Turkey (Artvin Ҫoruh university reference 27.07.2016–Е.3545);
the conclusions obtained as the result of the research were implemented in the
co-authored «Explanatory dictionary of the enantiosemiс words of the Uzbek
Language» compiled as one of the first lexicographic works in the experience of
world dictionary study and the the opposite meanings of more than 300 words and
word combinations were explained in it. This dictionary is used in the science and
educational system as a manual to teach the semantic structure of words, and to
teach antonymy, homonymy and polysemy.
Testing of the research results
. The results of the research were delivered as
a lecture and approved in 9 scientific-practical conferences, particularly, in 4
republican conferences, specifically, in the scientific-practical conferences as
«Филологиянинг
долзарб
масалалари»
(Қўқон,
2012);
«Ўзбек
тилшунослигининг долзарб масалалари» (Тошкент, 2012; 2013); «Изланиш
самаралари» (Тошкент, 2013); and in 5 international conferences as
«Заҳириддин Муҳаммад Бобурнинг жаҳон маданияти тарихида тутган ўрни»
(Тошкент, 2013); «Актуальные вопросы филологической науки XXI века»
(Екатеринбург, 2013); «Сохранение и развитие родных языков и литератур в
условиях многонационального государства» (Уфа, 2013); «Teoria i praktyka-
76
znaczenie badaс naukowych» (Lublin, 2013); «Academic Science Week–2015»
(Bakı, 2015).
Publication of the research results
: On the theme of the dissertation 37
scientific works, two monographs and explanatory dictionary (in co-authorship)
and 15 articles were published in the scientific publications recommended by the
Supreme Attestation Commission of the Republic of Uzbekistan for publishing
doctoral dissertations, particularly, 12 of them were published in the republican and
3 were published in foreign journals.
Structure and volume of the dissertation
: The dissertation consists of
introduction, 4 main chapters, conclusion and bibliography. The total volume of
the work is 245 pages.
77
THE MAIN CONTENTS OF THE DISSERTATION
In the
«Introduction»
part of the topic information is given about the
actuality of the topic, degree of investigation, aim and tasks, scientific novelty,
object of the research, theoretical and practical value, application and piloting,
publication of the results, structure and contents of the research.
Chapter I is named
«Theoretical basis of enantiosemy»
. In it the studies of
enantiosemy, its relation with linguistic asymmetry, its factors to appear and its
linguistic postion were studied.
Enantiosemy is a phenomenon of a lexical level having certain peculiarities. It
is based on the existence of two opposite meanings in one word. Enantiosemy
means in Greek
en
«inner»
anti
«opposite»,
sema
«sign»
1
.
A number of works have been done in linguistics on enantiosemy. But, no
matter how much research has been done and how the problem has been studied,
its reasons for occurrence, lingual position, relation with other linguistic
phenomena, which period of the language it is related to has been still under
discussion by now. On one side, this means enantiosemy is a complicated and
special phenomenon, on the other side, there are different approaches about it. If
all the works on enantiosemy are generalized, the following approach to this
phenomenon will be known: 1. Enantiosemy is a seperate form of a certain lexical
phenomenon. 2. Enantiosemy is a phenomenon at the crossing of two lexical
phenomena. 3. Enantiosemy is a separate lexical phenomenon.
1. According to the first approach, enantiosemy is a seperate form of
antonymy, polysemy or homonymy
2
. 2. According to the second approach,
enantiosemy is a phenomenon at the crossing point of homonymy and antonymy,
polysemy and antonymy or polysemy and homonymy. 3. According to the third
approach, enantiosemy is an independent lexical phenomenon
3
. In the dissertation
the origin of these approaches was described and viewed.
In naming enantiosemy there are arguments too. For instance,
enantiosemy
4
,
homoantonymy
5
, internal antonymy
6
, antonymysemy, antisemy
7
,
enantiodromia
,
antilogy
8
,
azdad
9
. Nowadays
enantiosemy
is widely used. In our opinion too,
enantiosemy
is the most acceptable term.
Different opinions were given about enantiosemy in turcology. Particularly, in
the research works dedicated to the antonymy in the Tatar and Qomiq languages it
was partially mentioned. In Uzbek linguistics first S.Usmonov paid attention to
1
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1969. – С. 526.
2
Булаховский Л.Е. Введение в языкознание. Ч. 2. – М.: Учпедгиз, 1954. – Б. 75-81.
3
Махмутова Л.Р. Кўрсатилган автореферат. – 24 p.
4
Шерцль В.И. Кўрсатилган мақола. – Б. 259-264.
5
Новиков Л.А. Избранные труды. Т.1: Проблемы языкового значения. – М., 2001. – С. 229.
6
Гельблу Я.И. К
вопросу о внутренней антонимии в немецком языке // Ученные записки Башкирского ун-та. Вып.XIII. Серия
филол.наук, 1965. – № 5. – С. 19-23.
7
Соколов О.М. Внутрилексемная семантическая поляризация грамматико-словообразовательного типа //
Вопросы словообразования в индоевропейских языках. – Томск, 1985. – С. 84-95.
8
Бу ҳақда
қаранг
: Сахнова О.И. Энантиосемия в экономической терминологии // http://dspace.nbuv.gov.ua /
bitstream/handle/123456789/14128/35-Sahnova.pdf?sequence=1.
9
Бу ҳақда
қаранг
: Ганеев Б.Т. Первоначальная энантиосемия и диффузность в языке // Вестник ОГУ, 2003. –
№ 4. – С. 9-14.
78
this phenomenon and named it as a formal antonym. In the last years linguists
B.Yusuf and N.Makhmudov’s articles about it were published. B.Yusuf analyzed
the enantiosemic words in the works of Alisher Navoi and said that it is a
phenomenon different from antonyms
1
. N.Makhmudov noted that enantiosemy is a
a kind of allophrony and it occurs as a result of the semantic development, he
evaluated enantiosemy as a phenomenon that can be seen in all the linguistic
levels, he paid attention to the relation of formal-meaning opposition in the pair
words with enantiosemy
2
.
There is inappropriateness – a linguistic mark asymmetry between form and
content (meaning) in lexical-phraseological level of the language. As professor
N.Makhmudov, who studied linguistic asymmetry in monographic plan, mentioned
that the mutual relation of form and meaning (content) is very complicated, in
many cases it is conflicting, it very peculiarly occurs in every level of language
system
3
. Lack of asymmetry in lexical units is clerly expressed in enantiosemy
which is the special type of polysemy, it is a typical kind of linguistic asymmetry.
For example, the expression of word «chiroyli» (beautiful) by the words such as
go’zal, suluv,barno (pretty, attractive, handsome, etc)
is the asymmetry in
synonymy while the expression of the words «sotuvchi» (salesman) and «haridor»
(customer) by the word «mijoz» (client) is the asymmetry in enantiosemy.
It is known that as a result of the semantic development there will be two or
more meanings in a language unit. For example, at first the word «shirin» (sweet)
was one meaning word and it is known that symmetry of form-meaning was
peculiar to it. Later, after having the derivative meanings in the word combinations
like
shirin so’z
(sweet word),
shirin kulgi
(sweet smile) the symmetry of form
meaning was broken. In this sense enantiosemy connected with the semantic
progress of the word
o’r
is worth attention. Its first meaning is «to come up»:
bulit
örüp kök örtüldi
– the cloud came up and covered the sky
4
. As a result of the
semantic development the meanings «high place, heights», «upper, top part»
appeared depending on the seme «upward» in the seme «to come up» of the word:
Қамуғ эрдами бўлса ерда ўру, Будунқа берур бўлса эдгу тўру
(Yusuf Khos
Khojib, «Gracious knowledge»)
5
. As a result of the next semantic development of
the word the meanings «precipice, deep place», «pit» were formed:
Фронт
орқасида ўр қазиб турганда, Мулла Обиддан ўттиз метрча нарига бир
катта тўп ўқи тушиб, қаттиқ товуш чиқариб ѐрилади (While digging out a
pit, a large cannon ball exploded within thirty metres away from Mulla Obid
making a loud sound )
(Аbdulla Kodiriy, «Obid ketmon»). These meanings exist in
the Modern Uzbek language too, their representation by one form shows
asymmetry in this form.
1
Юсуф Б. Алишер Навоий асарларида энантиосемиялар // Ўзбек тили ва адабиѐти. – Тошкент, 2011. – №
1. – Б. 33-39.
2
Маҳмудов Н. Зиддият ва маъно тараққиѐти // Ўзбек тили ва адабиѐти.
−
Тошкент, 2014.
−
№ 3.
−
Б.16-25; Шу
муаллиф. Зиддият ва жуфт сўзлар // Ўзбек тили ва адабиѐти.
−
Тошкент, 2014.
−
№ 5.
−
Б.3-9.
3
Махмудов Н.М.
Семантико-синтактическая асимметрия в простом предложении узбекского языка: Дисс. ... ... д-ра
филол.наук. – Ташкент: ИЯЛ АН РУз, 1984. – С. 4.
4
Древнетюркский словарь. – Cанкт-Петербург: Санкт-Петербургическое отделение «Наука», 1969. – С. 388.
5
Юсуф Б. Мумтоз адабий асарлар луғати. – Тошкент, 2010. – Б. 495.
79
There are different conceptions about the occurrence of enantiosemy.
Specifically, semantics of ancient words are said to be the main reason for
enantiosemy to appear with their general and mixed meanings
1
. This feature was
also specific to some words in old Turkish language. For instance, in the
(
noted)
adorable source of Turkish people «Devoni-lugotit turk» we can see it in the
meanings of the word
öт
«medicine, treatment» (
öт iчтiм
– I took a medicine)
and «poison, toxic» (
Бэг аңар öт бэрдi
– Bek gave him poison (volume I. P. 71)
The basic factor of enantiosemy to occur is the development of the word
meaning. That is, new opposite meaning will occur while the original meaning of
the word is kept, or due to the aging of the original meaning of the word, new
meaning opposite to it will appear
2
. For instance, in the modern Uzbek language
the word
авлод
(generation) has the meaning «next (young) generation» but
keeping this meaning the opposite meaning «previous generation», that is
«ancestor, predecessor» came into being. (
– Хотин, – деди Илимилиқ. –
Авлодимизда бунақа сариқ одам ўтмаганди-ку
(«My wife», said Ilimilik. «there
hasn’t been anyone blond in our ancestry») (Said Akhmad, «Nodiv and nothing
will never be forgotten»). In the word
қўпормоқ
the meaning «to build, to erect»
(
Бу иморатнинг тўрт бурчида тўрт манордек бурж (қалъа ва қўрғон
бурчакларига қуриладиган бино)лар қўпорибтурларким, юқориға чиқар йўллар
бу тўрт бурждиндур
(Babur, «Baburnoma») as a result of becoming old, the
meaning «to destroy completely» (EDUL) came into being.
One of the factors of enantiosemy to occur is communicative-situative
purpose of the speaker and the occurrence of opposed meaning on the basis of
«subjective attitude». This opposition occurs between usual and occasional
meanings which realize in a certain speech situation. Compare:
Раҳбар
Раҳбарович.
Лекин
хосхонани
ясатиб,
иссиқ-иссиқ
қаҳваларни
ҳозирлайверасиз. (Ҳавони ҳузур билан ҳидлай-ҳидлай) Оҳ, оҳ, бунча хушбўй
(Erkin A’zam, «The Dream of an Old Woman Cleaner»);
Ҳисобчи
.
(Бурун
жийириб) Бир оз «хушбўй»роқлигини айтмаса, ўзи яхши хотин... ходим
деганим!
(Erkin A’zam, «The Dream of an Old Woman Cleaner»).
The occurrence of enantiosemy by means of affixation and the productivity of
this factor in Russian, English and German languages have been mentioned a lot
by the linguists, but it is not like this in the Uzbek languages. In general, the
conceptions of scientists about the occurrence of enantiosemy by means of
affixation is difficult to understand. Because, adding an affix to the stem and
making two opposed or nonopposed meanings in the derivation at the same time is
a phenomenan cannot be seen in linguistics. Originally the second opposite
meaning in the language unit is the result of the semantic development of this unit,
that is, the derivation formed by the derivational affixes represents opposite
meanings in the result of the semantic development at the same time. For example,
in the word
баҳосиз
(priceless) in the Uzbek language we can see it. At first the
affix
-сиз
(-less) was added to the word
баҳо (price)
and meant «valueless, with no
1
Шерцль В.И. Кўрсатилган мақола. – Б. 261.
2
Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М.: Просвещение, 1972. – С. 64.
80
