Авторы

  • Sh.A. Turgunova

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.canrms.133683

Ключевые слова:

politeness pragmatics speech acts English Uzbek intercultural communication.

Аннотация

This thesis investigates speech acts and politeness models in English and Uzbek, determining requests, apologies, and compliments. According to Austin (1962) and Searle’s (1969) speech act theory, as well as Brown and Levinson’s (1987) politeness strategies, it analyzes how cultural norms, social hierarchy, and interpersonal connections can be reflected by linguistic choices. Based onvarious research, it is displayed that, English expresses explicit politeness markers integrated with indirectness, while Uzbek highlights contextual cues, honorifics, and culturally grounded indirectness to convey respect.


background image

CURRENT APPROACHES AND NEW RESEARCH IN

MODERN SCIENCES

International scientific-online conference

95

CROSS-CULTURAL PRAGMATICS IN ENGLISH AND UZBEK: SPEECH

ACTS AND POLITENESS STRATEGIES

Turgunova Sh.A.

https://doi.org/10.5281/zenodo.16832557

Abstract

This thesis investigates speech acts and politeness models in English and

Uzbek, determining requests, apologies, and compliments. According to Austin
(1962) and Searle’s (1969) speech act theory, as well as Brown and Levinson’s
(1987) politeness strategies, it analyzes how cultural norms, social hierarchy,
and interpersonal connections can be reflected by linguistic choices. Based
onvarious research, it is displayed that, English expresses explicit politeness
markers integrated with indirectness, while Uzbek highlights contextual cues,
honorifics, and culturally grounded indirectness to convey respect.

Keywords:

politeness, pragmatics, speech acts, English, Uzbek,

intercultural communication.

Speech acts play an important role in interpersonal relationships, which

have different performs across cultures (Austin, 1962; Searle, 1969). In English
language, modal verbs and politeness markers are used to request something
politely (e.g., Could you please give me?) to balance directness and friendliness
(Blum-Kulka, 1987). Based on Uzbek language, however, it tends to honorific
forms and culturally expected indirectness (e.g., Bera olasizmi? Bora olasizmi? )
to remain social harmony (Turaev, 2018). In English, politeness level contains

very polite, polite, neutral / informal, impolite / rude

expressed with different

modal forms, like

Could, Would, May I, Please, Can, Would you like

…etc. For

example:

Could you help me with this task, please? (

Polite request; sounds soft and

indirect)

Would you mind closing the window? (

Polite inquiry/request)

May I ask you a question? (

Very formal and respectful)

Could you pass the salt, please? (

Politeness marker added to the request)

Can you help me with this box? (

Common request, polite but more direct)

Would you like some coffee? (

Offering politely)

In English language, apologies often start with an explicit acknowledgment

of fault (I’m sorry I am late) followed by an explanation (Holmes, 1990). In
Uzbek, expressions minimizing the offense are used (Kechirasiz, noqulay
bo‘ldimi?), to show a collectivist tendency to preserve the other person’s face
(Turaev, 2018).


background image

CURRENT APPROACHES AND NEW RESEARCH IN

MODERN SCIENCES

International scientific-online conference

96

Language

Apology Structure

Example Sentence

English

1. Acknowledgment of fault

2. Explanation (optional)

I’m sorry I’m late. There

was a lot of traffic.

1. Apology 2. Taking full

blame

I deeply apologize. It was
entirely my mistake.

1. Apology + Reason

Sorry I missed your call. I

was in a meeting.

Uzbek

1. Softened apology 2.

Minimizing the offense

Kechirasiz, noqulay

bo‘ldimi?

1. Indirect apology 2.

Expression of inconvenience

Xafa bo‘lmang, bilmay

qoldim.

1. Respectful tone 2.

Implicit regret

Uzr, ishlaringizga halal

berdim shekilli.

English compliments usually utilize appearance or achievements (You look

great today!) and expect a simple “Thank you” response (Herbert, 1989).
Compliments in Uzbek language may be met with modest deflection, which
aligns with humility norms in Central Asian cultures (Rustamova, 2020).

Language

Compliment Style

Example Sentence

English

Compliment based on

appearance or achievements

You look great today!

Achievement-based

compliment

Great job on the presentation!

Uzbek

Modest deflection or

reciprocity

Rahmat, lekin siz ham chiroyli

ko‘rinyapsiz.

Minimizing the compliment

Voy, unday emas, oddiygina

kiyim-da.

References:

1.

Rustamova, Z. (2020). O‘zbek tilida nutq etiketi. Samarqand: SamDU

nashriyoti.


background image

CURRENT APPROACHES AND NEW RESEARCH IN

MODERN SCIENCES

International scientific-online conference

97

2.

Turaev, M. (2018). Pragmatik muloqot nazariyasi. Toshkent: Fan

nashriyoti.
3.

Holmes, J. (1990). Apologies in New Zealand English. Language in Society,

19(2), 155–199.
4.

Herbert, R. (1989). The ethnography of English compliments and

compliment responses. Journal of Pragmatics, 13, 145–165.
5.

Blum-Kulka, S. (1987). Indirectness and politeness in requests. Journal of

Pragmatics, 11(2), 131–146.
6.

Searle, J. R. (1969). Speech Acts. Cambridge University Press.

7.

Austin, J. L. (1962). How to Do Things with Words. Oxford University

Press..

Библиографические ссылки

Rustamova, Z. (2020). O‘zbek tilida nutq etiketi. Samarqand: SamDU nashriyoti.

Turaev, M. (2018). Pragmatik muloqot nazariyasi. Toshkent: Fan nashriyoti.

Holmes, J. (1990). Apologies in New Zealand English. Language in Society, 19(2), 155–199.

Herbert, R. (1989). The ethnography of English compliments and compliment responses. Journal of Pragmatics, 13, 145–165.

Blum-Kulka, S. (1987). Indirectness and politeness in requests. Journal of Pragmatics, 11(2), 131–146.

Searle, J. R. (1969). Speech Acts. Cambridge University Press.

Austin, J. L. (1962). How to Do Things with Words. Oxford University Press..