9
8.
“Педагогиканинг тараққиёт тенденциялари ва инновациялари” модули
бўйича ўқув
-
услубий мажмуа.
–
Тошкент, 2017. –
295 б.
ФОРМИРОВАНИЕ ФОНЕТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА
КАК ИНОСТРАННОГО
Пханаева С.Н., канд. пед. наук., доцент
ФГБОУ ВО «Адыгейский
государственный университет», г. Майкоп, Россия
Аннотация.
В статье рассматриваются вопросы постановки русских звуков с
учетом интерференции родного языка учащихся. Фонетический уровень языка
тесно связан с другими языковыми уровнями, а фонетические единицы
детерминируют лексические и синтаксические единицы. Учет этого факта
определяет коммуникативный подход к обучению иноязычному произношению,
в котором учитываются как формальный, так и функциональный аспект
овладения фонетическими навыками.
Ключевые слова
: русский язык как иностранный, методика обучения
фонетике, фонетический навык, ударение, интонация.
Необходимым условием адекватного понимания речевого сообщения,
точности выражения мысли,
и выполнение языком любой коммуникативной
функции является сформированность фонетических навыков
[2]. Известно, что
данный процесс происходит легко у маленьких детей в естественной языковой
среде. А в условиях неязыковой среды, на уроках иностранного языка следует
уделять значительное внимание постановке произносительных навыков. Это
является причиной усердной работы над произношением учащихся на начальном
этапе.
Сформированность фонетических навыков служит непременным условием
адекватного понимания речевого сообщения, точности выражения мысли и
выполнения языком любой коммуникативной функции. Произношение —
базовая характеристика речи, основа для развития и совершенствования всех
остальных навыков иноязычного говорения. Фонетические навыки предполагают
корректное произношение, т. е. сформированность навыков артикулирования
звуков и звукосочетаний, владение интонацией, а также умение расставить
ударение, соответствующее нормам изучаемого языка. Основная сложность в
обучении произношению заключается в межъязыковой интерференции.
Приступая к изучению иностранного языка, учащиеся обладают устойчивыми
навыками аудирования и произнесения звуков родного языка, они владеют также
основными интонемами. Интерференция возникает за счет того, что
слухопроизносительные навыки родного языка переносятся на иностранный, т.е.
звуки иностранного языка уподобляются звукам родного. Преподаватель обязан
прогнозировать появление таких ошибок и по возможности предупреждать их. В
центре внимания должны находиться при этом те явления, которые составляют
специфику артикуляционной базы изучаемого языка.
Не стоит недооценивать роль фонетических навыков в процессе обучения
иностранному языку в школе, т.к. данные навыки имеют смыслоразличительное
значение. Неправильно произнесенный звук может полностью изменить смысл
слова, а это, как правило, создает трудности при говорении или восприятии речи
на слух в процессе коммуникации.
10
Как известно, необходимым условием развития коммуникативных навыков
и умений является овладение навыками правильного произношения. Общение не
представляется возможным без овладения произносительными навыками, так
как нарушение произносительных норм существенно затрудняет процесс
коммуникации.
Фонетический уровень языка тесно связан с другими языковыми
уровнями, а фонетические единицы детерминируют лексические и
синтаксические единицы. Учет этого факта определяет коммуникативный подход
к обучению иноязычному произношению, в котором учитываются как
формальный, так и функциональный аспект овладения фонетическими
навыками.
В этой связи перед преподавателем русского языка как иностранного
ставится две основных задачи: с одной стороны, необходимо дать учащимся
представление об артикуляционных и произносительных характеристиках
русских фонетических единиц, а с другой стороны, важно обеспечить усвоение
учащимися смысловой наполненности тех или иных фонетических явлений, а
также речевых функций фонетических единиц.
Формирование правильного
произношения требует развития у учащихся взаимосвязанных артикуляционных,
просодических и интонационных умений и навыков. К этим навыкам
предъявляют ряд требований:
во
-
первых, в процессе обучения русскому языку иностранные учащиеся
должны научиться различать на слух русские фонемы;
во
-
вторых, в процессе формирования фонетических навыков необходимо
обратить внимание на формирование умений самоконтроля за произношением
звуков и контроля чужого произношения, уделив внимание соответствующим
упражнениям;
в
-
третьих, обучаемые должны овладеть навыками правильного сочетания
звуков в речевом потоке с учетом русских правил ассимиляции, редукции,
аккомодации.
Методисты выделяют два основных метода обучения фонетическим
навыкам: имитативный, предполагающий использование имитации в качестве
основного приема, и аналитико
-
имитативный, опирающийся на принцип
сознательности при усвоении материала на основе его понимания. Аналитико
-
имитативный метод обучения фонетике предполагает использование на занятиях
фонетических таблиц, схем артикуляции, изображений интонационных
конструкций, теоретических объяснений преподавателя наряду с демонстрацией
звукового
образца.
Аналитико
-
имитационный
метод
обучения
произносительным
навыкам
признается
ведущим
в
современном
образовательном процессе, а имитативный используется, как правило, в качестве
вспомогательного.
Обучение фонетическим умениям и навыкам может
проводиться в разных формах. Как правило, во время фонетических зарядок
тренируются следующие умения: произношение гласных в безударных позициях,
произношение согласных в позициях различных ассимиляций, произношение
сложных сочетаний звуков, овладение ритмическими моделями многосложных
слов, а также слов с подвижным ударением, слитность произношения слов в речи,
синтагматическое членение высказываний, их интонационное оформление и пр.
Для преподавателя важной задачей является правильный выбор материала
для фонетической зарядки. Как правило, выбирается одно –
два фонетических
явления, которые широко представлены в лексико
-
грамматическом материале
конкретного урока.
Существует множество приемов работы по постановке произношения:
11
использование звуковой наглядности в виде звуковых образцов,
произносимых
преподавателем
или
воспроизводимых
техническими
устройствами;
использование схем и таблиц артикуляции звуков, а также те или иные их
интерпретации, например, представление положения органов речи при помощи
ладоней преподавателя, когда ладонь, находящаяся вверху, означает нёбо,
кончики ее пальцев –
основание передних зубов, а ладонь, находящаяся внизу,
демонстрирует положение и изгиб языка при произнесении звука;
хоровое и индивидуальное проговаривание звука с опорой на имитативный
метод и с контролем (со стороны преподавателя) и самоконтролем (в том числе, с
помощью зеркала) артикуляции;
использование звуков
-
помощников, артикуляция которых схожа с
артикуляцией отрабатываемого звука (например, отработка мягких звуков
требует их проговаривания в позиции между двумя [и]; правильный подъем
задней части спинки языка при произнесении звука [ш] легче достигается в
сочетаниях с заднеязычными согласными [к], [х] и гласными заднего ряда [о], [у]);
ускорение или замедление темпа речи (например, ускорение темпа при
отработке безударных редуцированных гласных или при произнесении
сочетаний трех и более согласных звуков, чтобы избежать ненужных вставок
гласных между ними);
опора на ощутимые
моменты артикуляции (например, вытянутые
напряженные губы при отработке звука [у]);
утрирование артикуляции (например, произнесение звука [н’] с намеренным
утрированием подъема средней части спинки языка так, чтобы язык упирался в
нёбо);
фиксирование
артикуляции
(фиксирование
речевого
аппарата
в
определенном положении на несколько секунд);
использование ассоциативных приемов (например, учащимся предлагается
вообразить, что они дуют на горячую воду при произнесении звуков [з] и [с] или
что они согревают дыханием ладони –
при
произнесении звуков [ш] и [ж]);
чтение и заучивание предложений, скороговорок, стихов и пр.
Выводы. Формирование и развитие фонетических навыков должно не
просто сопровождать, но, в определенной степени, опережать процесс активного
усвоения других языковых и речевых аспектов. В целенаправленной работе по
формированию, развитию и совершенствованию фонетических навыков
ведущими
принципами
обучения
выступают
принцип
личностно
-
ориентированного обучения, принцип учета особенностей звукового строя
родного языка, аналитико
-
имитативный принцип, коммуникативный принцип и
принцип ситуативного моделирования.
Список использованной литературы:
1.
Архангельская А.Л. Вводно
-
фонетический курс в системе смешанного
обучения РКИ // Довузовский этап обучения в России и мире: язык, адаптация,
социум, специальность: сб. ст. I Междунар. конгресса препод. и руковод. подготов.
ф
-
тов. В 2 ч. Ч. 1. М.: РУДН, 2017. С. 36
-39.
2.
Логинова И.М. Современная интерпретация русской фонетики при
обучении произношению // Русский язык за рубежом. 2017. № 3. С. 39—
45
12
3.
Шутова М.Н. Фонетические упражнения на уроках РКИ // Русский язык за
рубежом. 2017. № 2. С. 15
-17
БОШЛАНҒИЧ СИНФ ВАТАНШУНОСЛИК ДАРСЛАРИДА ИНТЕГРАЦИЯЛАБ
ЎҚИТИШ ЙЎЛЛАРИ
Халмуратова М
.
У
.,
Ботирали Сидиқов номли
Қирғиз
-
Ўзбек Халқаро университети
“Педагогика ва психология” кафедраси катта ўқитувчиси
Аннотация:
ушбу мақолада бошланғич синф ватаншунослик дарсларида
бошқа предметларни интеграция қилган ҳолда ўқитишнинг самарали усуллари
ҳақида илмий ва амалий маълумотлар келтирилади.
Калит
сўзлар:
интеграция,
умумлаштириш,
расм
-
тақдимот,
фаоллаштириш,
ижодий
салоҳият,
яхлитлик,
анъанавийлик,
тест,
уйғунлаштириш, диаграмма, схемалар, фанлар.
Бугунги кунда шундай хулосага келиш мумкинки, бошланғич синф
ўқитувчилари учун энг самарали
таълим бошланғич синф ўқувчилари
болалар
учун интеграциялашган дарслардир. Чунки, болаларнинг қизиқишини оширишда
бир дарсга икки
-
учта мавзу қўшилиши маълумотларнинг аниқ ва тушунарли
бўлишига олиб келади.
Интеграцияланган ўқитиш ўқувчиларнинг мустақиллигини, билиш
фаоллигини, қизиқишини ривожлантиришга ижобий таъсир кўрсатади. Дарслар
мазмуни, ўқитувчининг педагогик фаолияти ўқувчи шахсига қаратилган бўлиб,
улар ўқувчиларнинг қобилиятларини ҳар томонлама ривожлантиришга, фикрлаш
жараёнларини
фаоллаштиришга,
турли
фанларга
оид
билимларни
умумлаштириш орқали рағбатлантиришга ёрдам беради.
Интеграцияланган
дарс
замонавий
ўқитувчи
учун
янгилик
эмас.
Интеграцияланган дарс
-
бир тушунча, мавзу ёки ҳодисани ўрганиш билан бир
вақтнинг ўзида бир нечта фанларни ўқитишни бирлаштирадиган махсус дарс
тури.
Интеграцияланган дарслар ўқитувчига маълум мавзуларни ўрганиш
вақтини қисқартириш, турли мавзулар бўйича материалларни такрорлашни ,
ўқитиш жараёнида ўқитувчи томонидан таъкидланган мақсадларга (нутқ,
тафаккур, имло, нутқни ривожлантириш
,
ҳушёрлик, ижодкорлик) кўпроқ эътибор
(турли шаклларда) бериш имконини беради.
Интеграцияланган дарслар машғулотнинг бир туридан иккинчисига ўтиш орқали
ўқувчиларнинг чарчоқ ва стрессини бартараф этади.
Болаларда
дунёнинг яхлит расмини шакллантириш жуда муҳимдир. Умумий
мавзуни ўрганишда атрофимиздаги оламнинг ёки мамлакатимизнинг гўзал
табиатини товуш, чизиқлар, ранглар орқали қандай қилиб очиб бериш
мумкинлигини сўзлар ёрдамида кўрсатиш зарур. Бунда дарсларда олинган
индивидуал билимлар ялпи
билимлар тизимини яратишга ва дунёни тўғри идрок
этишга ҳисса қўшадиган битта катта “расм
-
тақдимот”да ифодаланади
.
Бундан
ташқари, фанларнинг интеграцияси дарсни фаоллаштиришга, унинг ахборот
имкониятларини кенгайтиришга, фанларга, ўрганилаётган курсга қизиқишни
ривожлантиришга, ўқувчиларнинг ижодий салоҳиятини оширишда ёрдам беради.
Aммо шуни таъкидлаш керакки, интеграцияни суиистеъмол қилиш
кутилмаган
натижаларга олиб келиши мумкин. Шу сабабли, интеграция фақат
