1
АЛИШЕР НАВОИЙ НОМИДАГИ ТОШКЕНТ ДАВЛАТ ЎЗБЕК ТИЛИ
ВА АДАБИЁТИ УНИВЕРСИТЕТИ ҲУЗУРИДАГИ ИЛМИЙ
ДАРАЖАЛАР БЕРУВЧИ DSc.27.06.2017.Fil.19.01 РАҚАМЛИ
ИЛМИЙ КЕНГАШ
ТОШКЕНТ ДАВЛАТ ЎЗБЕК ТИЛИ ВА АДАБИЁТИ УНИВЕРСИТЕТИ
ЙЎЛДАШЕВА ХАЛИДА ҚЎЗИЕВНА
ЎЗБЕК ТАРИХИЙ РОМАНЛАРИНИНГ СОЦИОЛИНГВИСТИК
ТАДҚИҚИ
10.00.01 – Ўзбек тили
ФИЛОЛОГИЯ ФАНЛАРИ БЎЙИЧА ФАЛСАФА ДОКТОРИ (PhD)
ДИССЕРТАЦИЯСИ АВТОРЕФЕРАТИ
Тошкент – 2017
2
УЎК: 811.512.133’27
Фалсафа доктори (PhD) диссертацияси автореферати мундарижаси
Оглавление автореферата диссертации доктора философии (PhD)
Contents of Dissertation Abstract of the Doctor of Philosophy (PhD)
Йўлдашева Халида Қўзиевна
Ўзбек тарихий романларининг социолингвистик тадқиқи ...................... 3
Йулдашева Халида Кузиевна
Социолингвистическое исследование узбекских исторических
романов ......................................................................................................... 21
Yuldasheva Xalida Kuziyevna
Sociolinguistic investigation of uzbek historical novels................................ 39
Эълон қилинган ишлар рўйхати
Список опубликованных работ
List of published works …………………………………………………….. 43
3
АЛИШЕР НАВОИЙ НОМИДАГИ ТОШКЕНТ ДАВЛАТ ЎЗБЕК ТИЛИ
ВА АДАБИЁТИ УНИВЕРСИТЕТИ ҲУЗУРИДАГИ ИЛМИЙ
ДАРАЖАЛАР БЕРУВЧИ DSc.27.06.2017.Fil.19.01 РАҚАМЛИ
ИЛМИЙ КЕНГАШ
ТОШКЕНТ ДАВЛАТ ЎЗБЕК ТИЛИ ВА АДАБИЁТИ УНИВЕРСИТЕТИ
ЙЎЛДАШЕВА ХАЛИДА ҚЎЗИЕВНА
ЎЗБЕК ТАРИХИЙ РОМАНЛАРИНИНГ СОЦИОЛИНГВИСТИК
ТАДҚИҚИ
10.00.01 – Ўзбек тили
ФИЛОЛОГИЯ ФАНЛАРИ БЎЙИЧА ФАЛСАФА ДОКТОРИ (PhD)
ДИССЕРТАЦИЯСИ АВТОРЕФЕРАТИ
Тошкент – 2017
4
Фалсафа доктори (PhD) диссертацияси мавзуси Ўзбекистон Республикаси Вазирлар
Маҳкамаси ҳузуридаги Олий аттестация комиссиясида № B2017.2.PhD/Fil118 рақам билан
рўйхатга олинган.
Диссертация Алишер Навоий номидаги Тошкент давлат ўзбек тили ва адабиёти
университетида бажарилган.
Диссертация автореферати уч тилда (ўзбек, рус, инглиз (резюме)) илмий кенгаш веб-
саҳифасида (www.navoiy-uni.uz) ҳамда «Ziyonet» ахборот таълим порталида (www.ziyonet.uz)
жойлаштирилган.
Илмий раҳбар:
Курбанова Мухаббат Матякубовна
филология фанлари доктори, профессор
Расмий оппонентлар:
Искандарова Шарифа Мадалиевна
филология фанлари доктори, профессор
Усманова Шоира Рустамовна
филология фанлари доктори
Етакчи ташкилот:
Самарқанд давлат университети
Диссертация ҳимояси Алишер Навоий номидаги Тошкент давлат ўзбек тили ва адабиёти
университети ҳузуридаги илмий даражалар берувчи DSc.27.06.2017.Fil.19.01 рақамли илмий
кенгашнинг 2017 йил «___» «______________» соат _____даги мажлисида бўлиб ўтади.
(Манзил: 100174, Тошкент, Университет кўчаси, 4. Тел.: (99871) 246-63-58. fax: (99871) 246-53-21;
e-mail: tdutau_nazorat@edu.uz.)
Диссертация билан Алишер Навоий номидаги Тошкент давлат ўзбек тили ва адабиёти
университетининг Ахборот-ресурс марказида танишиш мумкин. (___ рақами билан рўйхатга
олинган). Манзил: 100174, Тошкент, Университет кўчаси, 4. Тел.: (99871) 246-63-58.
Диссертация автореферати 2017 йил «___» _____________ куни тарқатилди.
(2017 йил «___» _____________ даги _____ рақамли реестр баённомаси).
Ш.С. Сирожиддинов
Илмий даражалар берувчи илмий
кенгаш раиси, филол.ф.д., профессор
Ё.Р. Одилов
Илмий даражалар берувчи илмий
кенгаш котиби, филол.ф.д.
Н.М. Маҳмудов
Илмий даражалар берувчи илмий
кенгаш қошидаги илмий семинар
раиси, филол.ф.д., профессор
5
КИРИШ (фалсафа доктори (PhD) диссертацияси аннотацияси)
Тадқиқот мавзусининг долзарблиги ва зарурати
. Бугунги кунда дунё
тилшунослигида социолингвистика, прагмалингвистика, лингвокульту-
рология, когнитив тилшунослик каби йўналишлар тил ва жамият, тил ва
маданият, тил ва шахс, тил ва тафаккур каби муаммолар тадқиқи билан
шуғулланмоқда. Лингвистик тадқиқотлар учун нутқий фаолиятнинг энг
муҳим объект даражасига кўтарилиши тилшунослик фанининг тараққиёт
истиқболини белгилаш билан бирга, янги илмий муаммоларнинг туғилишига
ҳам сабаб бўлмоқда.
Жаҳон тилшунослигида лисоний бирликларнинг нутқий воқеланишини
социолингвистик йўналишда тадқиқ қилиш, нутқнинг социал мақом билан
боғлиқ ҳолатларини ўрганиш, миллий тилшуносликда социолингвистик
тадқиқотларни амалга ошириш имкониятини яратди. Шу маънода тарихий
романларнинг социолингвистик хусусиятларини, жумладан, нутқнинг
ижтимоий мавқе, ёш, жинсга кўра хосланишларини очиб бериш назарий ва
амалий жиҳатдан ҳал қилиниши муҳим бўлган масалалардан биридир.
Мамлакатимиз мустақиллигининг дастлабки йилларидан бошлаб
жамиятнинг барча соҳаларида изчил ислоҳотлар амалга оширилиб, илм-
фанни жадаллик билан ривожлантиришга алоҳида эътибор қаратилди. Бошқа
соҳаларда
бўлгани
сингари
ўзбек
тилшунослигида
ҳам
дунё
тилшунослигининг янги илмий парадигмалари асосида тадқиқотлар олиб
бориш, тилимизнинг қўлланиш доирасини кенгайтириш, уни ҳар томонлама
ривожлантиришга киришилди. Бу ҳолатни кейинги йиллардаги лингвистик
тадқиқотларда нутқий ҳодисаларнинг тил эгаси билан боғлиқ жиҳатларига
алоҳида эътибор қаратилаётганлигида ҳам кўриш мумкин. Шу билан бир
қаторда, ўзбек тилшунослигида социолингвистик тадқиқотлар етарлича
амалга оширилмаганлиги, ўзбек тилининг ўзига хос табиатини
социолингвистик жиҳатдан таҳлил қилиш каби масалаларнинг ўз ечимини
кутаётганлиги кўплаб тадқиқотларни амалга ошириш заруратини
туғдирмоқда. Ўзбекистон Республикасини ривожлантиришнинг бешта
устувор йўналиши бўйича 2017-2021 йилларга мўлжалланган Ҳаракатлар
стратегиясида «...таълим тизимини такомиллаштириш, сифатли таълим
хизматлари имкониятларини ошириш»
1
га алоҳида эътибор қаратилган. Бу
борада социолингвистик ёндашув асосида жонли нутқни тадқиқ қилиш, ёзма
нутқ шакллари (асосан, бадиий матнлар)ни ўрганиш, тил бирликларининг
социал хосланишини лисон-нутқ тамойили асосида текшириш, шунингдек,
тарихий романларда нутқнинг хосланишини социал омиллар таъсирида, нутқ
шароити ва нутқ вазияти нуқтаи назаридан илмий асослаш муҳим аҳамият
касб этади.
Ўзбекистон Республикаси Президентининг 2016 йил 13 майдаги
ПФ-4797-сон «Алишер Навоий номидаги Тошкент давлат ўзбек тили ва
1
Ўзбекистон Республикаси Президентининг 2017 йил 7 февралдаги ПФ-4947-сон «Ўзбекистон
Республикасини янада ривожлантириш бўйича Ҳаракатлар стратегияси тўғрисида»ги Фармони.
6
адабиёти университетини ташкил этиш тўғрисида», 2017 йил 7 февралдаги
ПФ-4947-сон «Ўзбекистон Республикасини янада ривожлантириш бўйича
Ҳаракатлар стратегияси тўғрисида»ги Фармонлари, 2017 йил 17 февралдаги
ПҚ-2789-сон «Фанлар академияси фаолияти, илмий тадқиқот ишларини
ташкил этиш, бошқариш ва молиялаштиришни янада такомиллаштириш
чора-тадбирлари тўғрисида»ги Қарори, Ўзбекистон Республикасининг
1995 йил 21 декабрда янги таҳрирда қабул қилинган «Давлат тили ҳақида»ги
Қонуни талаблари ҳамда мазкур фаолиятга тегишли бошқа меъёрий-ҳуқуқий
ҳужжатларда белгиланган вазифаларни амалга оширишда ушбу диссертация
тадқиқоти муайян даражада хизмат қилади.
Тадқиқотнинг республика фан ва технологиялари ривожлани-
шининг устувор йўналишларига мослиги.
Диссертация республика фан ва
технологиялари ривожланишининг I. «Ахборотлашган жамият ва
демократик давлатни ижтимоий, ҳуқуқий, иқтисодий, маданий, маънавий-
маърифий ривожлантириш, инновацион иқтисодиётни ривожлантириш»
устувор йўналиши доирасида амалга оширилган.
Муаммонинг ўрганилганлик даражаси.
Жаҳон тилшунослигида
социолингвистика соҳасида бир қанча тадқиқотлар амалга оширилган бўлиб,
бу изланишлар тилнинг жамият билан боғлиқ хусусиятларини очиб беришга
хизмат қилган. Жумладан, Ю.Дешериев, А.Д.Швейцер, Л.Б.Никольский,
В.Д.Бондалетов,
Р.Т.Белл,
Л.П.Крисин,
И.Х.Мусин,
В.И.Беликов,
С.В.Криленколар томонидан олиб борилган тадқиқотларда тил ва жамият,
тил сиёсати каби масалаларга эътибор қаратилган бўлса
2
, кейинги йилларда
социолингвистларнинг диққати жамиятдаги турли ижтимоий гуруҳларнинг
нутқига қаратилди. Бу борада Ю.К.Волошин, Н.К.Шуликин,
Т.А.Ивушкина,
А.Г.Костецкая, Д.В.Крюков, Ю.О.Квартовкина, Э.А.Левина, П.В.Ермакова,
Н.Н.Копитина,
В.С.Анохина,
А.В.Овчинниковаларнинг
тадқиқотлари
диққатга сазовор
3
.
2
Дешериев Ю. Социальная лингвистика: К основам общей теории. – М.: Наука, 1977; Швейцер А.Д.
Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. – М.: Наука, 1976; Никольский Л.Б. Синхронная
социолингвистика. – М.: Наука, 1976; Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. – М.: Просвещение, 1987;
Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели. Методы, проблемы. // Пер. с англ. – М.: Международные отношения, 1980;
Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. – М.: Наука, 1989;
Мусин И.Х. Социолингвистические аспекты речевого поведения в условиях двуязычия: Автореф. дисс. канд.
филол. наук. – М., 1990; Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. – М.: РГГУ, 2001; Криленко С.В.
Процессы формирования понятийного аппарата социолингвистики: Автореф. дисс. канд. филол. наук. – М.,
2016.
3
Волошин Ю.К. Американский студенческий социолект //Лингвистические единицы разных уровней в языке
и речи: Сб.науч. тр. – Краснодар: Изд-во Кубанского ун-та, 1988. – С. 15-20; Шуликин Н.К.
Социолингвистические и прагмалингвистические аспекты коммуникации в ситуации интервью: Автореф.
дисс. …канд. филол. наук. – М., 1993; Ивушкина Т.А. Язык английской аристократии: социально-
исторический аспект. – Волгоград: Перемена, 1997; Костецкая А.Г. Социолингвистические характеристики
речи образованной молодежи Великобритании и США: Автореф. дисс. …канд. филол. наук. – Волгоград, 2001;
Крюков Д.В. Социолингвистические характеристики писем английской аристократии Викторианской эпохи:
Автореф. дисс. …канд. филол. наук. – Волгоград, 2001; Квартовкина Ю.О. Речь английских и русских
аристократов в произведениях художественной литературы XIX века: Автореф. дисс. …канд. филол. наук. –
Волгоград, 2004; Левина Э.А. Языковые реалии в прагма- и социолингвистическом аспекте: На материале
русских и немецких романов первой половины XX века и их переводов: Автореф. дисс. канд. филол. наук. –
Ростов-на-Дону, 2006; Ермакова П.Е. Социолингвистическое комментирование драматических произведений
на русском и английском языках: На материале пьес Н.В. Гоголя "Ревизор" и А.П. Чехова «Чайка»: Автореф.
7
Ўзбек тилшунослигида тил ва жамият муносабати масалаларига
Н.Маҳмудов, М.Миртожиевлар
4
илк бор эътибор қаратганлар. Кейинроқ
юзага келган Ш.Искандарова, С.Мўминов, М.Сулаймонов, Қ.Расулов,
М.Қурбонова, Л.Рауповаларнинг тадқиқотларида нутқнинг социолингвистик
жиҳатлари очиб берилган
5
. Шунингдек, Ҳ.Дадабоев, Ш.Усмановаларнинг
«
Хорижий
социолингвистика
»
,
Ш.Усманова,
Н.Бекмуҳамедова,
Г.Искандароваларнинг
«
Социолингвистика
»
номли ўқув қўлланмаларида ҳам
муҳим маълумотлар берилади
6
. Аммо ўзбек тилшунослигида тарихий
романларнинг социолингвистик тадқиқи муаммоси ҳозирга қадар махсус
ўрганилмаган. Бу ҳолат ушбу муаммони монографик планда ўрганишни
тақозо этади.
Тадқиқотнинг
диссертация
бажарилган
олий
таълим
муассасасининг илмий-тадқиқот ишлари билан боғлиқлиги
. Тадқиқот
иши Алишер Навоий номидаги Тошкент давлат ўзбек тили ва адабиёти
университети ўзбек тилшунослиги кафедрасининг «Тилнинг ижтимоий,
тарихий ва замонавий тараққиётини ўрганиш»
режаси доирасида
бажарилган.
Тадқиқотнинг
мақсади
ўзбек
тарихий
романларининг
социолингвистик хусусиятларини очиб беришдан иборат.
Тадқиқотнинг вазифалари:
тарихий романларда нутқнинг социал хосланишини тарихий давр ва
муҳит каби ижтимоий омиллар асосида очиб бериш;
нутқнинг социал омиллар таъсирида хосланиши муаммосига оид
назарий қарашларни асослаш;
тарихий романларда нутқ социал хосланишининг миллий-маданий
хусусиятларини очиб бериш;
нутқнинг социал хосланишида прагматик омилларнинг ролини
исботлаш;
нутқнинг сўзловчи характер-хусусияти нуқтаи назаридан хосланишини
асослаш;
дисс. канд. филол. наук. – М., 2006; Копытина Н.Н. Социолектные особенности французской молодежной
речи: Автореф. дисс. канд. филол. наук. – Белгород, 2006; Анохина В.С. Коммуникативный адаптационны
аспекты речевого общения в семье как в малой социальной группе: Автореф. дисс. канд. филол. наук. –
Ставрополь, 2009; Овчинникова А.В. Социолингвистические аспекты изучения речи испанской молодежи:
Автореф. дисс. канд. филол. наук. – М., 2011.
4
Маҳмудов Н., Миртожиев М. Тил ва маданият. – Тошкент: Ўзбекистон, 1992; Маҳмудов Н. Тил. – Тошкент:
Ёзувчи, 1997.
5
Искандарова Ш.М. Ўзбек нутқ одатининг мулоқот шакллари: Филол. фан. номз. ...дисс. автореф. –
Самарқанд, 1993; Мўминов С.М. Ўзбек мулоқот хулқининг ижтимоий-лисоний хусусиятлари: Филол. фан. ...д-
ри. дисс. – Тошкент, 2000; Сулаймонов М. Ўзбек тилидаги дастхатларнинг социолингвистик хусусиятлари:
Филол.фан. номз. ...дисс. – Тошкент, 2009; Расулов Қ. Ўзбек мулоқот хулқининг функционал хосланиши:
Филол. фан. номз. ...дисс. – Тошкент, 2008; Қурбонова М. Ўзбек болалар лексикасининг
социопсихолингвистик тадқиқи: Филол. фан. номз. ...дисс. – Тошкент, 2009; Раупова Л. Диалогик дискурсдаги
полипредикатив бирликларнинг социопрагматик тадқиқи: Филол. фан. ...д-ри. дисс. автореф. – Тошкент, 2012.
6
Дадабоев Ҳ., Усманова Ш. Хорижий социолингвистика: Ўқув қўлланма. – Тошкент: Университет, 2014;
Усманова Ш., Бекмуҳамедова Н., Искандарова Г. Социолингвистика: Ўқув қўлланма. – Тошкент: Университет,
2014.
8
тарихий романларда нутқнинг коммуникант ижтимоий мақомига кўра
хосланишини мурожаат шакллари ва новербал воситалар асосида очиб
бериш.
Тадқиқотнинг объекти
сифатида Ойбекнинг «Навоий», П.Қодировнинг
«Юлдузли тунлар», «Ҳумоюн ва Акбар», «Она лочин видоси», О.Ёқубовнинг
«Улуғбек хазинаси» тарихий романлари танланган.
Тадқиқотнинг предметини
тарихий романларнинг социолингвистик
хусусиятларини юзага келтирувчи лисоний ва нолисоний бирликлар ташкил
этади.
Тадқиқотнинг усуллари.
Тадқиқот мавзусини ёритишда тавсифлаш,
таснифлаш, структурал таҳлил усулларидан фойдаланилди.
Тадқиқотнинг илмий янгилиги
қуйидагилардан иборат:
тарихий романларда нутқнинг социал хосланиши тарихий давр ва муҳит
каби ижтимоий омиллар воситасида очиб берилган;
нутқ социал хосланишининг миллий-маданий хусусиятлари мақол,
ибора, этнографизмлар асосида исботланган;
нутқнинг хосланишида нутқ вазияти, нутқ шароити каби прагматик
омилларнинг ўрни белгиланган;
нутқнинг коммуникант характер-хусусиятига кўра хосланиши нутқий
этикетлар, вульгаризмлар, қарғиш сўзлар воситасида исботланган;
нутқнинг социал хосланишида коммуникантлар ижтимоий мақомининг
таъсири масаласи мурожаат шакллари ва новербал воситалар асосида очиб
берилган.
Тадқиқотнинг амалий натижалари
қуйидагилардан иборат:
тарихий романларни социолингвистик тадқиқ этиш натижасида
чиқарилган хулосалар бадиий матннинг социолингвистик хусусиятларини
очиб беришга хизмат қилиши илмий-назарий жиҳатдан асосланган;
ўзбек тарихий романларида нутқ социал хосланишининг миллий-
маданий хусусиятлари асосланган ҳамда нутқнинг хосланишида нутқ
вазияти, нутқ шароити каби прагматик омилларнинг ўрни белгиланган;
мурожаат шакллари ва новербал воситаларининг социал хосланишида
коммуникантлар ижтимоий мақомининг ўрни аниқланган;
диссертацияда
тадқиқ
қилинган
материаллар
антропоцентрик
йўналишда
олиб
борилган
изланишларни
бойитишда,
хусусан,
«Социолингвистика»,
«Матн
тилшунослиги»,
«Прагмалингвистика»
фанларини ўқитишда асосий манба бўлиб хизмат қилиши асосланган.
Тадқиқот
натижаларининг
ишончлилиги
муаммонинг
аниқ
қўйилгани, ўзбек тарихий романларининг социолингвистик тадқиқи
юзасидан чиқарилган хулосаларнинг романлардан олинган характерли
мисоллар воситасида асосланганлиги билан белгиланади.
Тадқиқот натижаларининг илмий ва амалий аҳамияти.
Тадқиқот
натижаларининг илмий аҳамияти чиқарилган назарий хулосалар ҳозирги
кунда
тилшуносликда
долзарб
бўлиб
турган
социолингвистика,
прагмалингвистика, матн тилшунослиги, мулоқот маданияти масалалари
9
юзасидан мавжуд маълумотларни кенгайтириши ва тўлдириши билан
белгиланади.
Тадқиқот натижаларининг амалий аҳамияти олинган хулосалар бадиий
матнни антропоцентрик йўналишда ўрганиш учун муҳим манба бўлиши,
тадқиқот материалларидан олий ўқув юртлари учун «Матн тилшунослиги»,
«Социолингвистика» каби фанлардан ўқув қўлланма ва дарсликлар
тайёрлашда манбалардан бири сифатида фойдаланиш мумкинлиги билан
изоҳланади.
Тадқиқот натижаларининг жорий қилиниши
. Ўзбек тарихий
романларининг социолингвистик тадқиқи бўйича олинган илмий натижалар
асосида:
ўзбек тарихий романларини тил ва жамият муштараклиги тамойили
асосида
ўрганиш,
нутқ
социал
хосланишининг
миллий-маданий
хусусиятлари ва прагматик омилларнинг нутқнинг хосланишига таъсири,
нутқнинг сўзловчи характер-хусусияти нуқтаи назаридан хосланиши каби
масалалардан А-1-61 рақамли
«
Кўриш имконияти чекланган талабалар учун
тилшунослик фанлари бўйича аудиокитоб таъминотини яратиш»
мавзусидаги амалий лойиҳа доирасидаги ўқув қўлланма, услубий
кўрсатмалар ва уларнинг аудиокитоб шаклидаги нусхаларини тайёрлашда
фойдаланилган (Олий ва ўрта махсус таълим вазирлигининг 2017 йил
20 октябрдаги 89-03-2472-сон маълумотномаси). Натижада диссертацияда
келтирилган
далиллар,
таҳлил
натижалари
бадиий
матннинг
социолингвистик хусусиятларини очиб беришда ижобий самара берган;
тил ва жамият, тил ва социум, лисоний бирликларнинг социолингвистик
хусусиятлари, нутқнинг ижтимоий омиллар таъсирида хосланиши, нутқнинг
гендер хусусиятлари каби масалалардан «ИТД-1-57. Ўзбек тилининг
татбиқий йўналишларини амалга оширишнинг дастурини ишлаб чиқиш»
амалий лойиҳасида назарий манба сифатида фойдаланилган (Олий ва ўрта
махсус таълим вазирлигининг 2017 йил 3 ноябрдаги 89-03-2673-сон
маълумотномаси). Илмий натижалар нутқнинг социолингвистик, гендер
хусусиятларини очиб бериш имконини берган.
Ўзбекистон Миллий телерадиокомпанияси «Madaniyat va ma’rifat»
телеканалининг «Бир асар таҳлили» кўрсатувининг «Навоий» романи
таҳлилига бағишланган сонида романнинг тил хусусиятлари, ундаги
персонажлар нутқининг ўзига хос томонлари, романдаги давр руҳини
ифодаловчи тил бирликлари каби масалаларни ёритишда, «Бу китобни
ўқидингизми?»
телелойиҳасини
тайёрлашда
П.Қодиров
тарихий
романларининг тил хусусиятлари, жумладан,
ҳазратим, бегим, пирим, устод
к
аби давр билан боғлиқ мурожаат шакллари ҳақидаги маълумотларни
беришда, «Тил зийнати» кўрсатувида ўзбек тилининг бой имкониятлари,
тарихий романларда давр, муҳитни ифодалашда тил бирликларининг ўзига
хос ўрнини кўрсатишда диссертация натижаларидан фойдаланилган
(Ўзбекистон Миллий телерадиокомпанияси «Madaniyat va ma’rifat»
телеканалининг 2017 йил 26 октябрдаги 01-17/779-сон маълумотномаси).
10
Натижада айни кўрсатувларнинг илмий-оммабоплиги таъминланган ва янги
манбалар билан бойиган.
Тадқиқот
натижаларининг
апробацияси.
Мазкур
тадқиқот
натижалари 2 та халқаро ва 14 та республика илмий-амалий анжуманида
муҳокамадан ўтказилган.
Тадқиқот натижаларнинг эълон қилинганлиги
. Диссертация
мавзуси бўйича 25 та илмий иш, жумладан, Ўзбекистон Республикаси Олий
аттестация комиссиясининг докторлик диссертациялари асосий илмий
натижаларини чоп этиш тавсия этилган илмий нашрларда 9 та мақола
(шундан 3 таси хорижий журналларда), турли тўпламларда 16 та тезис ва
илмий мақола эълон қилинган.
Диссертациянинг тузилиши ва ҳажми
. Диссертация кириш, уч асосий
боб, хулоса, фойдаланилган адабиётлар рўйхатидан иборат бўлиб, унинг
ҳажми 150 саҳифани ташкил қилади.
ДИССЕРТАЦИЯНИНГ АСОСИЙ МАЗМУНИ
Кириш
қисмида диссертация мавзусининг долзарблиги ва зарурати
асосланган, тадқиқотнинг мақсад ва вазифалари, объект ва предметлари
тавсифланган, республика фан ва технологиялари ривожланишининг устувор
йўналишларига мослиги кўрсатилган, тадқиқотнинг илмий янгилиги ва
амалий натижалари баён қилинган, олинган натижаларнинг илмий ва амалий
аҳамияти очиб берилган, тадқиқот натижаларини амалиётга жорий қилиш,
нашр этилган ишлар ва диссертация тузилиши бўйича маълумотлар
келтирилган.
Диссертациянинг
«Тарихий
роман
тили
ва
нутқнинг
социолингвистик тадқиқи муаммоси»
деб номланган биринчи бобида
тилшуносликда социолингвистик тадқиқотлар, нутқнинг социал хосланиши
тушунчаси ва уни таъминловчи ижтимоий омиллар, тарихий романларда
нутқ социал хосланишининг миллий-маданий хусусиятлари, нутқнинг социал
хосланишида прагматик омилларнинг ўрни каби масалалар тадқиқ қилинган.
Кейинги йилларда социолингвистик соҳа вакилларини муайян
социумнинг тил бирликларидан амалий фойдаланиш хусусиятлари
қизиқтирмоқда. Тилшунослик ва бошқа фанларнинг интеграциялашуви ҳам
мазкур муаммонинг турли жиҳатларини тадқиқ қилиш заруратини кун
тартибига қўяди. Профессор Н.Маҳмудов ҳақли равишда таъкидлаганидек,
тил ва жамият ўртасидаги беҳад мустаҳкам алоқадорликни бутун кўлами
билан англаш, тилшунослик ва социологиянинг кесишадиган кўплаб
нуқталарини
идрок
этиш
натижасида
дунё
тилшунослигида
социолингвистика йўналиши, тўғрироғи, фани юзага келди. Тил
структуралари
билан
социал
структуралар
ўртасидаги
доимий
мутаносибликлар, лисоний шакллар билан социал вазифа ва роллар
орасидаги ўзаро алоқадорликни аниқлашни асосий мақсад қилиб олган
социолингвистика ривожланиб бормоқда
7
. Шу маънода нутқнинг социал
7
Маҳмудов Н. Нутқ маданияти ва бошқа фанлар // Ўзбек тили ва адабиёти. – Тошкент, 2007. – № 1. – Б.13.
11
хосланиши масаласи социолингвистикада алоҳида аҳамият касб этади.
Жамиятнинг турли табақа ва турли социал мавқедаги кишилар нутқининг
ўзига хосликлари тарихий романларда ўзига хос кўринишга эга. Тарихий
романлар тилини социолингвистик таҳлил қилиш, айниқса, нутқнинг социал
хосланишини,
улардаги
тил
бирликларининг
замонавий
мулоқот
маданиятидаги кўринишларидан фарқли ва ўхшаш томонларини прагматик
аспектда очиб бериш муҳим масалалардан биридир.
Сўзловчи ва тингловчи қайси гуруҳга мансублигига кўра тил
бирликларини танлаб ишлатади. Ҳар бир роль бажарувчидан бу ролга хос
вазифалар талаб қилингани каби ҳар бир социум ва унинг вакилидан шу
типга хос нутқий хусусият кутилади. Ҳ.Неъматов нутқнинг ижтимоий
хосланишини сўзловчи ва тингловчининг маданий савияси, ижтимоий
мавқеи, жинси, ёши, касб-кори, мулоқотнинг контакт-дистантлиги, нутқ
шакли ҳамда мулоқот мавзуси табиатига кўра турларга ажратиб кўрсатади
8
.
Тарихий романларда ҳам худди шундай нутқий хосланишлар мавжуд.
Масалан, ҳукмдорлар нутқига хос айрим тил бирликларини бошқа нутқ
эгаларида учратмаймиз. Ҳукмдорлар нутқи бошқаларникига нисбатан
залворли, буюриш актининг кучлилиги билан характерланса, тобелар
нутқида тавозе, «синиқлик» устунлик қилади. Нутқнинг бу жиҳатлари
диссертацияда атрофлича таҳлил этилди.
Ўзбек адабиёти ривожида Ойбек, П.Қодиров, О.Ёқубовларнинг ўзига
хос ўрни бўлиб, улар томонидан яратилган тарихий романлар ўзбек
романчилиги тараққиётига катта ҳисса қўшган. Тарихий романларнинг тил
хусусиятлари хусусида гап кетганда, аввало, асарда тасвирланган давр,
қаҳрамонлар ҳаёти, турмуш тарзи кўз олдимизда яққол намоён бўлади. Адиб
тарихий мавзуга мурожаат қилар экан, дастлаб асар воқеалари
тасвирланаётган тарихий давр ва жамият, ижтимоий муҳитни биринчи планга
қўяди. «Ҳар қандай бадиий асарда замон ва макон ўзига хос ва бетакрор
ўринга эга. Чунки бу категорияларсиз асарнинг сюжети ва композициясини
тасаввур қилиш қийин. Ҳар қандай бадиий образ маълум бир замон ва
маконда ҳаракат қилади»
9
. Шу билан бирга, макон ва замон категорияларисиз
асарнинг тил хусусиятларини ҳам баҳолаб бўлмайди.
Тарихий романларда персонажларнинг нутқига тарихийлик бўёғини
бериш мақсадида архаизм ва историзмлардан кенг фойдаланилади, илм-фан,
давлат ва ҳуқуққа оид, ҳарбий ва диний атамаларга ўринли мурожаат
қилинади. Энг муҳими, историзмлар ва архаизмлар бадиий асар тилида
маълум бир тушунча ифодаловчи атама сифатидагина эмас, балки
персонажлар нутқини индивидуаллаштириш воситаси сифатида ҳам муҳим
услубий вазифа бажаради:
– Кўприк арраланган жойидан синганга ўхшайди.
Агар кўприкка ўт қўйиб юборганларингда ҳам бунчалик талофат бўлмас эди.
Чунки ёғий кўприкнинг ёнган жойини тузатмагунча устига черик чиқармас
8
Неъматов Ҳ., Жўраева Б. Социолингвистика. – Бухоро, 2004. – Б. 43-44.
9
Носиров А. Тарихий ҳақиқат ва унинг бадиий талқини («Юлдузли тунлар» романи мисолида): Филол. фан.
номз. ...дисс. – Тошкент, 1999. – Б. 30.
12
эди. Улар ғафлатда қолиб, балога йўлиққан! Агар қилган ишларингни билиб
қолса, ҳаммамизни қириб ташлашлари аниқ!
– Ёғий ҳали нарёқда-ку?
– Чиғдовуллари бу ёққа ўтган экан, мен кўрдим
(П.Қодиров.
«
Юлдузли
тунлар
»
).
Ушбу мисолдаги
черик, ёғий, чиғдовул
каби тил бирликлари тасвирни
тарихий даврга мослаштиришга хизмат қилган. Зеро, тарихий давр ва
ижтимоий муҳит нутқнинг социал хосланишини белгиловчи асосий
омиллардан биридир.
Тарихий романларда нутқнинг социал хосланишида миллий-маданий
хусусиятлар ҳам коммуникантлар нутқи орқали рўёбга чиқади. Сўзловчи ва
тингловчи ўртасидаги мулоқот бадиий асарга кўчар экан, унда
коммуникантларнинг дунёқараши, маданий савияси, ментал дунёси акс
этиши табиий. Жумладан, биз ўрганган тарихий романларда ҳам мақоллар ва
иборалар, этнографизмлар орқали миллий-маданий хусусиятлар ўз
ифодасини топган:
Тоҳир тоғасини қўймасдан отга миндирдию, белига
қистирилган қимматбаҳо қамчини ҳам тоғасига берди. – Сиз Ўшда менга
миндириб юборган отнинг қулуни бу, мулла тоға. Ўшанда мени бошдан-оёқ
кийинтирган ҳам эдингиз-а, эсингиздами? – Э, бош омон бўлса, дўппи
топилади, жиян!
(П.Қодиров.
«
Юлдузли тунлар
»
)
Ушбу матндаги
Бош омон бўлса, дўппи топилади
мақоли «Агар инсон
соғ-саломат, тинч бўлса, барча нарсага эришиши мумкин» деган мазмунни
ифодалаши билан бирга, мулоқот иштирокчилари ўртасидаги ижтимоий
муносабатни ўзига хос тарзда намоён қилган. Мақол таркибида қатнашган
дўппи
сўзи ифодалаётган «миллий бош кийим» тушунчаси орқали ўзбек
жамиятига хосликни, ўзбекона қарашни англаш мумкин.
Тарихий романларда шундай иборалар учрайдики, улар жинс жиҳатдан
хосланганлиги билан характерланади:
Саркор атрофга аланглаган кўзларини
бир нафасгина йигитга қадади. – Ўмровли йигит кўринасен, аммо дангасалик
қилсанг, елкангни қашиб қўямен, у замон ҳолингга вой
(Ойбек.
«
Навоий
»
).
Маълумки, паҳлавон келбатлилик шахсга хос сифатлар сирасида устунлик
қилади. Бу ҳолат, умуман олганда, барча миллат ва халқларда мавжуд бўлган
умуминсоний сифатлардан биридир, лекин унинг ибора ёрдамида ўз
хусусиятини очиши нутқнинг миллий ўзига хослигини ҳам намоён қилади.
Шунингдек, биз тадқиқ этган тарихий романларда миллий колоритни
ёрқинроқ бериш мақсадида миллатга хос бўлган этнографизмлардан ҳам
фойдаланилган. Бу, ўз навбатида, асарнинг бадиийлигини таъминлаш билан
бирга, бадиий асарда миллий «ранг» ҳосил қилади.
Тил бирликларининг социал хосланишида прагматик омилларнинг ҳам
таъсири катта. Шу боис лисоний бирликларнинг нутқда социал хосланган
ҳолда намоён бўлишини прагматик омиллар билан уйғунликда кузатиш ва
таҳлил қилиш муҳим аҳамиятга эга.
Тадқиқотнинг
«Тарихий романларда нутқнинг коммуникантлар
феъл-атворига кўра хосланиши»
деб номланган иккинчи бобида
13
коммуникантларнинг ижобий ва салбий сифатларини намоён қилувчи
бирликлар таҳлил қилинган.
Маълумки, бадиий асарларда сўзловчи ва тингловчининг ижобий ва
салбий сифатлари муайян тил бирликлари орқали юзага чиқади. Айниқса,
мулоқот жараёнида коммуникантларнинг ижобий ва салбий сифатлари яққол
намоён бўладики, бунга ҳам социал ва прагматик омиллар таъсир қилади.
Ўзбек мулоқот маданиятида ижобий муносабатни ижобий баҳодаги сўзлар,
шунингдек, мулоқот жараёнида
сен/сиз
олмошларининг қўлланиши, нутқий
ритуаллар ифодалаши мумкин.
Кишиларнинг маънавий савияси ва маданиятлилик даражаси, одоб-
аҳлоқи, умуман, ички дунёсининг қанчалик бой эканлигини ифодаловчи
воситалардан бири унинг нутқидир. Алоқа-аралашувда сўзловчи ва
тингловчи зарурий компонентлар сифатида иштирок этар экан, улар нутқ
шароити ва вазиятига боғлиқ равишда мулоқотни белгилайди. Мулоқот
жараёнида иштирокчилар ўзаро муносабатлар тенглигини таъминлаш учун
коммуникатив мақсадга мос келадиган ҳаракатлар режасини тузади ва ушбу
режани амалга ошириш имконини берадиган тил бирликларини танлайди.
Мулоқот мураккаб ва ўзгарувчан жараён бўлиб, вазият ҳамда шароитга
мувофиқ ўзгариб туради. Бунга кўплаб омиллар таъсир қилади. С.Мўминов
коммуникантларнинг жинси, ёши, ижтимоий ҳолати, мулоқот вақти, вазият
кабиларни ана шундай омиллар сифатида қайд қилади, уларни ички ҳамда
ташқи таъсир бирликлари тарзида ажратади
10
. Мазкур омиллар таъсирида
коммуникантларнинг феъл-атвори турлича намоён бўлади ва бу ҳолат
уларнинг нутқида акс этади. Зотан, «Яхши топиб гапиради, ёмон қопиб»
деган халқ мақоли замирида ҳам нутқ эгасига хос феъл-атворнинг ижобий
ёки салбий жиҳатига ишора сезилиб туради.
Ўзбек мулоқот маданиятида кексалар нутқи ўзига хос хусусияти билан
ажралиб туради. Улар нутқида нутқий этикетлар билан боғлиқ дуоларнинг
қўлланиши феъл-атворига хос белгиларни намоён этади:
...Бунинг ҳаммаси
учун Гавҳаршод бегим ўғлидан астойдил миннатдор бўлди. Аёллар одатига
биноан азонда офтоб чиқмасдан олдин Абдуҳолиқ Ғиждувоний мақбарасига
зиёратга келиб, тиловат қилди: – Илоҳим шу мақбарани қурдирган ўғлим
Улуғбекни
парвардигор
паноҳида
асрасин,
Ҳазрат
Абдуҳолиқ
Ғиждувонийнинг арвоҳлари доим унга мададкор бўлсин, неварам
Абдулатифга худо инсофу қаноат берсин, ота-бола доим бир-бирига меҳру
оқибатлик бўлсин! – деб юзига фотиҳа тортди
(П.Қодиров.
«
Она лочин
видоси
»
). Албатта, бундай дуолар катта ёшли сўзловчилар нутқида қўлланиб,
уларнинг замирида яхши тилак, истак билдириш мазмуни ётади.
Ўзбек мулоқот маданиятида катталарга ҳурмат рамзи сифатида, эр ва
хотин ўртасида, умуман, ўзбекона нутқ одоби доирасида
сиз
шакли кенг
қўлланади. Тарихий романларда коммуникантларнинг бир-бирига
сиз
деб
мурожаат қилиши эр ва хотин, кичик ёшли коммуникантлар орасидагина
10
Мўминов С. Ўзбек мулоқот хулқининг ижтимоий-лисоний хусусиятлари: Филол.фан.д-ри. ...дисс. –
Тошкент, 2000. – Б.19.
14
қўлланиб қолмай, балки ижтимоий мавқеи юқори коммуникантга нисбатан,
умуман, сарой муҳитидаги барча коммуникантлар нутқида кузатилади ҳамда
ана шу жиҳати билан оддий кишиларнинг мулоқот маданиятидан фарқ
қилади. Масалан:
Хонзода бегим яна кўзларига ёш олди: – Бобуржон, сизнинг
дилингиз беғубор. Сиз нодир истеъдодли фидокор йигитсиз! Бу беклар ўз
манфаатларини ҳам «давлат манфаатлари» деб кўрсатишга ўрганиб
қолганлар. Булар сизнинг ёшлигингиздан фойдаланишга ўрганиб қолганлар.
Сизнинг ёшлигингиздан фойдаланурлар
(П.Қодиров. «Юлдузли тунлар»).
Юқоридаги парчада Хонзода бегим Бобурдан ёш жиҳатдан катта бўлса ҳам,
унинг Бобурга «сиз» деб мурожаат қилганини кузатиш мумкин. Бунга
Бобурнинг ёши кичик бўлса-да, ижтимоий мақоми юқори эканлиги,
қолаверса, қадим ўзбек мулоқот одобига кўра эркак кишига алоҳида эҳтиром
кўрсатилишидир. Шу каби социал роллар инобатга олиниб, кўпинча, ёш
бўлса-да, эркакларга нисбатан
сиз
шакли қўлланади. Даврнинг мулоқот
маданиятини яққол ифодаловчи бундай муомала кўринишлари нафақат биз
ўрганган тарихий романларда, балки ҳозирги ўзбек мулоқот маданиятида ҳам
учрайди.
Кўпинча, аёллар нутқидагина қўлланиб, хушмуомалалик ва эркалашни
билдирувчи
момоси ўргилсин, бўйгинангдан момонг айлансин, жоним болам,
айланай, ўргилай, қоқиндиқ, гиргиттон
каби ифодалар сўзловчининг ижобий
феъл-атвори ва субъектив муносабатини намоён этади:
Кема чайқалиб
силкинганида Гавҳаршод бегим барра пўстин кийган Улуғбекнинг бақувват
елкаларидан ушлаб мувозанат сақларди:
– Улуғ ўғлим, тўнғич ўғлим, суянган тоғимсиз! – деб Улуғбекни болалик
пайтидагидек эркалатиб сўзларди. Ўнг қирғоққа кема тўхтаган жойга
чиндан ҳам қип-қизил гилам пойандозлар тўшалганди. Пойандоз четида
хипча бўйли новча Абдуллатиф момосини таъзиму тавозелар билан кутиб
олди. Гавҳаршод бегим унинг эгилган бошини қўллари орасига олиб: –
Момоси ўргилсин Латифжондан! – деб пешонасидан ўпди
(П.Қодиров.
«
Она
лочин видоси
»
).
Маълумки, бадиий асарларда қаҳрамонлар салбий характерини
кўрсатишда вульгаризмлардан унумли фойдаланилади. Тарихий романларда
ҳам вульгаризмлар фаол қўлланиб, коммуникантларнинг характер-
хусусиятларини очиб беришга хизмат қилади. Диссертацияда бу масалага
ҳам алоҳида тўхталинган.
Вульгаризмларнинг қўлланишида жинс жиҳатдан ҳам фарқли ҳолатлар
кўзга ташланади. Улар кўпроқ эркаклар нутқига хосланганлиги билан
ажралиб турса-да, аёллар нутқида ҳам учрайди. Эркаклар нутқида қўпол
сўкиш сўзлари фаол бўлса, аёллар нутқида қарғиш ифодаловчи бирликлар
кўпроқ ишлатилади. Ўзбек мулоқот маданиятида қарғиш сўзлар, асосан,
аёллар нутқига хосланган, камдан-кам ҳолатларда эса эркаклар нутқида
учрайди ҳамда коммуникантнинг ўзига хос характерини кўрсатади:
Бояги
икки навкар Дарвеш говни икки қўлтиғидан олиб, ўрнидан турғизди-да, куч
билан эшикдан олиб чиқа бошлади. Энди Бобурдан ҳам умидини узган банди:
– Мен бегуноҳмен! – деб қичқирди. – Беш боламнинг уволи уради сен
15
бекларни! Менинг бегуноҳ қоним тутади ҳаммангни! Бу қарғиш Бобурнинг
қалбига ўткир тиғдай қадалди
(П.Қодиров. «Юлдузли тунлар»).
Вульгаризмлар сирасида аёлларга нисбатан қўлланадиганлари мавжуд
бўлиб, уларни эркакларга қарата ишлатиб бўлмайди. Бундай ўзига хосликлар
диссертацияда тарихий романлардан олинган мисоллар воситасида батафсил
таҳлилга тортилган.
Нутқда айрим зоонимларни келтириш орқали ҳам салбий муносабат
юзага чиқади. Коннотатив маъно турли тилларда турлича ифодаланиб,
субъектив муносабат билдиришнинг бу шакли ҳар бир халқнинг миллий
менталитети билан боғлиқ ҳолда амалга оширилади.
11
Масалан:
ит
зооними
рус тилида ижобий баҳога эга бўлса, ўзбек тилида салбий баҳоси
бўрттирилган ҳолда қўлланади:
ит феъл, ит эмган, ит кунини бошига
солмоқ, ит қараш қилмок, ит ётиш мирза туриш, итдан бўлган, итдан
бўлган қурбонликка ярамас, ити келиб қолди, итлик қилмоқ, ит эгасини
танимайди
каби. Бундай салбий сифатларни намоён қилувчи бирликлар
тарихий романларда фаол қўлланган:
Қандай зулм, гапир, ит ўғли! Қамчини
кўтарди Тўғонбек. – Ким билан сўзлашасен? Ҳаддингни бил, қулбачча!
(Ойбек
«Навоий»)
Ҳумоюннинг қўшини бир неча кун ичида икки баробар камайиб
кетганини шоҳ Ҳусайн арғун билар, шу важдан ҳам ошкора таҳдид қилмоқда
эди. Ҳумоюн: – Энди бу итнинг оғзидан суяк олиб бўлмас, – деди-ю,
Бҳаккардан умидини узиб, яна Потҳурга қайтди
(П.Қодиров
«
Ҳумоюн ва
Акбар
»
).
Коммуникантлар нутқий вазиятда суҳбатдошининг фақат феъл-атворини
эмас, балки уларнинг кўринишини ҳам эътиборга олади. Бу ҳам, ўз
навбатида, нутқий вазият ва шароит билан боғлиқ бўлиб, сўзловчи ва
тингловчининг нутқ содир бўлган пайтдаги ҳолати бунга ўз таъсирини
кўрсатади. Коммуникантларнинг кўриниши ҳам аслида ижтимоий муҳит ва
ижтимоий мақом билан боғлиқ. Уларнинг кўринишини суҳбатдош ёки
муаллиф нутқи орқали тасаввур қилиш мумкин. Суҳбатдошнинг кўриниши
тасвирланганда унинг ижтимоий ҳолати, лавозими, ёши, жинси ҳам инобатга
олинади, яъни эркак коммуникант тасвирида иштирок этган лексик
бирликлар аёл коммуникантга нисбатан қўлланмайди. Ҳар икки жинс
вакиллари тасвирида уларнинг ўзига хос бўлган бирликлардан, сифатлардан
фойдаланилади. Диссертацияда бу масалалар мисоллар асосида очиб
берилган.
Диссертациянинг
«Тарихий романларда нутқнинг коммуникант
ижтимоий мақомига кўра хосланиши»
деб
номланган учинчи бобида
мурожаат шакллари ҳамда новербал воситаларнинг социал хосланиши
ёритилган.
Мурожаат шаклларининг ижтимоий-лисоний моҳияти шундаки, улар
сўзловчи ва тингловчи ўртасидаги алоқани вужудга келтириш билан бир
11
Қаранг: Метякубов Ж. Характеристика человека зоонимами в разносистемных языках (На материале
английского и узбекского языков): Автореф. дисс. …канд. филол. наук. – Ташкент, 1996.
16
қаторда, суҳбатнинг қандай давом этиши, коммуникантларнинг бир-бирига
бўлган турли муносабати, ҳурмати, ёши, жинси, қолаверса, ўзи яшаган ёки
яшаётган давр колоритини ва миллий маданиятини ҳам намоён этади.
Коммуникантларнинг жамиятда қандай ўрин тутиши, ёши, жинси,
лавозими, касб-кори, яъни социумнинг ижтимоий мақомига қараб мурожаат
шакллари танланади ва социал роллар ўзгариши билан мурожаат бирликлари
ҳам ўзгариб бораверади.
Коммуникантларнинг ёшига кўра фарқланиши уларнинг нутқида ҳам
акс этади. Бундай фарқланиш ҳар бир миллатнинг миллий ўзига хослиги,
яъни менталитетига боғлиқ бўлади. Асосан, мурожаат шаклларининг ёшга
кўра қўлланилиши ўзбеклар мулоқот маданиятида ўзига хосликка эга.
Одатда, ёш бола ота-онасига, катта ёшдаги кишиларга уларнинг исмини
айтиб мурожаат қилмайди, балки исм ўрнида қариндошлик терминларини
қўллайди.
Мурожаат шаклларининг ёш жиҳатдан хосланиши тарихий романларда
ўзига хос тарзда намоён бўлади. Масалан, О.Ёқубовнинг «Улуғбек хазинаси»
романида ёши олтмишлардан ошган Али Қушчининг онаси Тиллабиби
нутқида мурожаатнинг қуйидаги кўринишини учратиш мумкин:
Али Қушчи эшикни оҳиста ёпиб, орқага қайтмоқчи бўлди. Лекин
Тиллабиби уйғониб кетиб, апил-тапил ўрнидан турди-да, қушдай пилдираб
келиб, ўғлининг бўйнидан қучоқлаб олди.
– Қайларда юрибсан, бўталоғим?
Саҳройи манғит уруғидан бўлган Тиллабибининг энг суюкли сўзи «бўта»,
«бўталоғим» эди. Али Қушчи кулимсираб энасининг елкасидан силади.
– Ўзингиз қайдан келдингиз, энажон? Тун ярмидан ошгандур.
– Энангни қўй, бўтам. Ўзинг сўйла: не бўлди, не қўйди?
(О.Ёқубов.
«Улуғбек хазинаси»)
Юқорида келтирилган мулоқотда Тиллабиби боласига
бўтам,
бўталоғим
деб
мурожаат
қилган.
Бундай
бирликлар
ўзбек
лингвомаданиятида кекса ёшли коммуникант нутқига хосланганлиги билан
характерланади ва ҳозирги ўзбек мулоқотида ҳам фаол қўлланади.
Тарихий романларда қариндошлик терминлари юқори табақа
вакилларининг кўпроқ оила даврасида, уларнинг нораcмий нутқ шароитидаги
бир-бирига мурожаатида кўзга ташланади. Расмий нутқ шароитида эса бу
терминлар ўрнида кўтаринки маъно ифодаловчи, коммуникантнинг мансаб,
лавозимини кўрсатувчи сўзлар ишлатилади. Коммуникантларнинг бир-
бирига мурожаатида уларнинг ёшига нисбатан кўпроқ ижтимоий мавқеи
етакчи ўринни эгаллайди.
Маълумки, нутқнинг гендер хосланиши масаласи социолингвистик
тадқиқотларнинг асосий муаммоларидан биридир. Кейинги йилларда ўзбек
тилшунослигида нутқнинг жинс жиҳатдан хосланишини тадқиқ қилишга
алоҳида эътибор қаратиляпти. Хусусан, Ш.Искандарова, С.Мўминов,
М.М.Қурбонова, Л.Раупова, М.Исаева каби тилшуносларнинг ишларида
17
ўзбек тилининг гендер хусусиятларига эътибор қаратилган.
12
Шу маънода
нутқнинг гендер хусусиятларини тарихий романлар мисолида тадқиқ қилиш
миллий тилшунослигимизнинг долзарб масалаларидан биридир.
Тарихий романларда олий табақадаги аёлларга нисбатан, асосан,
бегим,
хоним, ҳазрат бегим, олийнасаб бегим, маликам
каби мурожаат шакллари
қўлланган. Кўпинча, расмий нутқ кўринишларида қўлланадиган бундай
мурожаат шакллари норасмий нутқий вазиятларда қон-қариндошлик
терминлари билан алмашади, яъни ижтимоий гуруҳ аъзоларининг социал
роллари ўзгарса, уларнинг нутқи ҳам шунга мувофиқ ўзгаради.
Ш.Искандарованинг таъкидлашича,
бегим
мурожаат шакли XI–XV
асрларда аёлларга нисбатан қўлланган бўлса, кейинги давр бадиий
адабиётларида эркакларга нисбатан ишлатилган. Ҳозир бу сўз эскирган
сўзлар сирасига киради, лекин айрим шеваларда эркакларга нисбатан
қўлланиб туради.
13
Тарихий романларда юқори табақадаги аёлларга нисбатан
бу мурожаат бирлигининг ишлатилганлигини кузатиш мумкин:
Ҳумоюн аммасини ўзининг хос ҳакимига кўрсатган эди:
– Ҳазрат бегим, сизга ором керак, ҳозир узоқ сафарга чиқмаганингиз
маъқул, – деди.
(П.Қодиров. «Ҳумоюн ва Акбар»)
Бобур гавҳарларни халтачага солиб, Ойиша бегимнинг олдига борди: –
Бегим, сиз мени нажоткор билиб, бу гавҳарларни «тахтга чиққанда тожга
қадаб чиқсинлар» деб юборган эдингиз
(П.Қодиров. «Юлдузли тунлар»).
Мурожаат шакллари инсоннинг ёши, жинси, жамиятда тутган ўрни,
касб-кори, мансаб ва лавозимини кўрсатиб туради. Масалан,
давлатпаноҳ,
халифаи замон, ҳазрати олийлари, бегим, мавлоно, тақсир, пирим, ҳазратим,
мирзам, онҳазратим
каби мурожаат шакллари коммуникантнинг ижтимоий
мақомини ифодалаб, ўша даврга хослиги билан характерлидир.
Тарихий романлардаги мурожаат шаклларида шоҳларга кўрсатиладиган
иззат-икром қуйидаги тарзда ўз аксини топган:
Мирзо ўз гапларидан ўзи
қўрқиб кетганини пайқаган Хонзода бегим бугун отасининг алланечук
ёрдамга муҳтож бир аҳволда эканини кўриб, унга бехосдан раҳми келди. –
Ҳазратим
,
мен мунглиқ қизингиз, сизга худодан Шайх Саъдийнинг умрини
тилаймен! Илоҳим юзга киринг!
– Айтганинг келсин, қизим! – деб Умаршайх мирзо енгил бир сўлиш
олди
...(П.Қодиров. «Юлдузли тунлар»)
Пиқ-пиқ йиғлаётган Моҳим бегим олдинги оғир суҳбатларни эслаб:
– Meнинг хархашаларим ҳам сизни хаста қилди, ҳазратим! – деди.
12
Қаранг: Искандарова Ш.М. Ўзбек нутқ одатининг мулоқот шакллари: Филол.фан.номз. ... дисс. автореф. –
Самарқанд, 1993; Мўминов С. Ўзбек мулоқот хулқининг ижтимоий-лисоний хусусиятлари: Филол.фан.д-ри
...дисс. автореф. – Тошкент, 2000; Қурбонова М. Гендеролингвистик тадқиқ янги парадигма сифатида // Ўзбек
тили ва адабиёти. –Тошкент, 2014. – №2. – Б.43-48; Раупова Л. Диалогик дискурсдаги полипредикатив
бирликларнинг социопрагматик тадқиқи: Филол.фан.д-ри. ...дисс. автореф. – Тошкент, 2012; Исаева М.
Оилавий муносабатлар тизимида қўлланувчи мурожаат бирликларининг гендер хусусиятлари // Илм
сарчашмалари. – Урганч, 2013. – Б.51-56.
13
Искандарова Ш.М. Кўрсатилган манба. – Б.14.
18
– Meни кечиринг! – Moҳим, сиз мени кечирсангиз бўлди... Meн сиздан
розимен... фақат энди мени ҳазратим деманг... Moҳим Бобурни: «Кўз очиб
кўрганим, танҳо ёримсиз, жисмимдаги жонимсиз» демоқчи бўлиб оғиз
жуфтлаб кўрдию, лекин атрофдагилардан уялди. Йиғи аралаш:
– Xўп, – дея олди, холос. Бобур унинг айтилмаган сўзларини овозидан,
кўзларидан сезди. Сўнг ўғлига юзланди:
– Ҳумоюн, мен сендан ҳам «oтa» деган сўзни ҳали эшитганим йўқ.
«Oтa» деган жўнгина сўзга ўрганмаган Ҳумоюн:
– Падари бузруквор! – деб кўрди. Бундан отасининг кўнгли тўлмаганини
сездию: – Oтажон! – деди. – Сиз салтанатни менга бермоқчи бўлибсиз.
Лекин ишонинг, мен бу тожу тахтдан сизнинг бир нафаслик умрингизни
афзал кўрурмен!
(П.Қодиров. «Юлдузли тунлар»)
Юқоридаги матн орқали биз мурожаатнинг хосланганлик даражасини
кузатишимиз мумкин. Буни ҳатто асар қаҳрамони Бобур ҳам таъкидлайди. У
ўзига мурожаат қилиш жараёнида доимий ишлатиладиган
ҳазратим
сўзини
танишу бегона, ҳатто оила аъзоларидан ҳам эшитавериб зада бўлган. Шунинг
учун у хотини ва ўғлидан унга
ҳазратим
деб мурожаат қилмасликларини
сўрайди.
Биз ўрганган тарихий романларда ижтимоий мавқе билан боғлиқ бўлган
мурожаат шакллари фаол қўлланган. XIV-XV асрлардаги мансаб
номларининг кўпчилиги ҳозирги мулоқот маданиятимизда кузатилмайди.
Масалан:
доруға, эшик оғаси, меъмор, амирул умаро, вазир
кабилар мансабга
хос тушунчаларни ифодалайди. Мансаб номларининг мурожаат шакли
сифатида қўлланиши ўша даврга хос мулоқот маданиятининг ўзига хос
хусусиятидир.
Тилни алоқа воситаси сифатида ўрганишда унга ёндош бўлган новербал
воситалар тадқиқи ҳам муҳим аҳамиятга эга. Тарихий романларда даврга хос
новербал воситалар ҳам мавжуд бўлиб, уларнинг баъзилари тарихийлик
белгисини олган бўлса, айримлари замонавий мулоқотда ҳам кузатилади.
Романларда қўлланган новербал воситаларда ҳам социал хосланиш
кузатилади. Айрим новербал воситалар борки, улар фақат катта ёшдаги
кишилар нутқига хос. Масалан,
ёқани ушламоқ, қўлини пахса қилиб гапирмоқ
(кексалар ва ўрта ёшлилар нутқида) каби. Буни тарихий роман матни ҳам
кўрсатиб турибди:
Агар биз қўйиб берсак, Мирзо Ҳумоюн қизилбошларни
Кобулга ҳам бошлаб келгай, – деб қўшимча қилди Қорачахон. Саид Халил
ёқасини ушлаб:
–
Ё алҳазар! – деди
(П.Қодиров. «Ҳумоюн ва Акбар»).
Тарихий романларда қўл билан боғлиқ новербал воситаларда ҳам бир
қатор фарқли ҳолатлар кўзга ташланади. Ҳукмдор (подшоҳ) олдида эркак
коммуникантлар қўлни қовуштириб, қўлни кўксига қўйиб турсалар, аёл
коммуникантлар фақат қўлини кўксига қўйган ҳолатда намоён бўлади.
Қиёсланг:
Сешанба куни турли дин, турфа миллат вакиллари бир даврага
йиғилгаймиз. Сиз ҳам мунозарага иштирок этинг! Ансорий ноилож қўл
қовуштириб, таклифни қабул қилди.
(П.Қодиров.
«
Ҳумоюн ва Акбар»);
Шу
аёлларнинг ёнида турган Ҳамида бону ўнг қўлини кўксига қўйганча Ҳумоюнга
бош эгиб салом берди
(П.Қодиров.
«
Ҳумоюн ва Акбар»).
19
Тарихий романларда турли хил тоифа вакилларига хос новербал
воситалар мавжуд. Масалан, икки қўлни бир-бирига уриб қарсак чалиб
чақириш новербал воситаси фақат ҳукмдор ва аслзодалар нутқига хосланган,
бу новербал восита бошқа тоифадаги коммуникантлар нутқида учрамайди:
Кўпдан бери йўли тўсилиб, дам бўлиб ётган анҳорнинг олди очиб юборилса,
ўзанига сиғмай тошиб, лойқаланиб оқади. Шунга ўхшаб Акбарнинг дилида
қисилиб ётган туйғулари ҳам энди танасига сиғмай ёпирилиб чиқа бошлади.
У қарсак чалиб сармунший Ашрафхонни чақирди-да, кетма-кет
фармойишлар бера бошлади
(П.Қодиров. «Ҳумоюн ва Акбар»).
Сарой амалдорлари ва оддий халқ вакиллари мулоқотида қўлланган
новербал воситаларда эса ҳукмдорларга нисбатан тавозе, ҳурмат маъноси
етакчилик қилади. Уларнинг нутқига ҳурмат маъносида
қўл қовуштириш,
эгилиб таъзим қилиш, қўлни кўксига қўйиш
каби ҳаракатлар қўшилади ва бу
мулоқот жараёнида одатга айланиб кетган.
ХУЛОСА
Ўзбек тарихий романларини социолингвистик аспектда тадқиқ этиш
жараёнида қуйидаги хулосаларга келинди:
1. Тарихий романларнинг тил хусусиятларини тадқиқ этишга қаратилган
илмий тадқиқотлар тил ва давр, тил ва жамият муносабати масаласини янада
ёрқин тасаввур қилиш имкониятини яратади. Шу боис бу жараёнда муқаррар
равишда давр ва тил, тарихий муҳит ва тил масалаларини яхлит кузатиш,
уйғун таҳлил қилиш лозим. Тарихий романларда ўша давр лисоний муҳитини
тасвирлашда
архаизм,
историзмлардан
кенг
фойдаланилган.
Персонажларнинг нутқи ҳам сарой муҳитига хосланган бўлиб, ҳукмдорларга
нисбатан тавозенинг кучлилиги бадиий асар персонажлари тилида ўз аксини
топган.
2. Романларда тарихий давр ва шахслар гавдалантирилар экан, уларга
хос барча хусусиятларни ўша давр воқелигига мос ҳолатда тасвирлашга
ҳаракат қилинади, асар қаҳрамонларига даврнинг руҳи сингдирилади. Даврга
хос маданият, турмуш, урф-одат ва муносабатларни кўрсатиб беришда
тилдан асосий восита сифатида фойдаланилган.
3. Тарихий романларда XIV-XV асрлардаги социум нутқининг ёш, жинс,
мавқе жиҳатидан хосланиши ўзининг ёрқин ифодасини топган. Муайян
даврга хос тилнинг жамиятдаги турли табақа вакиллари нутқида турлича
намоён бўлиши кишиларнинг ижтимоий қиёфасини кўрсатишга хизмат
қилган. Коммуникантларнинг ижтимоий мақоми нутқнинг хосланиши учун
асосий омил бўлиб хизмат қилган.
4. Нутқнинг социал хосланишида миллий менталитетнинг намоён
бўлишини персонажлар нутқида келтирилган мақол, иборалар орқали кўриш
мумкин. Тарихий романларда персонажлар нутқини индивидуаллаштиришда
халқ оғзаки ижоди намуналаридан, фразеологизм ва этнографизмлардан
унумли фойдаланиб, нутққа миллий руҳ бағишлашга эришилган.
20
5. Нутқнинг социал хосланишида прагматик омилларнинг ҳам таъсири
катта. Лисоний имкониятларнинг нутқий фаолиятда социал хосланган ҳолда
намоён бўлишини прагматик омиллар билан уйғунликда тадқиқ қилиш, яъни
нутқни гетероген система сифатида ўрганиш тарихий романларда нутқнинг
социал хосланишини тавсифлашда муҳим аҳамиятга эга.
6. Тарихий романларда коммуникантнинг характерини намоён қилувчи
бирликларнинг қўлланиши ёш, жинс, мавқе каби социал омиллар билан
боғлиқ ҳолатда юзага чиққан. Ижобий баҳога эга бўлган бирликлар, нутқий
этикетлар ҳам социал омиллар таъсирида хосланган. Салбий сифатлар,
асосан, нутқда вульгаризмлар, қарғишларнинг қўлланилиши воситасида
намоён бўлган. Бунда вульгар сўзлар, асосан, эркаклар нутқига, қарғишлар
эса аёллар нутқига хосланганлиги билан характерланади. Тарихий
романларда персонажларнинг нутқини индивидуаллаштириш мақсадида
эркаклар нутқида ҳам қарғиш сўзлардан фойдаланилган бўлса, аёллар
нутқида вульгаризмлар қўлланилган.
7. Тарихий романларда мурожаат шаклларининг коммуникантнинг
ижтимоий мақоми, яъни ёш, мавқе, жинс жиҳатидан хосланганлигини
кўрамиз. Кексалар нутқида қўлланган мурожаат шакллари ўзига хослиги
билан ажралиб туради. Улар нутқида «эркалаш» маъносидаги мурожаат
бирликлари фаол қўлланилган.
Мурожаат шакллари коммуникантларнинг мавқеига кўра кучли
хосланган. Ҳукмдорларга нисбатан
ҳазратим, олампаноҳ, амирзодам,
онҳазратлари
сингари бирликлар орқали мурожаат қилинган. Бундай
бирликлар жинс жиҳатдан ҳам хосланган бўлиб, олий табақа аёлларга
нисбатан
хоним
,
бегим, олийнасаб бегим, маликам
каби мурожаат шакллари
қўлланилган. Эркак коммуникантларга нисбатан нутқ шароити ва вазиятига,
ёши ва мавқеига мос мурожаат шаклларидан фойдаланилган. Шунингдек,
расмий нутқ шароитида қариндошлик терминлари орқали, норасмий нутқ
шароитида эса адресатнинг мавқеини инобатга олган ҳолда мурожаат
қилинган.
8. Ўзбекларга хос бўлган новербал воситаларнинг миллий, анъанавий,
диний хусусиятлари алоқа-аралашувнинг юзага чиқишида асосий
омиллардан бири ҳисобланади. Тарихий романларда новербал воситалар
коммуникантларнинг ёши, жинси ва мавқеига кўра хосланган бўлиб, олий
табақа вакилларига нисбатан тавозенинг кучлилиги қўлланган новербал
воситаларда ҳам акс этган. Бундан ташқари, ҳукмдорлар нутқига хосланган
новербал воситаларда «буюриш» маъноси етакчилик қилади. Новербал
воситаларнинг жинс жиҳатдан хосланиши ҳам ўзига хос тарзда намоён
бўлган.
21
НАУЧНЫЙ СОВЕТ DSc.27.06.2017.Fil.19.01 ПО ПРИСУЖДЕНИЮ
УЧЕНЫХ СТЕПЕНЕЙ ПРИ УНИВЕРСИТЕТЕ УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКА
И ЛИТЕРАТУРЫ ИМЕНИ АЛИШЕРА НАВОИ
ТАШКЕНТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ
ЙУЛДАШЕВА ХАЛИДА КУЗИЕВНА
СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ УЗБЕКСКИХ
ИСТОРИЧЕСКИХ РОМАНОВ
10.00.01 – Узбекский язык
АВТОРЕФЕРАТ ДИССЕРТАЦИИ ДОКТОРА ФИЛОСОФИИ (PhD) ПО
ФИЛОЛОГИЧЕСКИМ НАУКАМ
Ташкент – 2017
22
Тема диссертации доктора философии (PhD) зарегистрирована в Высшей
аттестационной комиссии при Кабинете Министров Республики Узбекистан за
№ B2017.2.PhD/Fil118.
Диссертация выполнена в Ташкентском государственном университете узбекского языка и
литературы имени Алишера Навои.
Автореферат диссертации на трёх языках (узбекский, русский, английский (резюме)
размещён на веб-странице научного совета по адресу (www.navoiy-uni.uz) и на Информационно-
образовательном портале
«
ZiyoNet» по адресу www.ziyonet.uz.
Научный
руководитель
:
Курбанова Мухаббат Матякубовна
доктор филологических наук, профессор
Официальные оппоненты
:
Искандарова Шарифа Мадалиевна
доктор филологических наук, профессор
Усманова Шоира Рустамовна
доктор филологических наук
Ведущая организация
:
Самаркандский государственный университет
Защита диссертации состоится «___»_______________ 2017 года в ____ часов на заседании
Научного совета DSc.27.06.2017.fil.19.01 по присуждению ученых степеней при Ташкентском
государственном университете узбекского языка и литературы имени Алишера Навои. (Адрес:
100174, Ташкент, улица Университетская, 4. Тел.: (99871) 246-63-58. fax: (99871) 246-53-21; e-mail:
tdutau_nazorat@edu.uz.)
C диссертацией доктора философии (PhD) можно ознакомиться в Информационно-
ресурсном центре Ташкентского государственного университета узбекского языка и литературы
имени Алишера Навои (зарегистрирован за №____). Адрес: 100174, Ташкент, улица
Университетская, 4. Тел.: (99871) 246-63-58.
Автореферат диссертации разослан «___» _____________ 2017 года.
(протокол реестр №___ от «___» __________ 2017 года).
Ш.С.Сирожиддинов
Председатель научного совета по присуждению
ученых степеней, доктор филол. наук, профессор
Ё.Р.Одилов
Ученый секретарь научного совета по присуждению
ученых степеней, доктор филол. наук
Н.М.Махмудов
Председатель научного семинара при научном
совете по присуждению ученых степеней,
доктор филол. наук, профессор
23
ВВЕДЕНИЕ (аннотация диссертации доктора философии (PhD))
Актуальность и востребованность темы диссертации.
В настоящее
время в мировой лингвистике такие направления, как социолингвистика,
прагмалингвистика,
лингвокультурология,
когнитивное
языкознание
занимаются исследованием проблем языка и общества, языка и культуры,
языка и личности, языка и мышления. Речевая деятельность стала
важнейшим объектом для лингвистических исследований, что не только
предопределило преспективу развития науки, но и привело к появлению
новых научных проблем.
В мировой лингвистике социолингвистическое исследование речевой
реализации языковых единиц, изучение проявлений речи в зависимости от
социального
статуса
готовит
предпосылки
для
осуществления
социолингвистических исследований в национальном языкознании. В этом
смысле, раскрытие социолингвистических особенностей, в частности
обособления речи в зависимости от социального положения, возраста, пола
являются одной из важных задач теоретического и прикладного характера.
С первых лет независмости нашей страны во всех сферах жизни
общества проводятся последовательные реформы, уделяется особое
внимание интенсивному развитию науки. Также как и в других сферах, в
узбекском языкознании исследователи приступили к изучению языка на
основе новых научных парадигм, расширения сфер применения нашего
языка, всестроннего его развития. Это можно увидеть и в лингвистических
исследованиях последних лет, в которых уделяется большое внимание
особенностям речевых явлений, непосредственно связанных с носителем
языка. Наряду с этим в узбекском языкознании не достаточно проведены
социолингвистические исследования, а проблемы социолингвистического
анализа своеобразной природы узбекского языка ожидают своих
исследователей, что особо подчеркивает актуальность данного исследования.
В Стратегии действий по развитию Республики Узбекистан по пяти
приоритетным направлениям на 2017-2021 гг. особое внимание уделяется
«...усовершенствованию системы образования, повышению возможностей
качественных образовательных услуг»
1
. При этом особую актуальность
обретают исследование живой речи на основе социолингвистического
подхода, изучение письменных форм речи (в основном художественных
текстов), анализ языковых единиц с точки зрения социального обособления
согласно принципу язык-речь, а также научное обоснование речевой
обособленности речи в исторических романах под воздействием социальных
факторов с точки зрения речевых условий и речевой ситуации.
Данное диссертационное исследование в определенной степени служит
исполнению задач, обозначенных в указах Президента Республики
Узбекистан «Об организации Ташкентского государственного университета
узбекского языка и литературы» от 13 мая 2016 года № УП-4797,
1
Ўзбекистон Республикаси Президентининг 2017 йил 7 февралдаги ПФ-4947-сон «Ўзбекистон
Республикасини янада ривожлантириш бўйича Ҳаракатлар стратегияси тўғрисида»ги Фармони.
24
«О стратегии действий по дальнейшему развитию Республики Узбекистан»
от 7 февраля 2017 года № УП-4947, Постановлении Президента Республики
Узбекистан «О мерах по дальнейшему совершенствованию деятельности
Академии наук, организации, управления и финансирования научно-
исследовательской деятельности» от 17 февраля 2017 года № ПП-2789,
требованиях «Закона о государственном языке», принятого 21 декабря
1995 года в новой редакции, и других нормативно-правовых документах.
Соответствие
исследования
приоритетным
направлениям
развития науки и технологии республики
. Исследование
выполнено в
рамках приоритетных направлений развития науки и технологии в
Республике Узбекистан: I. «Социальное, правовое, экономическое,
культурное,
духовно-просветительское
развитие
информационного
общества и демократического государства, развитие инновационной
экономики».
Степень изученности проблемы.
В мировой лингвистике реализован
ряд исследований, посвященных раскрытию связи языка с обществом.
В
частности
в
исследованиях
Ю.Дешериева,
А.Д.Швейцера,
Л.Б.Никольского, В.Д.Бондалетова, Р.Т.Белла, Л.П.Крысина, И.Х.Мусина,
В.И.Беликова, С.В.Криленко уделяется внимание вопросам языка и
общества, языковой политики
2
, а в последнее время социолингвисты
обращают особое внимание на изучение особенностей речи различных
социальных групп. При этом примечательны исследования Ю.К.Волошина,
Н.К.Шуликина,
Т.А.Ивушкиной,
А.Г.Костецкой,
Д.В.Крюкова,
Ю.О.Квартовкиной,
Э.А.Левиной,
П.В.Ермаковой,
Н.Н.Копытиной,
В.С.Анохиной, А.В.Овчинниковой
3
.
2
Дешериев Ю. Социальная лингвистика: К основам общей теории. – М.: Наука, 1977; Швейцер А.Д.
Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. – М.: Наука, 1976; Никольский Л.Б. Синхронная
социолингвистика. – М.: Наука, 1976; Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. – М.: Просвещение, 1987;
Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели. Методы, проблемы. // Пер. с англ. – М.: Международные отношения, 1980;
Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. – М.: Наука, 1989;
Мусин И.Х. Социолингвистические аспекты речевого поведения в условиях двуязычия: Автореф. дисс. канд.
филол. наук. – М., 1990; Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. – М.: РГГУ, 2001; Криленко С.В.
Процессы формирования понятийного аппарата социолингвистики: Автореф. дисс. канд. филол. наук. – М.,
2016.
3
Волошин Ю.К. Американский студенческий социолект//Лингвистические единицы разных уровней в языке и
речи: Сб. науч. тр. – Краснодар: Изд-во Кубанского ун-та, 1988. – С. 15-20; Шуликин Н.К.
Социолингвистические и прагмалингвистические аспекты коммуникации в ситуации интервью: Автореф.
дисс. …канд. филол. наук. – М., 1993; Ивушкина Т.А. Язык английской аристократии: социально-
исторический аспект. – Волгоград: Перемена, 1997; Костецкая А.Г. Социолингвистические характеристики
речи образованной молодежи Великобритании и США: Автореф. дисс. …канд. филол. наук. – Волгоград, 2001;
Крюков Д.В. Социолингвистические характеристики писем английской аристократии Викторианской эпохи:
Автореф. дисс. …канд. филол. наук. – Волгоград, 2001; Квартовкина Ю.О. Речь английских и русских
аристократов в произведениях художественной литературы XIX века: Автореф. дисс. …канд. филол. наук. –
Волгоград, 2004; Левина Э.А. Языковые реалии в прагма- и социолингвистическом аспекте: на материале
русских и немецких романов первой половины XX века и их переводов: Автореф. дисс. канд. филол. наук. –
Ростов-на-Дону, 2006; Ермакова П.Е. Социолингвистическое комментирование драматических произведений
на русском и английском языках: на материале пьес Н.В.Гоголя "Ревизор" и А.П.Чехова "Чайка": Автореф.
дисс. канд. филол. наук. – М., 2006; Копытина Н.Н. Социолектные особенности французской молодежной
речи: Автореф. дисс. канд. филол. наук. – Белгород, 2006; Анохина В.С. Коммуникативный и адаптационный
аспекты речевого общения в семье как в малой социальной группе: Автореф. дисс. канд. филол. наук. –
Ставрополь, 2009; Овчинникова А.В. Социолингвистические аспекты изучения речи испанской молодежи:
Автореф. дисс. канд. филол. наук. – М., 2011.
25
В узбекском языкознании впервые проблемы взаимоотношения языка и
общества исследованы Махмудовым, М.Миртожиевым
4
. В исследованиях
Ш.Искандаровой, С.Муминова, М.Сулаймонова, К.Расулова, М.Курбоновой,
Л.Рауповой раскрываются социолингвистические аспекты речи
5
. В учебных
пособиях Х.Дадабоева, Ш.Усмановой «Зарубежная
социолингвистика
»
,
Ш.Усмановой, Н.Бекмухамедовой, Г.Искандаровой
«
Социолингвистика
»
приводятся важные сведения о социолингвистике
6
. Однако в узбекском
языкознании проблема социолингвистического исследования исторических
романов до сих пор основательно не изучена. Это обстоятельство
обусловливает изучение данной проблемы в рамках монографического
исследования.
Взаимосвязанность темы диссертационного исследования с
научными исследованиями, проводимыми в высшем учебном заведении.
Исследовательская работа выполнена в рамках плана
«
Изучение
социального, исторического и современного развития языка
»
кафедры
узбекского языкознания факультета узбекского языка при Ташкентском
государственном университете узбекского языка и литературы имени
Алишера Навои.
Целью исследования
является раскрытие социолингвистических
особенностей узбекских исторических романов.
Задачи исследования
:
раскрытие социальной обусловленности речи в исторических романах
на основе таких социальных факторов, как историческое время и
историческая среда;
обоснование
теоретических
взглядов,
касающихся
проблемы
обособления речи под влиянием социальных факторов;
раскрытие
национально-культурных
особенностей
социальной
обособленности в исторических романах;
доказательство роли прагматических факторов в социальной
обособленности речи;
обоснование обособления речи в зависимости от характера и
особенностей говорящего;
раскрытие обособления речи в исторических романах в зависимости от
социального статуса коммуникантов на основе форм обращения и
невербальных средств.
4
Маҳмудов Н., Миртожиев М. Тил ва маданият. – Тошкент: Ўзбекистон, 1992; Маҳмудов Н. Тил. – Тошкент:
Ёзувчи, 1997.
5
Искандарова Ш.М. Ўзбек нутқ одатининг мулоқот шакллари: Филол. фан. номз. ... дисс. автореф. –
Самарқанд, 1993; Мўминов С.М. Ўзбек мулоқот хулқининг ижтимоий-лисоний хусусиятлари: Филол. фан. ...д-
ри. дисс. – Тошкент, 2000; Сулаймонов М. Ўзбек тилидаги дастхатларнинг социолингвистик хусусиятлари:
Филол. фан. номз. ... дисс. – Тошкент, 2009 Расулов Қ. Ўзбек мулоқот хулқининг функционал хосланиши:
Филол. фан. номз. ... дисс. – Тошкент, 2008; Қурбонова М. Ўзбек болалар лексикасининг
социопсихолингвистик тадқиқи: Филол. фан. номз. ...дисс. – Тошкент, 2009; Раупова Л. Диалогик дискурсдаги
полипредикатив бирликларнинг социопрагматик тадқиқи: Филол. фан. ... д-ри. дисс. автореф. – Тошкент,
2012.
6
Дадабоев Ҳ., Усманова Ш. Хорижий социолингвистика: Ўқув қўлланма. – Тошкент: Университет, 2014;
Усманова Ш., Бекмуҳамедова Н., Искандарова Г. Социолингвистика: Ўқув қўлланма. – Тошкент: Университет,
2014.
26
Объектом исследования
выбраны исторические романы Айбека
«Навои», П.Кадырова «Звёздные ночи», «Хумаюн и Акбар», «Прощание
матери-сокола», А.Якубова «Сокровищница Улугбека».
Предмет исследования
составляют
языковые и неязыковые единицы,
реализующие социолингвистические особенности исторических романов.
Методы
исследования.
При освещении
темы исследования
использованы методы описания, классификации, структурного анализа.
Научная новизна исследования
заключается в следующем:
обоснована социальная обособленность речи в исторических романах с
помощью таких социальных факторов, как историческое время и
историческая среда;
раскрыты
национально-культурные
особенности
социальной
обособленности речи на основе пословиц, фразеологизмов, этнографизмов;
указана роль в обособлении речи таких прагматических факторов, как
речевая ситуация, речевые условия;
доказано обособление речи коммуникантов в зависимости от их
характера и особенностей с помощью речевых этикетов, вульгаризмов,
проклинаний;
раскрыта проблема влияния социального статуса коммуникантов в
социальном обособлении речи с помощью форм обращения и невербальных
средств.
Практические результаты исследования
заключаются в следующем:
научно-теоретически обоснована роль выдвинутых заключений по
социолингвистическому исследованию исторических романов в раскрытии
социолингвистических особенностей художественного текста;
обоснованы
национально-культурные
особенности
социального
обособления речи в узбекских романах и указана роль таких прагматических
факторов как речевая ситуация, речевые условия при обособлении речи;
установлена роль социального статуса коммуникантов в социальном
обособлении форм обращения и невербальных средств;
обоснована значимость исследованных в рамках диссертации
материалов в насыщении исследований по антропоцентризму, в частности
преподавании таких учебных дисциплин, как «Социолингвистика»,
«Текстовая лингвистика», «Прагмалингвистика».
Достоверность результатов исследования
определяется
точностью
поставленной проблемы, обоснованностью выдвинутых заключений по
социолингвистическому исследованию узбекских исторических романов с
помощью характерных примеров, взятых из романов.
Научная и практическая значимость результатов исследования.
Научная значимость результатов исследования объясняется тем, что
сделанные
теоретические
заключения
расширяют
и
дополняют
существующие сведения по таким важным направлениям лингвистики, как
социолингвистика, прагмалингвистика, текстовая лингвистика, культура
общения.
27
Практическая значимость
результатов исследования заключается в
том, что полученные результаты служат важным источником для
антропоцентрического изучения художественного текста, материалы
исследования могут быть использованы в качестве учебных пособий и
учебников по таким учебным дисциплинам, как «Текстовая лингвистика»,
«Социолингвистика».
Внедрение результатов исследования
. На основе научных результатов
по социолингвистическому исследованию узбекских исторических романов:
результаты исследования узбекских исторических романов на основе
принципа единства языка и общества, проблем влияния национально-
культурных особенностей и прагматических факторов на обособлении речи,
обособления речи в зависимости от характера и особенностей говорящего
использованы
при
подготовке
учебного
пособия,
методических
рекомендаций и аудиокниг в рамках прикладного исследования А-1-61
«Создание
аудиокнижного обеспечения по лингвистике для студентов с
ограниченными возможностями зрения» (Справка Министерства Высшего и
среднего специального образования № 89-03-2472 от 20 октября 2017 года).
Приведенные в диссертации материалы, анализы дали положительный
результат
в
раскрытии
социолингвистических
особенностей
художественного текста;
результаты по изучению языка и общества, языка и социума,
социолингвистических особенностей языковых единиц, обособлению речи в
зависимости от социальных факторов, гендерных аспектов речи
использованы в качестве теоретического источника при выполнении
прикладного исследования «ИТД-1-57. Разработка программы реализации
прикладных направлений узбекского языка» (Справка № 89-03-2673
Министерства Высшего и среднего специального образования от 3 ноября
2017
года).
Научные
результаты
дали
возможность
раскрытия
социолингвистических, гендерных особенностей речи;
результаты исследования использованы в выпуске передачи «Бир асар
таҳлили» («Анализ одного произведения») телеканала «Madaniyat va
ma’rifat» Узбекской Национальной телерадиокомпании, посвященной
анализу романа «Навои», где освещались языковые особенности романа,
специфические особенности речи персонажей, проблемы языковых единиц,
выражающие дух эпохи в романах, при подготовке телепроекта «Бу китобни
ўқидингизми?» («Читали ли вы эту книгу?») в исторических романах
П.Кодирова
рассматривались
языковые
единицы,
в
частности
характеристика связанных с той эпохой форм обращения, таких как
ҳазратим, бегим, пирим, устод
, в подготовке передачи «Тил зийнати»
освещались широкие возможности узбекского языка, специфическая роль
языковых единиц в передаче духа, среды той эпохи. (Справка №01-17/779
телеканала
«
Madaniyat
va
ma’rifat
»
Узбекской
Национальной
телерадиокомпании от 26 октября 2017 года). В результате обеспечена
научная популярность этих передач, которые дополнены новыми
источниками.
28
Апробация
результатов
исследования.
Результаты
данного
исследования прошли апробацию на 2 международных и 14 республиканских
научно-практических конференциях.
Публикация результатов исследования.
По теме
диссертации всего
опубликовано 25 научных работ, в частности 9 статей в журналах,
рекомендованных
Высшей
аттестационной
комиссией
Республики
Узбекистан для публикации основных научных результатов докторских
диссертаций (из них – 3 статьи в зарубежных журналах), 16 тезисов и
научных статей в различных сборниках.
Структура и объем диссертации.
Диссертация состоит из введения,
трёх глав, заключения, списка использованной литературы, объём
диссертации составляет 150 страниц.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во
введении
обоснованы актуальность и востребованность темы
диссертации, определены цель и задачи, предмет и объект исследования,
указано соответствие исследования приоритетным направлениям развития
науки и технологий в республике. Изложены научная новизна и
практические результаты исследования. Раскрыты научная и практическая
значимость полученных результатов, приведены сведения о внерении
результатов исследования в практику, опубликованности результатов
исследования и структуре диссертации.
В первой главе диссертации
«Проблема социолингвистического
исследования языка и речи исторического романа»
рассмотрены
социолинвистические исследования в языкознании и понятие социальной
обособленности речи, социальные факторы, обеспечивающие социальную
обособленность речи, национально-культурные особенности социальной
обособленности в исторических романах, роль прагматических факторов в
социальной обособленности речи.
В последние годы представители социолингвистической отрасли
интересуются особенностями практического применения языковых средств
определенного социума. Интеграция языкознания с другими науками ставит
на повестку дня необходимость исследования различных аспектов данной
проблемы. Как правильно отметил профессор Н.Махмудов, в результате
осмысления чрезвычайно крепкой связи языка и общества, множества
пересекающихся точек языкознания и социологии в мировой лингвистике
появилось направление или вернее наука социолингвистика. Всё больше
развивается социолингвистика, преследующая цель определения постоянных
соотвествий
между
языковыми
и
социальными
структурами,
взаимообусловленности между языковыми формами и ролями
7
. В этом
смысле проблема социальной обособленности речи имеет особое значение в
социолингвистике. В исторических романах можно наблюдать специфику
речи различных слоёв общества и людей, имеющих различное социальное
7
Маҳмудов Н. Нутқ маданияти ва бошқа фанлар // Ўзбек тили ва адабиёти, – Тошкент, 2007. – №1. – Б.13.
29
положение. Социолингвистический анализ языка исторических романов,
особенно раскрытие социальной обособленности речи, прагматическое
изучение общих и отличительных особенностей, участвующих в них
языковых единиц от их видов в современной культуре общения, являются
одной из важных задач языкознания.
Говорящий и слушающий выбирает языковые единицы в зависимости от
того, к какой группе они относятся. От каждого исполнителя роли требуется
исполнение задач, соотвествующих этой роли, точно также как от каждого
социума или его представителя ожидается речевая особенность,
свойственная этому типу. Х.Неъматов социальную обособленность речи
делит на группы в зависимости от уровня культуры говорящего и слушателя,
социального положения, пола, возраста, профессии, контактности или
дистантности общения, форм речи и темы общения
8
. В исторических
романах встречаются такие же виды обособленной речи. Например,
отдельные языковые единицы, свойственные речи правителей, не
встречаются у носителей других видов речи. Речь правителей в отличие от
других более весомая, характеризуется усилением повелительного
наклонения, тогда как в речи подчиненных превалирует подчиненность,
«
надломленность
»
. Данные аспекты речи основательно проанализированы в
диссертации.
В развитии узбекской литературы особое место принадлежит таким
писателям, как Айбек, П.Кадыров, А.Якубов, созданные ими романы внесли
особый вклад в развитие узбекского романа. Когда речь идет о языковых
особенностях исторических романов, прежде всего перед глазами предстаёт
эпоха, изображаемая в произведении, жизнь героев, их образ жизни.
Обращаясь к исторической теме, писатель на первый план выдвигает
историческую эпоху и общество, изображаемые в произведении, социальную
среду. «В любом художественном произведении особую неповторимую роль
имеют время и место, поскольку без этих категорий трудно представить
сюжет и композицию прозведения. Каждый художественный образ двигается
в определенном времени и пространстве»
9
. Наряду с этим, без категории
времени и пространства невозможно оценить языковые особенности
произведения.
В исторических романах, в целях придания историчекой окраски речи
персонажей широко используются архаизмы и историзмы, уместно
обращаются к терминам науки, государства и права, военным и религиозным
терминам. Главное, историзмы и архаизмы выполняют важную
стилистическую функцию не только как термины, выражающие
определенное понятие в художественном произведении, а как средство
индивидуализации речи персонажей:
– Кўприк арраланган жойидан синганга
ўхшайди. Агар кўприкка ўт қўйиб юборганларингда ҳам бунчалик талофат
бўлмас эди. Чунки ёғий кўприкнинг ёнган жойини тузатмагунча устига
8
Неъматов Ҳ., Жўраева Б. Социолингвистика. – Бухоро, 2004. – Б. 43-44.
9
Носиров А. Тарихий ҳақиқат ва унинг бадиий талқини («Юлдузли тунлар» романи мисолида): Филол. фан.
номз. .... дисс. – Тошкент, 1999. – Б. 30.
30
черик чиқармас эди. Улар ғафлатда қолиб балога йўлиққан! Агар қилган
ишларингни билиб қолса, ҳаммамизни қириб ташлашлари аниқ!
– Ёғий ҳали нарёқда–ку?
– Чиғдовуллари бу ёққа ўтган экан, мен кўрдим
(П.Қодиров.
«
Юлдузли
тунлар
»
).
В приведенном примере такие языковые единицы как
черик, ёғий,
чиғдовул
служат для адаптации картины к исторической эпохе, ибо
историческое время и социальная среда являются основными факторами
социального обособления языка.
В социальном обособлении речи в исторических романах национально-
культурные особенности тоже реализуются благодаря речи коммуникантов.
Естественно, что при описании общения между говорящим и слушателем в
художественном произведении отражается мировоззрение коммуникантов,
уровень культуры, ментального мира. В частности и в изученных нами
исторических романах национально-культурные особенности передаются
также с помощью пословиц и фразеологизмов, этнографизмов:
Тоҳир
тоғасини қўймасдан отга миндирди-ю, белига қистирилган қимматбаҳо
қамчини ҳам тоғасига берди. – Сиз Ўшда менга миндириб юборган отнинг
қулуни бу, мулла тоға. Ўшанда мени бошдан-оёқ кийинтирган ҳам эдингиз-а,
эсингиздами? – Э, бош омон бўлса, дўппи топилади, жиян!
(П.Қодиров.
«
Юлдузли тунлар
»
)
Пословица
Бош омон бўлса, дўппи топилади
, включенная в текст, имеет
значение «Если человек здоров, спокоен, он может достичь всего», кроме
того она своеобразным образом передает социальное отношение между
участниками общения. Посредством понятия национального головного
убора, которое выражено в слове
дўппи
в составе пословицы, можно найти
соответствие узбекскому общественному мышлению.
В исторических романах встречаются такие фразеологизмы, которые
характеризуются гендерной обособленностью:
Саркор атрофга аланглаган
кўзларини бир нафасгина йигитга қадади. – Ўмровли йигит кўринасен, аммо
дангасалик қилсанг, елкангни қашиб қўямен, у замон ҳолингга вой
(Ойбек.
«
Навоий
»
). Как известно, стройность, мужество превалируют в личностных
качествах человека. В целом, это одно из общечеловеческих свойств,
существующих во всех народах и этносах. Однако раскрытие этой
особенности с помощью фраземы также демонстрирует национальную
обособленность речи.
Кроме того, в исторических романах, проанализированных нами, в целях
более яркой передачи национального колорита используются также
этнографизмы, свойственные народу, что в свою очередь обеспечивает
художественность произведения, в то же время образуя в художественном
произведении национальный колорит
.
В социальном обособлении языковых единиц велико также влияние
прагматических факторов. В силу этого важное значение имеет наблюдение
и анализ языковых единиц в плане их социальной обособленности в речи в
единстве прагматических факторов.
31
Во второй главе диссертации
«Обособление речи в исторических
романах в зависимости от коммуникантов»
анализируются единицы,
выражающие положительные и отрицательные качества коммуникантов.
Известно, что в художественном произведении положительные и
отрицательные качества говорящего и слушателя реализуются благодаря
определенным языковым единицам. Особенно ярко в процессе
коммуникации передаются положительные и отрицательные качества
коммуникантов, на что также влияют социальные и прагматические факторы.
В узбекской культуре общения положительное отношение выражается при
помощи слов с положительными значениями, а также использования в
процессе общения местоимений
сен/сиз
, речевых ритуалов.
Одно из средств, отражающих уровень духовности и культуры людей,
их нравственность, воспитание в целом, богатство внутреннего мира, – это
речь. Говорящий и слушатель, участвуя в коммуникации в качестве
необходимого компонента, определяют общение в зависимости от условий и
ситуаций речи. В процессе коммуникации участники для обеспечения
равновесия взаимоотношений составляют план действий, соотвествующий
коммуникативной цели, и выбирают языковые единицы, способствующие
реализации этого плана. Коммуникация сложный и меняющийся процесс,
который изменяется в зависимости от ситуаций и условий. Этому
способствует множество факторов. С.Муминов к таким факторам относит
возраст, пол, социальное положение коммуникантов, время общения,
ситуацию, и делит их на внутренние и внешние единицы влияния
10
. Под
влиянием этих факторов по-разному передается характер коммуникантов,
что отражается в их речи. Так, в основе пословицы «Яхши топиб гапиради,
ёмон қопиб» (Хороший человек говорит подбирая слова, а плохой – словно
лает) содержится намек на положительную или отрицательную сторону
носителя речи.
В узбекской культуре общения особой специфичностью обладает речь
пожилых людей. Употребление в их речи благословений, связанных с
речевыми этикетами, отражает признаки, свойственные их характеру:
...Бунинг ҳаммаси учун Гавҳаршод бегим ўғлидан астойдил миннатдор бўлди.
Аёллар одатига биноан азонда офтоб чиқмасдан олдин Абдуҳолиқ
Ғиждувоний мақбарасига зиёратга келиб, тиловат қилди: – Илоҳим шу
мақбарани қурдирган ўғлим Улуғбекни парвардигор паноҳида асрасин,
Ҳазрат Абдуҳолиқ Ғиждувонийнинг арвоҳлари доим унга мададкор бўлсин,
неварам Абдулатифга худо инсофу қаноат берсин, ота-бола доим бир-
бирига меҳру оқибатлик бўлсин! – деб юзига фотиҳа тортди
(П.Қодиров.
«
Она лочин видоси
»
). Безусловно, такие благословения употребляются в
речи пожилых людей, в которых скрывается хорошее пожелание, благое
намерение.
10
Мўминов С. Ўзбек мулоқот хулқининг ижтимоий-лисоний хусусиятлари: Филол. фан. д-ри. ...дисс. –
Тошкент, 2000. – Б.19.
32
В узбекской культуре общения между мужем и женой, оказывая
уважение старшим, в узбекской культуре речи в целом широко
употребляется форма
сиз
(вы). В исторических романах обращение
коммуникантов друг к другу при помощи
сиз
употребляется не только между
мужем и женой, среди коммуникантов маленького возраста, но и по
отношению к коммуниканту более высокого социального положения,
встречается в речи всех коммуникантов дворцовой среды и этим отличается
от культуры общения обычных людей в целом. Например:
Хонзода бегим яна
кўзларига ёш олди: – Бобуржон, сизнинг дилингиз беғубор. Сиз нодир
истеъдодли фидокор йигитсиз! Бу беклар ўз манфаатларини ҳам «давлат
манфаатлари» деб кўрсатишга ўрганиб қолганлар. Булар сизнинг
ёшлигингиздан фойдаланишга ўрганиб қолганлар. Сизнинг ёшлигингиздан
фойдаланурлар
(П.Қодиров. «Юлдузли тунлар»).
В приведенном выше речевом отрывке несмотря на то, что Хонзода
бегим старше Бобура, мы видим, что она обращается к Бобуру на
«
вы
»
(сиз).
Причина заключается в том, что Бобур несмотря на юный возраст имеет
более высокий социальный статус, к тому же согласно древней узбекской
культуре общения мужчины заслуживают особого уважения. С учетом таких
социальных ролей очень часто к мужчинам обращаются на
«
вы
»,
несмотря на
их юный возраст. Такие типы обращения, ярко отображающие культуру
общения эпохи, встречаются не только в исторических романах, изученных
нами, но и в современной культуре общения узбеков.
Такие выражения как
момоси ўргилсин, бўйгинангдан момонг айлансин,
жоним болам, айланай, ўргилай, қоқиндиқ, гиргиттон
, зачастую
употребляемые в речи женщин и выражающие прилежность и ласку,
отражают положительный характер и субъективное отношение говорящего:
Кема чайқалиб силкинганида Гавҳаршод бегим барра пўстин кийган
Улуғбекнинг бақувват елкаларидан ушлаб мувозанат сақларди:
– Улуғ ўғлим, тўнғич ўғлим, суянган тоғимсиз! – деб Улуғбекни болалик
пайтидагидек эркалатиб сўзларди. Ўнг қирғоққа кема тўхтаган жойга
чиндан ҳам қип-қизил гилам пойандозлар тўшалганди. Пойандоз четида
хипча бўйли новча Абдуллатиф момосини таъзиму тавозелар билан кутиб
олди. Гавҳаршод бегим унинг эгилган бошини қўллари орасига олиб: –
Момоси ўргилсин Латифжондан! – деб пешонасидан ўпди
(П.Қодиров.
«
Она
лочин видоси
»
).
Как известно, в художественных произведениях эффективно
используются вульгаризмы для передачи отрицательного отношения героев.
В исторических романах также активно применяются вульгаризмы, которые
служат раскрытию характера и особенностей коммуникантов. В диссертации
данному вопросу уделяется особое внимание.
При употреблении вульгаризмов также наблюдается гендерная
дифференциация: они больше присущи речи мужчин, однако изредка
встречаются и в речи женщин. Если в речи мужчин активны грубые слова и
мат, то в речи женщин чаще наблюдаются ругательства и проклинания. В
узбекской культуре общения ругательсва и проклинания свойственны речи
33
женщин, они изредка встречаются в речи мужчин и передают особый
характер коммуникантов:
Бояги икки навкар Дарвеш говни икки қўлтиғидан
олиб, ўрнидан турғизди-да, куч билан эшикдан олиб чиқа бошлади. Энди
Бобурдан ҳам умидини узган банди: – Мен бегуноҳмен! – деб қичқирди. – Беш
боламнинг уволи уради сен бекларни! Менинг бегуноҳ қоним тутади
ҳаммангни! Бу қарғиш Бобурнинг қалбига ўткир тиғдай қадалди
(П.Қодиров.
«Юлдузли тунлар»).
Среди вульгаризмов есть такие, которые употребляются по отношению
к женщинам, но их нельзя употреблять по отношению к мужчинам. Такие
особые случаи подробно освещены в диссертации с помощью примеров,
взятых из романов.
Сформировать отрицательное отношение можно и при помощи
употребления в речи отдельных зоонимов. Типы коннотативных значений
по-разному выражаются в различных языках, подобный способ передачи
субъективного отношения реализуется в тесной связи с национальным
менталитетом каждого народа
11
. Например, зооним
ит
(собака) в русском
языке имеет положительную оценку, тогда как в узбекском превалирует
отрицательный оттенок:
ит феъл, ит эмган, ит кунини бошига солмоқ, ит
қараш қилмок, ит ётиш мирза туриш, итдан бўлган, итдан бўлган
қурбонликка ярамас, ити келиб қолди, итлик қилмоқ, ит эгасини танимайди
.
В исторических романах активно используются такие единицы,
изображающие отрицательные качества:
Қандай зулм, гапир, ит ўғли!
Қамчини кўтарди Тўғонбек. – Ким билан сўзлашасен? Ҳаддингни бил,
қулбачча!
(Ойбек
«
Навоий»)
Ҳумоюннинг қўшини бир неча кун ичида икки баробар камайиб
кетганини шоҳ Ҳусайн арғун билар, шу важдан ҳам ошкора таҳдид қилмоқда
эди. Ҳумоюн: – Энди бу итнинг оғзидан суяк олиб бўлмас, – деди-ю,
Бҳаккардан умидини узиб, яна Потҳурга қайтди
(П.Қодиров
«
Ҳумоюн ва
Акбар
»
).
Коммуниканты в речевой ситуации учитывают не только характер
собеседника, но и их внешний вид. Это, в свою очередь, связано с речевой
ситуацией и условиями, на что оказывает влияние состояние говорящего и
слушателя в момент реализации речи. Внешний вид коммуникантов на самом
деле связан с социальной средой и социальным статусом. Их вид можно
представить используя речь собеседника или автора. При описании вида
собеседника учитывается его социальное положение, должность, возраст,
пол, то есть лексические единицы, участвующие при описании коммуниканта
мужчины не употребляются при изображении коммуниканта-женщины. При
изображении обоих представителей пола используются свойственные только
им единицы, признаки, которые выбираются с учетом возраста, пола,
должности, статуса изображаемого человека. В диссертации эти проблемы
раскрываются на конкретных примерах.
11
Қаранг: Метякубов Ж. Характеристика человека зоонимами в разносистемных языках (На материале
английского и узбекского языков): Автореф. дисс. …канд. филол. наук. – Ташкент, 1996.
34
В третьей главе диссертации
«Обособление речи в исторических
романах в зависимости от социального статуса коммуниканта»
освещаются проблемы социального обособления при помощи форм
обращения и невербальных средств.
Социально-лингвистическая суть форм обращения заключается в том,
что наряду с образованием связи между говорящим и слушающим они также
определяют характер продолжения беседы, отражают различные отношения
коммуникантов друг к другу, указывают на уважение, возраст, пол, а также
колорит и национальную культуру своей эпохи.
Формы обращения выбираются в зависимости от социального статуса
коммуникантов в обществе, их возраста, пола, должности, профессии, то есть
социального положения в социуме, а при изменении социальных ролей
меняются и единицы обращения.
Возраст коммуникантов находит отражение и в их речи. Такая
дифференциация связана со спецификой каждого народа, то есть с
менталитетом. Выбор форм обращения в зависимости от возраста в основном
является своеобразной особенностью узбекской культуры общения. Обычно
маленький ребёнок не обращается к взрослым, родителям по имени, а
употребляет вместо этого термины родства.
Возрастная дифференцированность форм обращения в исторических
романах выражается в особой форме. Например, в романе А.Якубова
«Сокровищница Улугбека» в речи матери Али Кушчи Тиллабиби, которой за
шестьдесят, можно встретить следующую форму обращения.
Али Қушчи эшикни оҳиста ёпиб, орқага қайтмоқчи бўлди. Лекин
Тиллабиби уйғониб кетиб, апил-тапил ўрнидан турди-да, қушдай пилдираб
келиб, ўғлини бўйнидан қучоқлаб олди.
– Қайларда юрибсан, бўталоғим?
Саҳройи манғит уруғидан бўлган Тиллабибининг энг суюкли сўзи «бўта»,
«бўталоғим» эди. Али Қушчи кулимсираб энасининг елкасидан силади.
– Ўзингиз қайдан келдингиз, энажон? Тун ярмидан ошгандур.
– Энангни қўй, бўтам. Ўзинг сўйла: не бўлди, не қўйди?
(О.Ёқубов.
«Улуғбек хазинаси»)
В приведенном выше диалоге Тиллабиби обращается к своему сыну
словами
бўтам, бўталоғим
. Такие единицы в узбекской лингвокультуре
свойственны речи коммуникантов преклонного возраста и активно
используются и в современном общении узбеков.
В исторических романах термины родства у представителей высшего
сословия чаще встречаются в кругу семьи, в условиях неофициальной речи.
В официальной речи вместо этих терминов родства употребляются слова,
выражающие приподнятое настроение, обозначающие должность. В
обращениях коммуникантов друг к другу большую роль играет социальное
положение, нежели их возраст.
Как известно, проблема гендерного обособления речи является одной из
основных проблем социолингвистических исследований. В последнее время
в узбекском языкознании особое внимание уделяется исследованию
35
гендерного обособления речи. В частности в работах Ш.Искандаровой,
С.Муминова, М.М.Курбоновой, Л.Рауповой, М.Исаевой исследуются
гендерные особенности узбекского языка
12
. В этом смысле, исследование
гендерных особенностей речи на примере исторических романов является
одной из актуальных проблем отечественного языкознания.
В исторических романах по отношению к женщинам высшего сословия,
в основном, используются обращения
бегим, хоним, ҳазрат бегим, олийнасаб
бегим, маликам
. Очень часто такие формы обращения, использованные в
формах официальной речи, в неофициальной речевой ситуации заменяются
терминами родства, то есть с изменением социальных ролей в социальных
группах, соотвественно им меняются и их речь.
По словам Ш.Искандаровой, форма обращения
бегим
употреблялась в
XI–XV вв. по отношению к женщинам, а в литературе последующей эпохи
встречается по отношению к мужчинам. Сейчас это слово входит в состав
устаревших слов, однако в отдельных диалектах встречается его
употребление по отношению к мужчинам
13
. В исторических романах можно
встретить форму обращения этого слова по отношению к женщинам высшего
сословия:
Ҳумоюн аммасини ўзининг хос ҳакимига кўрсатган эди:
– Ҳазрат бегим, сизга ором керак, ҳозир узоқ сафарга чиқмаганингиз
маъқул, – деди.
(П.Қодиров. «Ҳумоюн ва Акбар»)
Бобур гавҳарларни халтачага солиб, Ойиша бегимнинг олдига борди: –
Бегим, сиз мени нажоткор билиб, бу гавҳарларни «тахтга чиққанда тожга
қадаб чиқсинлар» деб юборган эдингиз
(П.Қодиров. «Юлдузли тунлар»).
Формы обращения указывают на возраст, статус в обществе, пол,
профессию, должность человека. К таким формам обращения относятся
давлатпаноҳ, халифаи замон, ҳазрати олийлари, бегим, мавлоно, тақсир,
пирим, ҳазратим, мирзам, онҳазратим
.
В формах обращения в исторических романах уважение и почтение к
шахам выражается следующим образом:
Мирзо ўз гапларидан ўзи қўрқиб
кетганини пайқаган Хонзода бегим бугун отасининг алланечук ёрдамга
муҳтож бир аҳволда эканини кўриб, унга бехосдан раҳми келди. – Ҳазратим
,
мен мунглиқ қизингиз, сизга худодан Шайх Саъдийнинг умрини тилаймен!
Илоҳим юзга киринг!
– Айтганинг келсин, қизим! – деб Умаршайх мирзо енгил бир сўлиш
олди
...(П.Қодиров.
«
Юлдузли тунлар
»
)
Пиқ-пиқ йиғлаётган Моҳим бегим олдинги оғир суҳбатларни эслаб:
– Meнинг хархашаларим ҳам сизни хаста қилди, ҳазратим! – деди.
12
См.: Искандарова Ш.М. Ўзбек нутқ одатининг мулоқот шакллари: Филол. фан. номз. ... дисс. автореф. –
Самарқанд, 1993; Мўминов С. Ўзбек мулоқот хулқининг ижтимоий-лисоний хусусиятлари: Филол. фан. д-ри.
...дисс. автореф. – Тошкент, 2000; Қурбонова М. Гендеролингвистик тадқиқ янги парадигма сифатида // Ўзбек
тили ва адабиёти. – Тошкент, 2014. – № 2. – Б.43-48; Раупова Л. Диалогик дискурсдаги полипредикатив
бирликларнинг социопрагматик тадқиқи: Филол. фан. д-ри. ... дисс. автореф. – Тошкент, 2012; Исаева М.
Оилавий муносабатлар тизимида қўлланувчи мурожаат бирликларининг гендер хусусиятлари // Илм
сарчашмалари. – Урганч, 2013. – Б.51-56.
13
Искандарова Ш.М. Кўрсатилган манба. – Б.14.
36
– Meни кечиринг! – Moҳим, сиз мени кечирсангиз бўлди... Meн сиздан
розимен... фақат энди мени ҳазратим деманг... Moҳим Бобурни: «Кўз очиб
кўрганим, танҳо ёримсиз, жисмимдаги жонимсиз» демоқчи бўлиб оғиз
жуфтлаб кўрди-ю, лекин атрофдагилардан уялди. Йиғи аралаш:
– Xўп, – дея олди, холос. Бобур унинг айтилмаган сўзларини овозидан,
кўзларидан сезди. Сўнг ўғлига юзланди:
– Ҳумоюн, мен сендан ҳам «oтa» деган сўзни ҳали эшитганим йўқ.
«Oтa» деган жўнгина сўзга ўрганмаган Ҳумоюн:
– Падари бузруквор! – деб кўрди. Бундан отасининг кўнгли тўлмаганини
сезди-ю: – Oтажон! – деди. – Сиз салтанатни менга бермоқчи бўлибсиз.
Лекин ишонинг, мен бу тожу тахтдан сизнинг бир нафаслик умрингизни
афзал кўрурмен!
(П.Қодиров. «Юлдузли тунлар»)
В приведенном выше тексте мы можем увидеть степень обособленности
обращения, что подчеркивает герой произведения Бабур, который по горло
сыт обращением
ҳазратим
, с которым обращаются к нему и чужие, и члены
семьи. Поэтому он просит жену и сына не обращаться к нему со словом
ҳазратим
.
В изученных нами исторических романах активно используются формы
обращения, связанные с социальным статусом. Множество названий
должностей XIV-XV вв., которые не встречаются в современной культуре
общения. Например, такие слова как
доруға, эшик оғаси, меъмор, амирул
умаро, вазир
выражают должностные понятия. Употребление названий
должностей в качестве формы обращения являются особенностью культуры
общения той эпохи.
При изучении языка в качестве средства коммуникации важное значение
имеет исследование смежных ему невербальных средств. В исторических
романах также существуют невербальные средства, свойственные эпохе,
отдельные из которых получили признак историчности, а некоторые активно
употребляются и в современном общении. В романах также наблюдается
социальная обособленность и в невербальных средствах. Существуют такие
невербальные средства, которые свойственны лишь речи взрослых людей.
Например,
ёқани ушламоқ, қўлини пахса қилиб гапирмоқ
(в речи пожилых и
людей среднего возраста). На это указывает и текст исторического романа:
Агар биз қўйиб берсак, Мирзо Ҳумоюн қизилбошларни Кобулга ҳам бошлаб
келгай, – деб қўшимча қилди Қорачахон. Саид Халил ёқасини ушлаб:
–
Ё
алҳазар! – деди
(П.Қодиров. «Ҳумоюн ва Акбар»).
В исторических романах также встречаются различия и в невербальных
средствах, реализуемых с помощью движения рук. Если перед правителем
(падишахом) коммуниканты мужчины предстают в виде согнутых у груди
скрещенных рук, то у коммуникантов-женщин руки лишь поставлены у
груди. Сравните:
Сешанба куни турли дин, турфа миллат вакиллари бир
даврага йиғилгаймиз. Сиз ҳам мунозарага иштирок этинг! Ансорий ноилож
қўл қовуштириб, таклифни қабул қилди
(П.Қодиров.
«
Ҳумоюн ва Акбар»);
Шу аёлларнинг ёнида турган Ҳамида бону ўнг қўлини кўксига қўйганча
Ҳумоюнга бош эгиб салом берди
(П.Қодиров.
«
Ҳумоюн ва Акбар»).
37
В исторических романах существуют различные невербальные средства,
свойственные представителям различных сословий. Например, невербальное
средство призыва с помощью удара ладонями свойственно лишь речи
правителей и представителей высшего сословия, которое не встречается в
речи других коммуникантов:
Кўпдан бери йўли тўсилиб, дам бўлиб ётган
анҳорнинг олди очиб юборилса ўзанига сиғмай тошиб, лойқаланиб оқади.
Шунга ўхшаб, Акбарнинг дилида қисилиб ётган туйғулари ҳам энди танасига
сиғмай ёпирилиб чиқа бошлади. У қарсак чалиб сармунши Ашрафхонни
чақирди-да, кетма-кет фармойишлар бера бошлади
(П.Қодиров. «Ҳумоюн
ва Акбар»).
А в невербальных средствах, использованных в речи чиновников и
представителей простого народа, превалирует почтение, уважение по
отношению к правителям. К их речи при оказании уважения добавляются
такие действия, как
қўл қовуштириш
(скрещивание рук),
эгилиб таъзим
қилиш
(глубокий поклон),
қўлни кўксига қўйиш
(приложение рук к сердцу)
и
превращаются в процессе речи в обычное явление.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В
результате
социолингвистического
исследования
узбекских
исторических романов сделаны следующие выводы:
1. Научные исследования, направленные на анализ языковых
особенностей исторических романов, создают возможность более ярко
представить взаимоотношения языка и эпохи, языка и общества. В силу этого
необходимо целостно рассмотреть проблемы эпохи и языка, исторической
среды и языка, проанализировать их. В исторических романах при
изображении языковой среды той эпохи широко используются архаизмы,
историзмы. Речь персонажей также адаптирована дворцовой среде,
проявление смирения по отношению к правителям находит свое отражение и
в их языке.
2. При описании в романах исторической эпохи и личностей авторы
изображают все качества, свойственные им в соответствии с
действительностью той эпохи, в героев произведений внедряется дух
времени.
3. В исторических романах XIV-XV вв. нашли свое яркое отражение
обособленность речи социума в зависимости от возраста, пола, положения,
статуса. Различное изображение языка определенной эпохи в речи
представителей различных слоев общества служит передаче социального
облика людей. Социальное положение коммуникантов служил основным
фактором обособления речи.
4. Проявление национального менталитета в социальном обособлении
речи можно увидеть в пословицах, фразеологизмах, использующихся в речи
персонажей. В исторических романах при индивидуализации речи
персонажей успешно применены образцы устного народного творчества,
фразеологизмы и этнографизмы, речи придан национальный дух.
38
5. В социальном обособлении речи велико влияние прагматических
факторов. Исследование проявления языковых возможностей в речевой
деятельности в форме социального обособления, то есть изучение речи в
качестве гетерогенной системы имеет важное значение в характеристике
социального обособления речи в исторических романах.
6. Использование в исторических романах единиц, передающих
характер коммуникантов, реализовано в тесной связи с такими факторами,
как возраст, пол, социальное положение. Единицы с положительной оценкой,
речевые этикеты обособлены под влиянием социальных факторов.
Отрицательные качества, в основном, реализованы с помощью
использования в речи вульгаризмов, ругательств, проклинаний. При этом
вульгарные слова в основном присущи речи мужчин, а проклинания – речи
женщин. В исторических романах в целях индивидуализации речи
персонажей проклинания также используются и в речи мужчин, а в речи
женщин – вульгаризмы.
7. В исторических романах мы видим обособленность форм обращения в
зависимости от социального положения, возраста, пола коммуникантов.
Особо выделяются формы обращения, применяемые в речи пожилых людей.
В их речи активно используются формы ласкательного обращения.
Формы обращения сильно обособлены в зависимости от социального
положения коммуникантов. По отношению к правителям использованы такие
единицы, как
ҳазратим, олампаноҳ, амирзодам, онҳазратлари
. Такие
единицы обособлены также в зависимости от пола, по отношению к
женщинам высшего сословия используются обращения
хоним
,
бегим,
олийнасаб бегим, маликам
. Формы обращения применительно к
коммуникантам-мужчинам выбраны в зависимости от речевой ситуации и
положения, возраста и статуса. К тому же в условиях официальной речи
встречаются обращения с помощью терминов родства, а в неофициальной
речи – учитывая статус адресата.
8.
Национальные,
традиционные,
религиозные
особенности
невербальных средств, свойственные узбекам, считаются одним из основных
факторов реализации коммуникации. В исторических романах невербальные
средства обособлены в плане возраста, пола и статуса коммуникантов,
гипертрофиранное проявление смиренности по отношению к представителям
высшего сословия отражается также в использованных невербальных
средствах. Кроме того, в невербальных средствах, свойственных речи
правителей, превалирует значение
«
повеления», особо выделяется гендерная
дифференциация невербальных средств.
39
SCIENTIFIC COUNCIL DSс.27.06.2017.Fil.19.01 ON AWARD OF
SCIENTIFIC DEGREE OF DOCTOR OF SCIENCES AT TASHKENT
STATE UZBEK LANGUAGE AND LITERATURE UNIVERSITY NAMED
AFTER ALISHER NAVOI
TASHKENT STATE UNIVERSITY OF UZBEK LANGUAGE AND
LITERATURE
YULDASHEVA XALIDA KUZIYEVNA
SOCIOLINGUISTIC INVESTIGATION OF UZBEK HISTORICAL
NOVELS
10.00.01 – The Uzbek Language
DISSERTATION ABSTRACT OF THE DOCTOR OF PHILOSOPHY (PhD) ON
PHILOLOGICAL SCIENCES
Тошкент – 2017
40
The theme of PhD dissertation is registered by Supreme Attestation Commission at the
Cabinet of Ministry of the Republic of Uzbekistan under the number № B2017.2.PhD/Fil118.
The dissertation has been prepared at the Tashkent state uzbek language and literature university
named after Alisher Navoi.
The abstract of the PhD dissertation in posted in three (Uzbek, Russian, English (resume)
languages on the website «Ziyonet» information and educational portal www.ziyonet.uz.
Scientific advisor:
Kurbanova Muxabbat Matyakubovna
Doctor of Philological sciences, Professor
Official opponents:
Iskandarova Sharifa Madaliyevna
Doctor of Philological sciences, Professor
Usmаnova Shoira Rustamovna
Doctor of Philological sciences
Leading organization:
Samarkand State University
Defense of the Dissertation will be take place on «––» «–––––––» 2017, at «––» p.m. at a meeting
Scientific Council DSc.27.06.2017.fil.19.01 under Tashkent State University of Uzbek Language and
literature named after Alisher Navoi (Address: 100174, Tashkent, str. University, 4)
Dissertation could be reviewed information-resource center of Tashkent State University of Uzbek
Language and literature named after Alisher Navoi (registration number – ) Address: 100174, Tashkent,
str. University, 4(99871) 246-63-58.
Dissertation abstract sent out on «––» –––––––––––––-2017
(Mailing report number – on «–––» –––––––––– 2017)
Sh.S.Sirojiddinov
Chairman of Scientific Council awarding
scientific degrees, Doctor of Philological
sciences, Professor
Y.R. Оdilоv
Secretary of Scientific Council awarding
scientific degrees, Doctor of Philological
sciences
N.M. Маhmudov
Chairman of Scientific Seminar at the
Scientific Council awarding scientific
degrees Doctor of Philological sciences,
Professor
41
INTRODUCTION (abstract of PhD thesis)
The aim of the research
is to reveal sociolinguistic features of Uzbek
historical novels
The object of the research
historical novels «Navoi» by Oybek, «Starlit
nights», «Humoyun and Akbar», «Mother falcon’s parting» and «Ulugbek’s
treasure» by O.Yakubov are chosen as the object of the research
The scientific novelty of the research
consists of the following:
Speech’s Social specifying of historical novels is revealed by social factor as
historical period and environment;
National-cultural features of speech's social specifying is proven on the base
of proverbs, phrases, ethnographizms;
The positions of pragmatic factors in speech’s specifying such as – state of
speech is defined;
Speech’s specifying according to communicant’s character – feature is proved
by etiquette, vulgar, dammed words;
The influence of communicants’ social status in speech’s social specifying is
revealed by addressing form and non-verbal means.
Implementation of the research results
on sociolinguistic investigation of
Uzbek historical novels are used to study Uzbek historical novels on the basis of
principle of connection language and society, national cultural features of speech’s
social specifying and the influence of pragmatic factors to speech’s specifying, to
prepare textbooks, manuals and their copies as a form of audio book on the of
applied project A-1-61 «To create provision of audiobook on linguistics with
limited vision students» (Informative of № 89-03-2472 on October 20, 2017 the
Ministry of Higher and secondary specialized education). In the result facts, the
results of the research were used effectively to reveal sociolinguistic features of
literary texts;
Issues such as language and society, language and community, sociolinguistic
features of language units, speech’s specifying on the influence of social factors,
gender features of speech are used as theoretical source in practical project «ITD-
1-57» working out the program of realization applied directions of Uzbek
language. (Informative of № 89-03-2673 on November 3, 2017 the Ministry of
Higher and secondary specialized education). Scientific results gave opportunity to
reveal gender features of speech.
The results of the dissertation are used in revealing novels language
features, specific elements of characters’ speech, language units expressing the
spirit of age in the show «Analysis of one book «dedicated to analyzing novel
«Navoi» in TV channel «Madaniyat va Ma’rifat» National TV company of
Uzbekistan, in preparing TV project called «Did you read this book» on P.
Kodirov’s historical novel’s language features, for example, forms of addressing
such as
hazratim, begim, pirim, ustod
, in showing rich opportunities of Uzbek
language, specific position of language units in expressing environment, period of
historical novels in TV show «Til ziynati» ( information N 01-17/779 on October
26, 2017TV channel «Madaniyat va Ma’rifat» National TV company of
42
Uzbekistan). In the result these shows’ scientific popularity is provided and is
enriched with new source.
The structure and volume the dissertation.
The dissertation consists of
introduction, 3 main chapters, conclusion, the lists of used literature, 150 pages.
43
ЭЪЛОН ҚИЛИНГАН ИШЛАР РЎЙХАТИ
СПИСОК ОПУБЛИКОВАННЫХ РАБОТ
LIST OF PUBLISHED WORKS
I бўлим (I часть; I part)
1. Йўлдашева Х. Тарихий асар тилида муқобил новербал воситаларнинг
ижтимоий хосланишига доир // Таълим тизимида ижтимоий-гуманитар
фанлар. – Тошкент: ТДТУ, 2010. – № 3-4. – Б. 175-178. (10.00. 00. 2010. № 9)
2. Йўлдашева Х. Тарихий давр ва тил лексикаси // ЎзМУ хабарлари. –
Тошкент: 2012. – № 1. – Б. 85-86. (10.00.00 № 15)
3. Йўлдашева Х. Бадиий асар тилининг социолингвистик аспекти //
ЎзМУ хабарлари. – Тошкент, 2012. – № 1. – Б. 218-219. (10.00.00. № 15)
4. Yoldaşeva H. Verbal olmayan vasıtaların komünikantların yaş
özellıklarine göre değerlendirilmesi (Pirimkul Kadirov
,
un tarihi romanları
örneğinde) // Filologiya məsələləri. – Baki, 2012. – № 2. – Б.244-248. (10.00.00.
№ 7 2012)
5. Йўлдашева Х. Социолингвистические особенности единиц историко-
художественного дискурса, выражающих характер // Filologiya məsələləri. –
Baki, 2012. – № 5. – С.534-538. (10.00.00. № 7 2012)
6. Йўлдашева Х. Тарихий дискурсда мурожаатнинг социал хосланишига
доир // Бухоро давлат университети Илмий ахбороти. – Бухоро, 2014. – № 1.
–Б.46-50. (10.00.00 № 1)
7. Йўлдашева Х. Лексик бирликларда социал хосликка ишора қилувчи
унсурлар // Ўзбек тили ва адабиёти. – Тошкент, 2014. – № 3. – Б. 85-87.
(10.00.00. № 14)
8. Йўлдашева Х. Лисоний имкониятларнинг социал хосланишини тадқиқ
қилиш омиллари // Илм сарчашмалари. – Урганч: УрДУ, 2015. – №5. – Б. 36-
39. (10.00.00. № 3)
9. Йўлдашева Х. Социолингвистические особенности форм обращения в
исторических романах // Российская тюркология. – Москва-Казань, 2016. – №
1(14). – С. 30-32. (10.00.00. № 15)
10. Йўлдашева Х. Гендерные особенности форм обращение в
историческом дискурсе // Генерация новых идей для научной работы. Часть
1. XXVIII Международная научно-практическая конференция. – Украина:
Горловка. – 13-14 декабря 2012 года. – С. 60-63.
11. Йўлдашева Х. Общность времени и языка в исторических романах //
В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и
культурологии. Научно-практическая конференция. – Россия: Новосибирск,
2016. – № 8(63) – С. 77-81.
II бўлим (II часть; II part)
12. Йўлдашева Х. Тарихий асар лексикасида новербал воситаларнинг
ўрни («Ҳумоюн ва Акбар» асари мисолида) // Айюб Ғуломов ва ўзбек
тилшунослиги масалалари. Илмий мақолалар тўплами. – Тошкент: ЎзМУ,
44
2010. – Б. 166-170.
13. Йўлдашева Х. Тарихий асар тилини ўрганишнинг социолингвистик
жиҳати хусусида // Ўзбек филологиясининг долзарб муаммолари. Илмий
анжуман материаллари. – Тошкент: ЎзМУ, 2010. – Б.240-242.
14. Йўлдашева Х. Тарихий романлардаги ундалмалар тавсифи // Ўзбек
тилшунослигининг долзарб масалалари. Республика илмий-назарий
анжумани материаллари. –Тошкент: ТДПУ, 2011. – № 5. – Б.182-184.
15. Йўлдашева Х. Бадиий асар тилини ўқитишда янги педагогик тех-
нологияларни қўллаш // Ўзбек тили таълимида педагогик технологияларнинг
ўрни. «Ўзбек тили» доимий XI анжумани. – Тошкент, 2011. – Б. 105-106.
16. Йўлдашева Х. Бадиий матнда қўлланган мурожаат шаклларининг
антропоцентрик таснифи ва тавсифига доир // Таълимда педагогик ва
инновацион-ахборот технологияларидан фойдаланиш. Республика илмий-
услубий анжуман материаллари. – Тошкент, 2011. – Б.234-237.
17. Йўлдашева Х. Тарихий асар лексикасидаги мақолларда миллий
менталитетнинг ифодаланиши // Ўзбек тилшунослиги мамлакатимиз
инновацион тараққиёти кўзгусида. Илмий мақолалар тўплами. – Тошкент:
ЎзМУ, 2011. – Б.183-184.
18. Йўлдашева Х. Муқобил новербал воситаларнинг коммуникантлар
мавқе хусусиятига кўра тавсифи // Лингвист. Илмий мақолалар тўплами. –
Тошкент: Akademnashr, 2011. – Б.156-159.
19. Йўлдашева Х. Тарихий муҳит ва тил муштараклиги // Айюб Ғуломов
ва ўзбек тилшунослиги масалалари. Илмий мақолалар тўплами. – Тошкент:
ЎзМУ, 2012. – Б. 101-103.
20. Йўлдашева Х. Тарихий бадиий дискурсда ижобий феъл-атвор
ифодаловчи бирликларнинг социолингвистик хусусияти // Ўзбек тилшунос-
лиги: тараққиёт тамойиллари, илмий муаммолар, истиқболдаги вазифалар.
Республика илмий-амалий анжумани. – Тошкент: ЎзМУ, 2013. – Б. 41-43.
21. Йўлдашева Х. Тарихий романлар тилини социолингвистик тадқиқ
қилиш омиллари хусусида // Ўзбек тилшунослиги масалалари. Илмий
тўплам. – Қарши, 2014. – № 4. – Б.140-145.
22. Йўлдашева Х. Нутқнинг ижтимоий хосланишида гендер фарқланиш
// Глобал олий таълим тизимида илмий тадқиқотларнинг замонавий
услублари мавзусидаги халқаро илмий конференция материаллари. –Навоий,
2015. –Б.89-91.
23. Йўлдашева Х. Этнографизмлар миллий менталитет ифодаси
сифатида // Ўзбек тилшунослиги: тараққиёти ва истиқболлари. Республика
илмий-назарий анжумани материаллари. – Тошкент, 2016. – Б.276-279.
24. Йўлдашева Х. Тил ифода имкониятлари ижтимоий хосланишининг
миллий-маданий омиллари // Изланиш самаралари. Ўзбекистон ёш тилшу-
нослари ва адабиётшуносларининг илмий-назарий анжумани материаллари. –
Тошкент: Алишер Навоий номидаги ТАИ, 2015. – № 3. – Б. 25-28.
25. Йўлдашева Х. Тилшуносликда нутқнинг социолингвистик тадқиқи
масаласи // Ўзбек терминологияси: бугунги ҳолати ва истиқболи. Республика
илмий-назарий анжуман материаллари. – Тошкент: 2017. – Б.165-168.
45
Автореферат
«
Тил ва адабиёт таълими» журнали таҳририятида таҳрирдан
ўтказилиб, ўзбек, рус, инглиз (резюме) тилларидаги матнлар ўзаро
мувофиқлаштирилди. (14. 11. 2017 йил)
Босишга рухсат этилди: 15.11.2017 йил
Бичими 60х44
1
/
16
, «Times New Roman»
гарнитурада рақамли босма усулида босилди.
Шартли босма табоғи 2,9. Адади: 100. Буюртма: № 337.
Ўзбекистон Республикаси ИИВ Академияси,
100197, Тошкент, Интизор кўчаси, 68
«АКАДЕМИЯ НОШИРЛИК МАРКАЗИ»
Давлат унитар корхонасида чоп этилди.
