ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ
https://scientific-jl.org/obr
Выпуск журнала №-70
Часть–6_ июня –2025
37
2181-3187
ENGLISH PHRASEOLOGY IN LANGUAGE TEACHING: A
SYNTHESIS OF THEORY AND PRACTICE
Dinara Ulmasova
researcher of Samarkand branch of ISFT Institute, Uzbekistan
Abstract
This article explores the theoretical and pedagogical significance of phraseology
in English language teaching. Phraseological units—idioms, collocations, and set
expressions—reflect cultural values, social norms, and historical knowledge. Their
mastery enhances learners’ linguistic fluency and cultural competence. The article
examines the semantic structure of phraseological units, classification of components,
and effective teaching strategies. Emphasizing the interconnection between language
and culture, it advocates for an integrated approach to phraseology instruction that
combines semantic analysis, contextualization, and comparative methods.
Phraseological competence is presented as essential for meaningful communication in
English as a foreign language.
Keywords: phraseological units, idioms, language teaching, semantic
decomposition, contextualization, comparative analysis, cultural connotations,
interactive learning, lexical phrases, pedagogical strategies
Phraseology, the study of stable word combinations, has emerged as a critical
domain in applied linguistics and language pedagogy. A phraseological unit (PU) is
generally understood as a fixed or semi-fixed expression whose meaning cannot always
be inferred from its individual components. These expressions include idioms,
proverbs, collocations, and set phrases. Their study enables learners to decode cultural
metaphors, social norms, and historical references embedded in language.
Despite their ubiquity in native discourse, phraseological units remain one of the
most elusive aspects for language learners due to their figurative, often non-
compositional, meanings. Their acquisition demands not only linguistic but also
ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ
https://scientific-jl.org/obr
Выпуск журнала №-70
Часть–6_ июня –2025
38
2181-3187
cultural literacy. As such, phraseology is no longer viewed merely as a lexical
phenomenon but as a cognitive and sociocultural tool, reinforcing the view that
language and culture are inseparable.
Phraseological Units in Language Teaching: Importance and Challenges
Phraseological units, which include idioms, collocations, phrasal verbs, proverbs,
and other fixed or semi-fixed expressions, are integral to mastering a foreign language.
In English, such expressions are frequently used in both spoken and written discourse,
often carrying meanings that cannot be directly inferred from the individual words.
Therefore, the ability to understand and appropriately use phraseological units is
essential for learners aiming to achieve fluency, accuracy, and native-like proficiency.
One of the main reasons phraseological units are important in language teaching
is their role in fostering communicative competence. These units often convey specific
cultural values, pragmatic meanings, and connotations that go beyond literal
interpretation. For instance, idiomatic expressions like
“kick the bucket”
or
“let the cat
out of the bag”
require both linguistic and cultural knowledge to be correctly
understood and used. Teaching these expressions helps learners not only grasp the
language but also gain insight into the worldview and social behaviors of native
speakers.
In addition, phraseological units enrich learners’ vocabulary and enhance their
expressive capabilities. They provide alternative, often more colorful or nuanced, ways
of expressing ideas. For example, rather than simply saying someone is "very happy,"
learners can say they are "on cloud nine" or "over the moon." Such usage reflects a
deeper level of language mastery and allows learners to communicate more naturally
and effectively.
Furthermore, the teaching of phraseology is often neglected in traditional
language curricula, which tend to focus more on grammar and general vocabulary. As
a result, learners may have a solid grammatical foundation but still struggle to
ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ
https://scientific-jl.org/obr
Выпуск журнала №-70
Часть–6_ июня –2025
39
2181-3187
understand common expressions used in everyday conversation, literature, film, and
media.
To overcome these challenges, language instruction must adopt a more integrated
approach that incorporates phraseological units into all levels of teaching. This includes
using context-rich materials, contrastive analysis with the students' native language,
visual aids, and interactive activities like role plays or storytelling that naturally involve
such expressions. Teachers should also encourage learners to keep personal
phraseological dictionaries and practice using new expressions in various
communicative contexts.
Semantic Structure of Phraseological Units
The semantic intricacy of PUs has prompted much scholarly debate, particularly
on the nature and role of their components. A.V. Kunin and other influential linguists
have argued that a phraseological unit must exhibit semantic unity, lexical fixity, and
idiomaticity. Kunin classifies PUs into several categories based on how the meanings
of individual components relate to the whole expression. These categories include:
•
Real words
: Components that retain their literal meanings.
•
Potential words
: Elements with attenuated or secondary meanings.
•
Former words
: Lexemes whose original meanings are no longer active.
•
Ghost words
: Components that no longer exist independently in the
language.
For example, in the expression
to let the cat out of the bag
, the words
cat
and
bag
are “former” or “ghost” words in terms of semantics—they contribute little literal
meaning but are essential to the idiom’s integrity.
Linguists such as A.I. Molotkov and E.Kh. Rott further claim that phraseological
components often lose grammatical and lexical independence, transforming into mere
structural monemes. Conversely, scholars like V.V. Vinogradov and N.N. Amosova
ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ
https://scientific-jl.org/obr
Выпуск журнала №-70
Часть–6_ июня –2025
40
2181-3187
argue for the partial semantic retention of components, noting that phraseological
meaning arises from a complex synthesis rather than complete transformation.
Phraseology and Language-Culture Interrelation
Phraseological studies provide a unique lens through which to observe the
symbiosis between language and culture. Idioms, metaphors, and fixed expressions
often reflect collective memory, national character, and societal values. For example,
idioms involving animals, weather, or food may reveal specific cultural practices or
historical experiences.
The gnoseological function of phraseology—its role in knowledge formation—is
particularly relevant in education. By learning idioms, students not only master
vocabulary but also access the cultural codes of a speech community. As Zerkina
(2011) notes, language cannot be fully understood without considering public opinion,
value judgments, and social conventions. This aligns with the communicative and
cultural approach in foreign language teaching, where linguistic instruction is
integrated with sociocultural competence.
Methodological Approaches to Teaching Phraseology
The teaching of phraseological units (PUs) requires a multi-faceted and carefully
balanced approach that integrates both theoretical understanding and practical
application. Phraseological units are often idiomatic, culturally nuanced, and
semantically complex, making their instruction more challenging than teaching
individual vocabulary items. To address these challenges effectively, educators employ
a variety of pedagogical strategies, each targeting specific aspects of phraseology
learning:
•
Semantic Decomposition:
This approach involves breaking down the
phraseological unit into its constituent parts and analyzing both the literal
meanings of the individual words and the figurative meaning of the expression
as a whole. By comparing the components’ literal meanings with the overall
ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ
https://scientific-jl.org/obr
Выпуск журнала №-70
Часть–6_ июня –2025
41
2181-3187
idiomatic sense, learners develop a clearer understanding of why the phrase
behaves the way it does and how its meaning differs from a straightforward
combination of words. This analysis sharpens learners’ semantic awareness and
helps prevent literal translation errors.
•
Contextualization:
One of the most essential methods for teaching
phraseology is embedding expressions within realistic, relatable, and meaningful
contexts. Instead of presenting idioms in isolation, teachers introduce them in
dialogues, narratives, or authentic materials such as films, news reports, or
literary excerpts. Contextualization helps learners infer meaning naturally and
observe how phraseological units function pragmatically—how tone, register,
and intention shape their use.
•
Comparative Analysis:
Given the cultural specificity of many idioms,
comparative analysis is invaluable, especially in multilingual settings. This
method involves comparing idiomatic expressions in the learner’s native
language with their equivalents or near-equivalents in the target language.
Highlighting both similarities and differences helps learners grasp subtle
semantic and cultural distinctions, reducing misunderstandings and fostering
cross-linguistic competence.
•
Phraseological Identification:
A crucial skill for learners is to recognize
phraseological units in running text or speech and distinguish them from free
word combinations. Teaching this involves explicit instruction on the fixedness
and idiomaticity criteria that differentiate PUs, along with practice exercises that
require spotting idiomatic expressions in varied texts. This awareness aids both
comprehension and productive use, as learners become more sensitive to multi-
word units as lexical chunks.
•
Interactive Tasks:
Active engagement is key to internalizing
phraseological units. Role-plays, idiom-based storytelling, translation exercises,
and group discussions are effective interactive tasks that encourage learners to
ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ
https://scientific-jl.org/obr
Выпуск журнала №-70
Часть–6_ июня –2025
42
2181-3187
produce idioms in communicative settings. Such activities promote fluency and
help consolidate idiomatic expressions in learners’ active vocabulary by
providing meaningful usage opportunities.
In addition to these methods, teaching phraseological units should address their
connotative and evaluative dimensions
. Many idioms carry emotional or attitudinal
overtones that reflect cultural values, social norms, or historical background. For
example, the idiom
“to turn a blind eye”
implies intentional neglect or willful
ignorance, which may not be immediately obvious to learners. Such connotations can
affect the appropriateness and tone of usage and, if not explicitly taught, can lead to
pragmatic misunderstandings or unintended offense. Therefore, educators should
integrate cultural explanations and discussions of idiomatic nuances alongside
semantic instruction.
Conclusion and Future Directions
Phraseology is an indispensable component of linguistic and cultural competence.
Its study reveals how language encapsulates collective experience, encodes social
values, and fosters identity. In language teaching, phraseological competence should
be prioritized not only for fluency but also for deeper engagement with the target
culture.
Future research may focus on corpus-based studies of PU frequency in spoken
and written discourse, the development of cognitive models for PU acquisition, and
cross-cultural comparisons of idiomatic frameworks. Pedagogically, the integration of
digital tools and authentic media into phraseological instruction holds significant
promise.
By merging theoretical insights with classroom practice, educators can empower
students to navigate the richness of idiomatic English and participate more fully in
intercultural communication.
ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ
https://scientific-jl.org/obr
Выпуск журнала №-70
Часть–6_ июня –2025
43
2181-3187
References
1.
Fernando, C. (1996).
Idioms and Idiomaticity
. Oxford University Press.
2.
Moon, R. (1998).
Fixed Expressions and Idioms in English
. Oxford University
Press.
3.
Nattinger, J., & DeCarrico, J. (1992).
Lexical Phrases and Language Teaching
.
Oxford University Press.
4.
1.
Muminovna, A. K. (2023). The role of translation in science. Texas
Journal of Philology, Culture and History, 25, 60-62.
5.
2.
Mamatqulova, K. A., Amanullayeva, K. M., & qizi Shuhratova, V. J.
Considerations for teaching Japanese literature.
6.
3.
Nafisa, K., & Matluba, D. (2023). PSYCHOLOGICAL AND
PEDAGOGICAL ASPECTS OF RESEARCH INTO THE PROBLEM OF
BILINGUAL FOREIGN LANGUAGE TEACHING. Conferencea, 31-34.
7.
4.
Tasheva D.S., Kubaeva N.A. Modern educational technologies in the
aspect of a student-centered approach in teaching foreign languages. Eurasian Journal
of
Learning
and
Academic
Teaching.
Volume
12|,
2022.
-p.35.
8.
5.
Kholbaeva D.D., Tasheva D.S. Pedagogical techniques and methods of
forming interest in the lessons of the Russian language. Web of scientist: international
scientific research journal, ISSN: 2776-0979, Volume 3, Issue 3, Mar., 2022. -p.238
9.
6.
Kholbaeva, D., & Tasheva, D. (2022). Theoretical And Practical Aspects
Of Monitoring The Acquisition Of Knowledge, Skills And Abilities By Students In
The Russian Language In Universities. Евразийский журнал социальных наук,
философии и культуры, 2(11), 115-118.
10.
7.
Dilorom Tasheva. Approaches and principles of teaching Russian
language. International Conference on Innovative Technology and Future Trends in
Education. San Francisco, USA. July, 30th 2021. -p. 7.