Ingliz tilshunosligida ergativ fe’llarning valentlik masalalari

Аннотация

Ushbu maqolada ingliz tilida ergativ fe’llarning valentlik xususiyatlariga oid bir nechta nazariyalar keltirilgan bo’lib, ular misollar orqali tahlil qilinadi. Ergativ fe’llarning valentlik masalalariga oid savollar ko'rib chiqiladi va tilshunoslar tomonidan keltirilgan fikrlar bilan isbotlanadi.

Тип источника: Конференции
Годы охвата с 2025
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
CC BY f
129-131
14

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Поделиться
Каршиева S. (2025). Ingliz tilshunosligida ergativ fe’llarning valentlik masalalari. Диалог, интеграция наук и культур в процессе научного и профессионального образования, 1(1), 129–131. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/discpspe/article/view/81468
Шохиста Каршиева, Самаркандский государственный институт иностранных языков
независимый исследователь
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

Ushbu maqolada ingliz tilida ergativ fe’llarning valentlik xususiyatlariga oid bir nechta nazariyalar keltirilgan bo’lib, ular misollar orqali tahlil qilinadi. Ergativ fe’llarning valentlik masalalariga oid savollar ko'rib chiqiladi va tilshunoslar tomonidan keltirilgan fikrlar bilan isbotlanadi.


background image

ILMIY VA PROFESSIONAL TA’LIM JARAYONIDA MULOQOT, FAN VA MADANIYATLAR

INTEGRATSIYASI

129

Samarkand State Institute of Foreign Languages

INGLIZ TILSHUNOSLIGIDA ERGATIV FE’LLARNING VALENTLIK

MASALALARI

Qarshiyeva Shoxista,

SamDChTI mustaqil izlanuvchisi

Annotatsiya:

Ushbu maqolada ingliz tilida ergativ fe’llarning valentlik xususiyatlariga

oid bir nechta nazariyalar keltirilgan bo‘lib, ular misollar orqali tahlil qilinadi. Ergativ fe’llarning

valentlik masalalariga oid savollar ko‘rib chiqiladi va tilshunoslar tomonidan keltirilgan fikrlar

bilan isbotlanadi.

Kalit so‘zlar:

ergativ fe’llar, tranzitiv konstruksiya, intranzitiv konstruksiya, valentlik,

argument.

Ingliz tilida ergativ fe’llar o‘zining tranzitiv (o‘timli) va intranzitiv (o‘timsiz) shakllar

o‘rtasida almashinish qobiliyati tufayli o‘ziga xos hisoblanadi. Bu fe’llar argument tuzilmasini

o‘zgartira oladi, bu esa valentlikni –fe’l bilan bog‘lanadigan argumentlar sonini aniqlash va tahlil

qilishda tilshunoslar uchun qiyinchilik tug‘diradi. Valentlik masalasi sintaksis jihatdan tahlilda

juda muhim hisoblanadi, chunki u fe’llarning gapdagi boshqa elementlar bilan o‘zaro ta’sir

qilishini belgilaydi. Ergativ fe’llar holatida valentlik sezilarni darajada o‘zgarishi mumkin, bu

esa o‘z o‘rnida bunday turdagi fe’llarning ingliz tilidagi funksiyalarini qanday tushunish

kerakligi haqida muhim savollarni tug‘diradi. Ushbu maqolada ergativ fe’llarning

murakkabliklari, ularning valentligi bilan bog‘liq asosiy muammolar va turli tilshunoslar bu

masalani qanday hal qilgani muhokama qilinadi.

Ergativ fe’llarni ko‘plab tilshunoslar tahlil qilib kelishadi va natijada ularning o‘ziga xos

xususiyatlari turli xil nazariy doiralarni keltirib chiqaradi. Bu turdagi fe’llar intranzitiv

konstruksiyadagi ega tranzitiv konstruksiyada to‘ldiruvchi bo‘lib keladigan shaklga amal qiladi.

Masalan,

“The door opened” (“Eshik ochildi”)

jumlasida

“The door”

ega bo‘lsa, “Anvar

opened the door”

(“Anvar eshikni ochdi”)

jumlasida

“the door”

to‘ldiruvchi bo‘lib keladi. Bu

o‘zgarish subyekt-obyekt munosabatlari haqidagi an’anaviy tushunchalarni murakkablashtiradi

va valentlikka oid an’anaviy qarashlarga zid keladi.

Tilshunos Devid Doutining proto-rollar va leksik dekompozitsiya (ajralish) haqidagi

ishlari, jumladan, ergativ fe’llarning argument tuzilmalari bilan bog‘liq tushunchalarni

shakllashtirishda muhim asos bo‘ldi. D. Douti fe’llar sintaktik va semantik xususiyatlarini aks

ettiruvchi bir nechta sodda elementlarga bo‘linishi mumkinligini aytib o‘tdi. Unga ko‘ra, ergativ

fe’llar argument tuzilmalari o‘rtasida almashinish jarayoni bo‘lishi mumkinligi sababli ularning

valentligi o‘zgaradi. Intranzitiv konstruksiyada (

The vase broke

) fe’l faqat bitta argumentni talab

qiladi (

The vase

), ammo tranzitiv konstruksiyada (

Anvar broke the vase

) esa ikkita argumentni

talab qiladi (

Anvar

va

the vase

). Tilshunos Doutining nazariyasi esa bu almashinuvning qanday

va nima uchun sodir bo‘lishini tushuntirishga yordam beradi [Douti, 1979: 120 b.]

M.K. Xollidey ergativ fe’llarni funksional nuqtai nazardan yondashib, o‘zining tizimli

funksional grammatikasi doirasida valentlik va tranzitivlik o‘rtasidagi bog‘liqlikni tadqiq qilgan.

Xollidey valentlik faqat sintaktik masala emas, balki gap ichidagi ishtirokchilarning (subyekt va

obyekt) qanday funksional rol o‘ynashini aks ettiradi deb hisoblaydi. Ergativ konstruksiyalarda

ega va obyekt (to‘ldiruvchi) rollarini almashtirishi mumkin, bu esa bevosita fe’lning valentligiga

ta’sir qiladi. Masalan,

“The window opened”

jumlasida ega bu harakatni qabul qilgan narsa

(ishtirokchi),

“Anvar opened the window”

jumlasida esa subyekt agentga (harakatni amalga

oshiruvchi shaxs) aylanishi mumkin, obyekt esa ishtirokchi bo‘lib qoladi. Bu valentlikdagi

o‘zgarish sintaktik va funksional o‘zgarishlarni aks ettiradi. [Xollidey, 1985: 101 b.]

Ergativ fe’llarning asosiy muammolaridan biri ularning valentligidagi noaniqlikdir.

Intranzitiv konstruksiyada ergativ fe’lning valentligi bitta bo‘lishi mumkin. Lekin tranzitiv

konstruksiyada valentlik ikkita bo‘ladi, masalan,

“Lola closed the door” (“Lola eshikni yopdi”)

jumlasida fe’l ikkita ishtirokchini qabul qiladi (

Lola

va

eshik

). Bu valentlikning o‘zgaruvchanligi


background image

ILMIY VA PROFESSIONAL TA’LIM JARAYONIDA MULOQOT, FAN VA MADANIYATLAR

INTEGRATSIYASI

130

Samarkand State Institute of Foreign Languages

ergativ fe’llar uchun valentlik qanday aniqlanishi kerakligi haqidagi savollarni tug‘diradi. Biz

fe’lning valentligini moslashuvchan deb hisoblashimiz kerakmi yoki har bir konstruksiyani

fe’lning har xil valentlikka ega alohida holati deb qabul qilishimiz kerakmi?

Sintaktik va semantik interfeys haqida to‘xtaladigan bo‘lsak, shuni aytish joizki, ergativ

fe’llarni o‘rganishda yana bir muhim masala valentlikni aniqlashda sintaksis va semantika

o‘rtasidagi munosabat hisoblanadi. Ko‘pchilik tilshunoslar fe’lning valentligi faqat gapdagi

argumentlar soni bilan aniqlanishini yoki chuqurroq semantik rollarni ham o‘z ichiga olishi

kerakmi, degan masalada bahslashadilar. Levin [1993] va Douti [1979] larning fikriga ko‘ra,

valentlik nafaqat gapning sintaksisini, balki fe’l tayinlaydigan tematik rollarni ham aks ettiradi.

Masalan,

“The door opened”

jumlasida

“The door”

semantik jihatdan ishtirokchi bo‘lsa

(harakatni boshidan kechiruvchi narsa),

“I opened the door

” jumlasida

“I”

agent (harakatni

amalga oshiruvchi),

“the door”

esa harakatni boshidan kechiruvchi ishtirokchi bo‘ladi. Bu shuni

ko‘rsatadiki, bir fe’l argumentlarining rollariga qarab turli valentlikka ega bo‘lishi mumkin

[Levin, 1993: 45 b.; Douti, 1979: 110 b.].

Valentlik barcha tillarda bir xil xususiyatlarga ega emas va ergativ konstruksiyalar

boshqa tillarda sezilarli darajada farqlanishi mumkin. Masalan, fransuz tilida ergativ fe’llar ingliz

tiliga nisbatan boshqacha munosabatga kirishadi. Beylin [1995] ergativ konstruksiyalardagi

tilshunoslik farqlarini o‘rgandi va shuni ta’kidladiki, fransuz tili ergativ strukturaga ega bo‘lsada,

ba’zan fe’llarning valentlik andozalari boshqacha bo‘lishi mumkin. Bunday valentlik prinsiplari

ergativ konstruksiyalarda universal yoki ma’lum bir tillarga xosmi degan savollarni keltirib

chiqaradi.

Yuqorida ta’kidlaganimizdek, ingliz tilida ergativ fe’llar o‘ziga xos bo‘lib, ularni tranzitiv

(to‘ldiruvchi bilan) yoki intranzitiv (to‘ldiruvchisiz) shaklda ishlatish mumkin, bunda har ikkala

shaklda o‘xshash ma’no ifodalanadi. D.Douti, M.K.Xollidey, B.Levin kabi tilshunoslar ushbu

fe’llarning rol va argument tuzilmalarini o‘rganib, ergativ fe’llarning o‘ziga xos xususiyatlarini

ko‘rsatgan. Douti va Levin ergativ fe’llarning an’anaviy valentlik qoidalarini qanday

murakkablashtirishini tahlil qildilar, Xollidey esa funksional grammatika nuqtai nazaridan

ularning sintaktik va funksional munosabatlarini tadqiq qildi.

Fikrimiz so‘ngida shuni ta’kidlash joizki, ergativ fe’llarning o‘ziga xos xususiyatlari

ularning qanday qilib turli kontekstlarga moslashishini namoyish etadi. Bu fe’llar ingliz tilida

agent va harakatni ifodalashda o‘ziga xos valentlik moslashuvchanligini ko‘rsatadi. Ergativ

fe’llarning rol almashish qobiliyati valentlikni faqat strukturaviy element emas, balki kontekst va

maqsadga qarab o‘zgaruvchan funksional element sifatida tushunishimizni talab qiladi. Ergativ

fe’llarning o‘ziga xos sintaktik va semantik o‘zgarishlari ularning tilning ifodaviy

imkoniyatlarini boyitishini ko‘rsatadi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR

1. Beylin, D. (1995). Cross-Linguistic Perspectives on Ergative Constructions. Cambridge

University Press, pp. 45-78.

2. Dowty, D. (1979). Proto-Roles and Lexical Decomposition in English Syntax. The MIT Press,

pp. 74-102.

3. Halliday, M.A.K. (1985). An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold,

pp. 148-162.

4. Levin, B. (1993). English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation.

University of Chicago Press, pp. 27-56.

5. Karshieva, S. K. kizi. (2024). The Concept of pragmatics in linguistics.

American Journal of

Language, Literacy and Learning in STEM Education (2993-2769)

,

2

(2), 544–548. Retrieved

from

https://grnjournal.us/index.php/STEM/article/view/3427

6. Shokhista, K. (2024). National-Cultural Specificity of Phraseological Units.

International

Journal

of

Formal

Education

,

3

(3),

177–180.

Retrieved

from

http://journals.academiczone.net/index.php/ijfe/article/view/2354


background image

ILMIY VA PROFESSIONAL TA’LIM JARAYONIDA MULOQOT, FAN VA MADANIYATLAR

INTEGRATSIYASI

131

Samarkand State Institute of Foreign Languages

7. Qarshiyeva , S. . (2024). Ingliz tilida ergativ fe’llarning o‘rganish masalalari.

Молодые

ученые

,

2

(5), 30–32. извлечено от

https://www.in-academy.uz/index.php/yo/article/view/27494

8. Шомуродова, Ш. Ж. (2017). КОНТЕКСТУАЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ ПРОЯВЛЕНИЯ

СТИЛИСТИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ. Научные школы.

Молодежь в науке и культуре XXI в.: материалы междунар. науч.-творч. форума. 31 окт.–

3 нояб. 2017 г./Челяб. гос. ин-т культуры; сост. ЕВ Швачко.–Челябинск: ЧГИК, 2017.–394

с. ISBN 978-5-94839-629-3.

9. Шомуродова, Ш. Ж., Назарова, Н. Б., & Акрамова, К. (2020). Barriers of teaching foreign

languages in junior classes. Евразийский научный журнал, (6), 63-65.

10. JAHONOVNA, S. S., FURQATOVNA, S. Y., & QIZI, X. Z. X. Make Use of Interactive

Forms and Methods in Teaching a Foreign Language. JournalNX, 6(11), 260-263.

11. Шомуродова, Ш. (2018). Роль инновационных технологий в широкомасштабной

реформации образовательного процесса. Иностранная филология: язык, литература,

образование, 3(2 (67)), 30-33.

12. Jahonovna, S. S. (2022). FEATURES OF SEMANTIC AND STYLISTIC

TRANSFORMATIONS OF STABLE WORD COMBINATIONS. International Journal of Early

Childhood Special Education, 14(7).

Библиографические ссылки

Beylin, D. (1995). Cross-Linguistic Perspectives on Ergative Constructions. Cambridge University Press, pp. 45-78.

Dowty, D. (1979). Proto-Roles and Lexical Decomposition in English Syntax. The MIT Press, pp. 74-102.

Halliday, M.A.K.. (1985). An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold, pp. 148-162.

Levin, B. (1993). English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation. University of Chicago Press, pp. 27-56.

Karshieva, S. K. kizi. (2024). The Concept of pragmatics in linguistics. American Journal of Language, Literacy and Learning in STEM Education (2993-2769), 2(2), 544—548. Retrieved from https://grniournal.us/index.php/STEM/article/view/3427

Shokhista, K. (2024). National-Cultural Specificity of Phraseological Units. International Journal of Formal Education, 3(3), 177-180. Retrieved from http://iournals.academiczone.net/index.php/iife/article/view/2354

Qarshiyeva , S. . (2024). Ingliz tilida ergativ fe’llarning o'rganish masalalari. Молодые ученые, 2(5), 30-32. извлечено от https://www.in-academv.uz/index.php/vo/article/view/27494

Шомуродова, Ш. Ж. (2017). КОНТЕКСТУАЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ ПРОЯВЛЕНИЯ СТИЛИСТИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ. Научные школы. Молодежь в науке и культуре XXI в.: материалы междунар. науч.-творч. форума. 31 окт-

нояб. 2017 г./Челяб. гос. ин-т культуры; сост. ЕВ Швачко.-Челябинск: ЧГИК, 2017.-394 с. ISBN 978-5-94839-629-3.

Шомуродова, Ш. Ж., Назарова, Н. Б., & Акрамова, К. (2020). Barriers of teaching foreign languages in junior classes. Евразийский научный журнал, (6), 63-65.

JAHONOVNA, S. S, FURQATOVNA, S. Y„ & QIZI, X. Z. X. Make Use of Interactive Forms and Methods in Teaching a Foreign Language. JournalNX, 6(11), 260-263.

И. Шомуродова, Ш. (2018). Роль инновационных технологий в широкомасштабной реформации образовательного процесса. Иностранная филология: язык, литература, образование, 3(2 (67)), 30-33.

Jahonovna, S. S. (2022). FEATURES OF SEMANTIC AND STYLISTIC TRANSFORMATIONS OF STABLE WORD COMBINATIONS. International Journal of Early Childhood Special Education, 14(7).