Авторы

  • Rayimova Dildora
  • Xamidov Nodirbek

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.esiiw.125257

Ключевые слова:

Frazeologizmlar Ingliz tili O‘zbek tili Qiyosiy tahlil Tilshunoslik Madaniy kontekst Ma’no Strukturaviy xususiyatlar Tarjima Lingvistik taqqoslash.

Аннотация

Ushbu ishda ingliz va o‘zbek tillaridagi frazeologizmlarning qiyosiy tahlili amalga oshiriladi. Frazeologizmlar – tilning boy va rang-barang ifoda vositalaridan biri bo‘lib, ular madaniy va tarixiy kontekstga bog‘liq holda shakllangan. Tadqiqotda ikki 
tilning frazeologik birliklari strukturasi, ma’nosi va qo‘llanilishi jihatidan solishtiriladi. Shuningdek, frazeologizmlarning universal va madaniy xususiyatlari, ularning tarjimadagi o‘rniga ham e’tibor qaratiladi. Natijalar ingliz va o‘zbek tillarining 
frazeologik fondini chuqurroq tushunishga yordam beradi hamda til o‘rganishda samarali qo‘llanilishi mumkin bo‘lgan usullarni aniqlashga ko‘maklashadi.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–6_ Мая –2025

238

2181-3187

AINGLIZ TILI VA O'ZBEK TILLARIDAGI

FRAZEOLOGIZMLARNING QIYOSIY TAHLILI.

Rayimova Dildora

Andijon davlat chet tilllari instituti talabasi,

Xamidov Nodirbek

Andijon davlat chet tillari instituti o'qituvchisi

Annotatsiya

Ushbu ishda ingliz va o‘zbek tillaridagi frazeologizmlarning qiyosiy tahlili

amalga oshiriladi. Frazeologizmlar – tilning boy va rang-barang ifoda vositalaridan biri

bo‘lib, ular madaniy va tarixiy kontekstga bog‘liq holda shakllangan. Tadqiqotda ikki

tilning frazeologik birliklari strukturasi, ma’nosi va qo‘llanilishi jihatidan solishtiriladi.

Shuningdek, frazeologizmlarning universal va madaniy xususiyatlari, ularning

tarjimadagi o‘rniga ham e’tibor qaratiladi. Natijalar ingliz va o‘zbek tillarining

frazeologik fondini chuqurroq tushunishga yordam beradi hamda til o‘rganishda

samarali qo‘llanilishi mumkin bo‘lgan usullarni aniqlashga ko‘maklashadi.

Kalit so‘zlar:

Frazeologizmlar, Ingliz tili, O‘zbek tili, Qiyosiy tahlil,

Tilshunoslik, Madaniy kontekst, Ma’no, Strukturaviy xususiyatlar, Tarjima, Lingvistik

taqqoslash.

Аннотация

В этом случае проводится сравнительный анализ фразеологов на

английском языке и Узбеке. Фрейзектризм - одно из богатых и красочных

средств языка, которые образуются в зависимости от культурного и

исторического контекста. Исследование сравнивается со структурой, смыслом и

применением фрейанских единиц двух языков. Универсальные и культурные


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–6_ Мая –2025

239

2181-3187

характеристики Fresseectrians также сосредоточены на их переводе. Результаты

помогают глубже понять фразеологическую грибку английского и узбека и

определить способы эффективного использования в изучении языка.

Ключевые слова:

фразелологи, английский, английский, сравнительный

анализ, лингвистика, культурный контекст, среднее значение, структурные

особенности, перевод, лингвистическое сравнение.

Annotation

The comparative analysis of frazaeologists in English and Uzbek is carried out in

this case. Frazeectricisms are one of the rich and colorful means of language, which

are formed depending on the cultural and historical context. The study is compared to

the structure, meaning and application of the frazian units of two languages. The

universal and cultural characteristics of fresseectrians are also focused on their

translation. The results help to deeper understand the phraseological fung of English

and Uzbek and to identify ways to be used effectively in the learning of the language.

Keywords:

Frazeologists, English, English, Comparative Analysis, Linguistics,

Cultural Context, Mean, Structural Features, Translation, Linguistic Comparison.

Frazeologizmlar — bu tilning mustahkamlangan va ko‘pincha metaforik,

idiomatik shakldagi birikmalari bo‘lib, ular nafaqat so‘zlarning birikmasidan iborat,

balki xalqning dunyoqarashi, madaniyati va tarixiy tajribasini aks ettiruvchi lingvistik

birliklardir. Har bir tilning frazeologik fondi uning madaniy kodlari va milliy o‘ziga

xosliklarini o‘zida mujassamlashtiradi, shuning uchun frazeologizmlarni o‘rganish

tilshunoslik va madaniyatshunoslik sohalarida katta ahamiyatga ega.

Ingliz va o‘zbek tillari frazeologizmlarining qiyosiy tahlili nafaqat lingvistik

jihatdan, balki madaniy kontekst, semantik tuzilish va funksional xususiyatlar nuqtai

nazaridan ham muhimdir. Bu ikki tilning frazeologik birliklari o‘rtasidagi

o‘xshashliklar va farqlar, ularning paydo bo‘lish tarixi, shakllanish mexanizmlari


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–6_ Мая –2025

240

2181-3187

hamda ma’noni ifodalash usullari tilning umumiy va o‘ziga xos xususiyatlarini yanada

chuqurroq tushunishga yordam beradi.

Shu bois, mazkur ishda ingliz va o‘zbek tillaridagi frazeologizmlarning semantik

va strukturaviy tahlili amalga oshiriladi, ularning madaniy-tilshunoslik asoslari

o‘rganiladi hamda tarjimada yuzaga keladigan qiyinchiliklar va imkoniyatlar tahlil

qilinadi. Ushbu tadqiqot natijalari nafaqat frazeologik birliklarning tarjimasi va til

o‘rganish jarayonida qo‘llanilishi uchun foydali bo‘lishi, balki ikki til madaniyatlari

o‘rtasidagi lingvistik aloqalarni yanada rivojlantirishga xizmat qilishi kutilmoqda.

Frazeologik birikmalar asosan so’zlar birikmasidan iborat, boshqacha aytganda,

frazeologizmlar tilning alohida birligi bo’lib, tuzilishiga ko’ra erkin bog’lanma yoki

gapga teng, to’liq yoki qisman semantik qayta shakllangan obrazli, turg’un so’z

birikmalarini o’z ichiga oladi. Frazeologizmlarning aksariyati ingliz tilida ham, boshqa

xildagi tillarda ham xalq tomonidan yaratilgan, ularning mualliflari ma’lum emas, kelib

chiqish manbalari aniq emas. Shu ma’noda frazeologik olim A.V.Kunin ingliz tili

frazeologizmlarining ko’pchiligining muallifi noma’lum bo’lib, ular xalq tomonidan

yaratilgan degan fikrlarni asosli ravishda ko’rsatib o’tgan. Ammo ba’zi frazeologik

birliklarning kelib chiqish manbalarini aniqlash mumkin. Shu ma’noda frazeologiya

tilning umumiy tizimiga kiruvchi mikrosistema bo’lib, bu tizim o’zida o’tmish

merosni, qadriyatlarni aks ettiradi, avloddan - avlodga o’tadi. Tizimni tashkil etuvchi

frazeologik birliklarning ko’pchiligi ma’lum tilning boyish manbaidir. Frazeologik

tizimni frazeologik birliklar, ularning asosiy komponentlari o’rtasidagi munosabatni

tashkil etadi. Frazeologizmlar birdan ortiq so’zlardan tashkil topgan, ma’no va shakl

jihatdan turg’un bo’lgan so’zlar bog’lanmasidir. Frazeologizmlar ko’chma ma’noda,

obrazli ifodalarda qo’llaniladi hamda tarixiy qo’llanish me’yorlariga, usullariga ega

bo’lib, ularning ma’nosi muayyan nutq jarayonida oydinlashadi. Frazeologizmlar so’z

birikmasi yoki gap shaklida bo’lsa ular nutq birligi bo’lgan gaplardan farq qiladi. Ular

lug’aviy birlik sifatida ko’p jihatdan so’zlarga yaqin turadi, so’zlarga xos bo’lgan juda

ko’p xususiyatlar frazeologizmlarga ham xosdir.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–6_ Мая –2025

241

2181-3187

1. Frazeologizmlarning ta'rifi va tilshunoslikdagi o‘rni. Frazeologizmlar – bu

mustahkamlangan so‘z birikmalari bo‘lib, ular umumiy ma'noga ega va mustaqil birlik

sifatida ishlatiladi. Ular tilning eng noyob va murakkab ifoda vositalaridan biri

hisoblanadi, chunki ko‘pincha so‘zlarning asosiy ma'nolari orqali emas, balki kontekst

va madaniy tajriba asosida tushuniladi. Ingliz va o‘zbek tillarida frazeologizmlar

tilning metaforik va idiomatik jihatlarini ko‘rsatadi.

Ingliz va o‘zbek tillaridagi frazeologizmlarning tuzilishi. Ingliz tilidagi

frazeologizmlar ko‘pincha qisqa va aniq shaklda bo‘lib, ular ko‘p hollarda tarixiy yoki

madaniy merosdan kelib chiqadi (masalan, "break the ice", "piece of cake"). O‘zbek

tilidagi frazeologizmlar esa ko‘pincha yanada kengroq, boy va ko‘p qismli iboralar

shaklida ifodalanadi va ko‘plab xalq og‘zaki ijodi elementlarini o‘z ichiga oladi

(masalan, "og‘izda aylanmoq", "tish-tirnog‘iga qadar").

Ma’no va funksional xususiyatlari. Har ikkala til frazeologizmlari ma’noni kuchli

ifodalaydi, ammo ingliz frazeologizmlarida ma'no ko‘pincha yanada aniq va qisqa

ifodalansa, o‘zbek frazeologizmlarida ko‘proq ko‘lam va kontekstga bog‘liqlik

mavjud. Bundan tashqari, o‘zbek frazeologizmlari ko‘pincha axloqiy va tarbiyaviy

ohangga ega bo‘lishi mumkin.

Madaniy komponent va frazeologizmlarning tarjimadagi qiyinchiliklari.

Frazeologizmlarning ma'nosi ko‘pincha madaniy kontekstga bog‘liq bo‘lgani uchun,

ularni tarjima qilishda qiyinchiliklar yuzaga keladi. Ingliz va o‘zbek

frazeologizmlarining madaniy asoslari har xil bo‘lgani sababli, to‘g‘ridan-to‘g‘ri

tarjima ko‘pincha ma'noni to‘liq yetkazolmaydi. Bu esa tarjimashunoslikda

frazeologizmlarni ekvivalent topish muammosini keltirib chiqaradi.

Frazeologizmlarning til o‘rganishdagi ahamiyati. Frazeologizmlar til o‘rganishda

tilni chuqurroq tushunish va madaniyatni anglash uchun muhim vosita hisoblanadi.

Ingliz tilini o‘rganuvchilar uchun o‘zbek tilidagi frazeologizmlarni qiyoslash orqali


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–6_ Мая –2025

242

2181-3187

ma’no va madaniy tafovutlarni yaxshiroq anglash mumkin, bu esa kommunikatsiya

samaradorligini oshiradi.

Frazeologizmlarning semantik turlari va ularning qiyosiy tahlili. Frazeologizmlar

semantik jihatdan turli turlarga bo‘linadi: metaforik, metonimik, aforistik, iboralik va

boshqalar. Ingliz tilidagi frazeologizmlar ko‘proq metaforik xarakterga ega bo‘lib, ular

kundalik nutqda keng qo‘llaniladi. Masalan, “kick the bucket” iborasi “vafot etmoq”

ma’nosini bildiradi. O‘zbek tilida esa metafora va metonimiya bilan bir qatorda

ko‘proq xalq og‘zaki ijodining didaktik elementlari – maqollar, topshiriqlar,

aytishuvlar ko‘rinishida frazeologizmlar uchraydi. Masalan, “tillar to‘g‘ri bo‘lsa, dillar

to‘g‘ri bo‘ladi” maqoli tilning jamiyatdagi ahamiyatini ifodalaydi.

Strukturaviy xususiyatlar va frazeologik birikmalarning shakllanishi. Ingliz tilida

frazeologik birliklar ko‘pincha mustahkamlangan, qisqa iboralar bo‘lib, ular so‘zlar

birikmasidan tashkil topgan va ko‘pincha o‘zgarmas shaklda saqlanadi. O‘zbek tilidagi

frazeologizmlar esa ba’zan uzunroq, murakkab tuzilishga ega bo‘lib, ular ko‘proq

qo‘shimcha so‘zlar, bog‘lovchilar va takroriy elementlar bilan boyitilgan. Bu, o‘z

navbatida, frazeologik birliklarning fleksibil va o‘zgaruvchan xususiyatlarini

ko‘rsatadi.

Frazeologizmlarning ijtimoiy va madaniy funktsiyasi. Frazeologizmlar faqat

ma’noni ifodalash emas, balki ijtimoiy va madaniy aloqalarni mustahkamlashda ham

muhim rol o‘ynaydi. Ingliz tilida frazeologik birliklar ko‘pincha hazil, kinoya yoki

hissiyotlarni ifodalash uchun ishlatiladi. O‘zbek tilida esa frazeologizmlar ko‘proq

axloqiy tarbiya va hayotiy tajriba namoyishi sifatida qabul qilinadi. Bu ikki tilning

madaniy farqlarini yoritishda frazeologizmlar juda yaxshi manba hisoblanadi.

Tarjimadagi frazeologizmlar: muammolar va yechimlar. Frazeologizmlarni

tarjima qilishda asosan ma’no va madaniy muhitning farqlari qiyinchilik tug‘diradi.

Ingliz frazeologizmini o‘zbek tiliga to‘g‘ridan-to‘g‘ri tarjima qilish ko‘pincha

noto‘g‘ri yoki noaniq natijaga olib keladi. Shuning uchun tarjimonlar ekvivalent


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–6_ Мая –2025

243

2181-3187

frazeologik birliklarni topishga, yoki zarurat bo‘lsa, erkin tarjima usullaridan

foydalanishga majbur bo‘ladilar. Bu borada madaniyatlararo tarjima yondashuvlari va

frazeologik lug‘atlardan foydalanish muhim ahamiyat kasb etadi

Xulosa

Ushbu ish davomida ingliz va o‘zbek tillaridagi frazeologizmlarning tuzilishi,

ma’nosi va madaniy kontekstlari qiyosiy tahlil qilindi. Tahlil natijalari shuni

ko‘rsatdiki, har ikkala til frazeologizmlari tilning boy ifoda vositalari sifatida muhim

ahamiyatga ega bo‘lib, ular xalqning tarixiy va madaniy tajribalarini aks ettiradi. Ingliz

tilidagi frazeologizmlar ko‘proq qisqa, aniq va universal ifodalar shaklida bo‘lsa,

o‘zbek tilidagi frazeologizmlar kengroq va ko‘p qirrali, ko‘pincha xalq og‘zaki

ijodining elementi sifatida namoyon bo‘ladi.

Tarjimada frazeologizmlarning madaniy xususiyatlari sababli qiyinchiliklar

yuzaga keladi, bu esa tarjimashunoslikda maxsus yondashuvlarni talab qiladi.

Shuningdek, frazeologizmlarni o‘rganish til o‘rganish jarayonini yanada boyitadi va

ikki til madaniyatlari o‘rtasidagi lingvistik ko‘prikni mustahkamlaydi. Shu bois, ingliz

va o‘zbek frazeologizmlarining qiyosiy tahlili tilshunoslik va tarjimashunoslikda

muhim ilmiy ahamiyatga ega bo‘lib, amaliy jihatdan ham foydalidir.

Foydalanilgan adabiyotlar.

1. Abdullayev A. Frazeologizmlarning ekspressivlik xususiyati. - T.:O’TA. 1976. 5-

son.

2. Abdullayev A. O’zbek tilida ekspressivlikning ifodalanishi. – T.: Fan.1983.

3. Kharatova, S. K. (2021). TENDENCIES OF DEVELOPMENT OF DISTANCE

EDUCATION IN GLOBAL TRANSFORMATION. Oriental renaissance: Innovative,

educational, natural and social sciences, 1(10), 353-362.

4. Mamatov A.E.”O’zbek tili frazeologizmlarining shakllanishi.-T.:1997.-B.37.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–6_ Мая –2025

244

2181-3187

5. Yo’ldoshev B.”Frazeologik uslubiyat asoslari” SamarqandDU.:1999.-B.86.

6. Kharatova, S. K. (2021). STRATEGIC ISSUES OF IMPROVING SPIRITUAL

AND EDUCATIONAL ACTIVITIES IN THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN.

Academic research in educational sciences, 2(11), 313-320.

7. Narimonova Z. Frazeologik iboralarning tarjimasi haqida.-T.:O’zMU to’plami. 2007

Библиографические ссылки

Abdullayev A. Frazeologizmlarning ekspressivlik xususiyati. - T.:O’TA. 1976. 5

son.

Abdullayev A. O’zbek tilida ekspressivlikning ifodalanishi. – T.: Fan.1983.

Kharatova, S. K. (2021). TENDENCIES OF DEVELOPMENT OF DISTANCE

EDUCATION IN GLOBAL TRANSFORMATION. Oriental renaissance: Innovative,

educational, natural and social sciences, 1(10), 353-362.

Mamatov A.E.”O’zbek tili frazeologizmlarining shakllanishi.-T.:1997.-B.37. 5. Yo’ldoshev B.”Frazeologik uslubiyat asoslari” SamarqandDU.:1999.-B.86.

Kharatova, S. K. (2021). STRATEGIC ISSUES OF IMPROVING SPIRITUAL

AND EDUCATIONAL ACTIVITIES IN THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN.

Academic research in educational sciences, 2(11), 313-320.

Narimonova Z. Frazeologik iboralarning tarjimasi haqida.-T.:O’zMU to’plami. 2007