Авторы

  • Sobirova Shahrizoda

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.esiiw.125364

Ключевые слова:

fors tili maqol tana a’zolari paremiologiya madaniy semantika til manzarasi xalq og‘zaki ijodi.

Аннотация

Mazkur maqolada fors tilidagi tashqi tana a’zolari bilan bog‘liq maqollar tahlil etiladi. Maqolalarning tarkibida tana a’zolarining tilshunoslik va madaniyatshunoslik nuqtai nazaridan qanday semantik yuklama va obrazlarga ega ekani ochib beriladi. Tahlil davomida 50 ga yaqin maqol namunasi tanlab olinib, ularning tarjimasi, ichki ma’nosi hamda madaniy konnotatsiyasi yoritilgan. Shuningdek, maqolalar orqali fors xalqining estetik qarashlari, ijtimiy qadriyatlari va til manzarasi aks ettiriladi. Ishda faqat fors tilidagi ilmiy va og‘zaki manbalar asosida izanish olib borilgan.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–4_ Мая –2025

142

2181-3187

"FORS TILIDA TASHQI TANA AʼZOLARI BILAN BOGʻLIQ MAQOLLAR

TAHLILI"

Sobirova Shahrizoda

TDShU 1-kurs magistranti

Annotatsiya :

Mazkur maqolada fors tilidagi tashqi tana a’zolari bilan bog‘liq

maqollar tahlil etiladi. Maqolalarning tarkibida tana a’zolarining tilshunoslik va

madaniyatshunoslik nuqtai nazaridan qanday semantik yuklama va obrazlarga ega

ekani ochib beriladi. Tahlil davomida 50 ga yaqin maqol namunasi tanlab olinib,

ularning tarjimasi, ichki ma’nosi hamda madaniy konnotatsiyasi yoritilgan.

Shuningdek, maqolalar orqali fors xalqining estetik qarashlari, ijtimoiy qadriyatlari va

til manzarasi aks ettiriladi. Ishda faqat fors tilidagi ilmiy va og‘zaki manbalar asosida

izlanish olib borilgan.

Kalit so‘zlar :

fors tili, maqol, tana a’zolari, paremiologiya, madaniy semantika,

til manzarasi, xalq og‘zaki ijodi.

Tillar inson tafakkuri, ijtimoiy ong va madaniy tajribaning eng muhim aks

ettiruvchisi sifatida har bir xalqning dunyoqarashi va qadriyatlar tizimini o‘zida

mujassam etadi. Shu ma’noda, maqollar milliy tafakkur, xalq hayoti va urf-odatlarining

ramziy ifodasi bo‘lib, har bir tilning ichki kuchini, madaniy boyligini ochib beruvchi

noyob manbalardan biridir. Fors tili ham bu borada istisno emas: unda jamlangan

maqollar xalqning asrlar davomida shakllangan bilimi, tajribasi va estetik qarashlarini

ifodalaydi. Tilshunoslikda maqollarni o‘rganish paremiologiya deb ataladi va bu

yo‘nalishda so‘z birliklarining shakli, mazmuni, semantikasi hamda madaniy

konnotatsiyalari muhim o‘rin tutadi. Xususan, inson tanasining tashqi a’zolari bilan

bog‘liq maqollar tilda juda faol va ramziy yuklamaga ega bo‘lgan elementlar

hisoblanadi. Bunday maqollar orqali nafaqat tilning poetik jihatlari, balki xalqning

inson tanasiga bo‘lgan munosabati, estetik talqini va ijtimoiy stereotiplari ham


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–4_ Мая –2025

143

2181-3187

namoyon bo‘ladi. Mazkur maqolada fors tilida qo‘llaniladigan va inson tanasining

tashqi a’zolari bilan bog‘liq bo‘lgan maqollar tanlab olinib, ularning lingvistik,

semantik va madaniy tahlili amalga oshiriladi. Tadqiqotning asosiy maqsadi — fors

tilidagi tanaviy maqollar orqali bu tilda ifodalangan xalqona tafakkur, til manzarasi va

madaniy semantikaning xususiyatlarini aniqlashdir. Shu bilan birga, maqolalarning

tarjimasi, kontekstual talqini hamda ularning boshqa tillardagi ekvivalentlariga oid

mulohazalar ham keltiriladi. Mazkur tahlil faqatgina fors tilidagi yozma va og‘zaki

manbalar asosida olib borilgan bo‘lib, tadqiqotda tanlangan maqollar soni ellikka

yaqinni tashkil etadi. Ularning har biri ayrim tana a’zosi bilan bog‘liq bo‘lib, bu a’zolar

orqali shakllangan tasvirlar xalqning madaniy-estetik qarashlarini aks ettiradi.

Tadqiqot natijalari nafaqat tilshunoslik, balki madaniyatshunoslik, tarjimashunoslik va

paremiologiya sohalariga ham qo‘shimcha ilmiy yondashuvlarni taklif etadi.

Nazariy asoslar va metodologik yondashuv.

Maqollarni lingvistik jihatdan

o‘rganish paremiologiya fanining markaziy yo‘nalishlaridan biridir. Paremiologiya

(yunoncha paroimia – maqol) xalq og‘zaki ijodining barqaror, qisqa, obrazli va aforizm

xususiyatiga ega birliklarini o‘rganadi. Ushbu maqolada tana a’zolari ishtirok etgan

maqollar tilning semantik darajasida qanday ishlashini, ularning madaniy

konnotatsiyasi va ramziy yuklamalarini tahlil qilish asosiy vazifa sifatida belgilanadi.

Fors tilshunosligida maqollarni o‘rganish o‘ziga xos an’anaga ega. Jumladan,

zabardast olimlar — Dr. Muḥammad Ja‘far Yaḥaqqī, Dr. Ḥamīd Riżā Shakūrzādah,

Dr. Manūchihr Āzmāyish kabi tadqiqotchilar xalq og‘zaki ijodining ramziy tabiatini,

ijtimoiy kontekstini va mantiqiy asoslarini chuqur o‘rganganlar. Ularning ishlari

asosida tanlangan maqollar lingvistik, semantik va madaniy jihatdan tahlil qilinadi.

Metodologik jihatdan mazkur tadqiqotda quyidagi yondashuvlar qo‘llaniladi:


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–4_ Мая –2025

144

2181-3187

Lingvistik tahlil: maqollarda ishlatilgan tana a’zosi nomlari (ko‘z, og‘iz,

qo‘l, oyoq, burun, bosh va h.k.) qanday semantik rol o‘ynashi, qanday so‘z

birikmalari va metaforalarda qo‘llanishi o‘rganiladi.

Madaniy-semantik yondashuv: har bir maqolda tanlangan tana a’zosi

qanday ramziy ma’no kasb etgani, u orqali qanday axloqiy, estetik yoki ijtimoiy

tushunchalar ifodalangani ko‘rib chiqiladi.

Tarjimashunoslik nuqtai nazari: maqollar tarjima qilinib, ularning o‘zbek

tilidagi yaqin ekvivalentlari bilan solishtiriladi; bu orqali milliy tafakkurdagi

umumiylik va farqlar ochib beriladi.

Tadqiqotda foydalanilgan materiallar to‘liq ravishda fors tilidagi yozma va

og‘zaki manbalar asosida tanlab olingan bo‘lib, ular orasida maqollar

to‘plamlari, paremiologik lug‘atlar, xalq ertaklari va zamonaviy fors adabiyoti

namunalaridan foydalanilgan.

1.

مشچ گنت ایند هدیدن ار، زا کی هاگن رپ یمدوش

Tarjimasi: Dunyoni ko‘rmagan tor ko‘z bir qarash bilan to‘ladi.

Tahlil: Bu maqolda شچ

م (ko‘z) elementi odamning ko‘rish darajasi, dunyoqarashi,

tajribasi bilan bog‘lanadi. “Tor ko‘z” metaforasi tor fikrlilik, yetarli tajribaga ega

emaslikni bildiradi.

Madaniy izoh: Fors madaniyatida ko‘z faqat sezgi emas, balki donolik va sinov

timsoli hisoblanadi. Bu maqol tajribasiz odamlar tezda to‘yinadi degan g‘oyani

ifodalaydi.

2.

هلان رگا هلان و وت شوگ رگا شوگ

تسا دایرف دسرن ییاج هب هتبلا هچنآ / نم ی

Tarjimasi: QuLoq senga, nola mendan — lekin natija bo‘lmasa, bu faqat

faryoddir.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–4_ Мая –2025

145

2181-3187

Tahlil: Bu maqolda شوگ (quloq) orqali tinglash (eshitish) va befarqlik masalasi

yoritiladi.

Madaniy izoh: Fors adabiyotida quloq — idrok va qabul qilish belgisi. Bu maqol

befarqlik va e’tiborsizlik muammosini tanqid qiladi.

3. نابز خرس رس زبس یمدهد رب داب

Tarjimasi: Qizil til yashil boshni shamolga topshiradi.

Tahlil: Bu yerda نابز (til) va رس (bosh) o‘rtasidagi munosabat xavf va natijani

ko‘rsatadi.

Madaniy izoh: Juda mashhur fors maqollaridan biri. Og‘zaki gapning oqibatlari

haqida ogohlantiradi. “Qizil til” — xavfli so‘z, “yashil bosh” — begunoh inson.

4. تسا رایسب تسد یلااب تسد

Tarjimasi: Qo‘l ustidan yana qo‘llar bor.

Tahlil: تسد (qo‘l) kuch, imkoniyat va ustunlik belgisi sifatida ishlatilgan.

Madaniy izoh: Bu maqol kamtarlik g‘oyasini targ‘ib qiladi: har doim sendan ustun

odam bo‘lishi mumkin.

5.

ینیب

ریگن لااب ار تا

!

Tarjimasi: Burningni baland tutma!

Tahlil: ینیب (burun) kibru havoning ramzi sifatida ishlatilgan.

Madaniy izoh: Burunni baland tutish – fors tilida maqtanchoqlikni ifodalaydi. Bu

maqol kibrdan tiyilishga chaqiradi.

6. اپ ار زا میلگ دوخ رتزارد نکن

Tarjimasi: Oyoqni gilamingdan uzoqroqqa cho‘zma.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–4_ Мая –2025

146

2181-3187

Tahlil: اپ (oyoq) bu yerda harakat, imkoniyat, tajovuz timsoli.

Madaniy izoh: Bu maqolda “gilam” – imkoniyat doirasi, oyoq esa bu doirani bosib

o‘tishga urinishni bildiradi. O‘z chegarangni bil degan fikr ilgari suriladi.

7. تسانیبان یاصع زا رتهب انیب مشچ

Tarjimasi: Ko‘ruvchi ko‘z ko‘rlar tayoqchasidan afzal.

Tahlil: مشچ (ko‘z) – ong va idrok timsoli, اصع (tayoq) esa tashqi yordam vositasi.

Madaniy izoh: Ma’naviy ko‘rlik va mustaqil fikrlashni farqlashga asoslangan

maqol. Fikriy mustaqillik ustun qo‘yiladi.

8. یم زاب ار هتسب رد رازه ،هتسب ناهد

دنک

Tarjimasi: Yopiq og‘iz mingta yopiq eshikni ochadi.

Tahlil: ناهد (og‘iz) – nutq va so‘zlashuv markazi sifatida tahlil qilinadi.

Madaniy izoh: Bu maqol sukutning qudratini ifodalaydi. Fors madaniyatida ko‘p

gapirmaslik – donolik belgisi.

9. دراد هار لد هب لد

Tarjimasi: Yurakdan yurakka yo‘l bor.

Tahlil: لد (yurak) – hissiyot, samimiyat va ichki aloqa markazi sifatida talqin

qilinadi.

Madaniy izoh: Bu maqol hissiy yaqinlik, tushunish va ichki aloqaning kuchini

anglatadi. Fors adabiyotida yurak – ilohiy muhabbat ramzi.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–4_ Мая –2025

147

2181-3187

10.

رس زا

یم دگل ار نان هک تسا یریس

دننز

Tarjimasi: To‘ygan odamgina nonni tepadi.

Tahlil: رس (bosh) – holat, daraja belgisi, نان (non) esa hayot ne’mati sifatida

ko‘riladi.

Madaniy izoh: Bu maqol beqadrilik va noshukurlikni tanqid qiladi. “To‘qlik” –

loqaydlik, “non” – qadrlash lozim bo‘lgan ne’mat.

11. مشچ دوسح روک

Tarjimasi: Hasadgo‘yning ko‘zi ko‘r bo‘lsin.

Tahlil: مشچ (ko‘z) bu yerda hasad, salbiy energiya va yomon niyat belgisi sifatida

ishlatilgan.

Madaniy izoh: Fors madaniyatida “ko‘z tegish” va “hasad nazari”dan ehtiyot

bo‘lish qadimiy ishonchdir. Bu maqol duo (la’nat) shaklida ifodalanib, yovuz nazarga

qarshi kurash ifodasidir.

12. تسا ریذپ دنپ ،اونش شوگ

Tarjimasi: Eshituvchi quloq nasihatni qabul qiladi.

Tahlil: شوگ (quloq) eshitish va idrok qilish bilan bog‘liq.

Madaniy izoh: Fors madaniyatida quloq faqat fizik eshitish emas, balki ichki

ochiqlik va dono bo‘lish belgisi. Ushbu maqol ochiq qalb va o‘zini takomillashtirishga

tayyorlikni targ‘ib qiladi.

13. دراد درد رپ لد ،خلت نابز


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–4_ Мая –2025

148

2181-3187

Tarjimasi: Achchiq til – og‘riqli yurak belgisi.

Tahlil: نابز (til) – tashqi ifoda vositasi; لد (yurak) – ichki holat, tuyg‘ular.

Madaniy izoh: Tashqaridan dag‘al ko‘ringan insonning aslida ruhiy jarohatlari

borligini bildiradi. Fors adabiyotida yurak – inson ichki dunyosining timsoli.

14.

یمن ناهنپ گنس ریز ،تسد فک

دنام

Tarjimasi: Kaft tosh ostida yashirinib qolmaydi.

Tahlil: فک تسد (kaft) ochiqchilik, haqiqat belgisi; گنس (tosh) – og‘irlik,

yashirishga urinish.

Madaniy izoh: Bu maqol haqiqat har doim fosh bo‘ladi degan g‘oyani targ‘ib

qiladi. Fors tilida “kaft” – oshkoralik timsoli.

15. ندنازوس ار یسک غامد

Tarjimasi: Kimningdir miyasini kuydirmoq.

Tahlil: غامد (miya/burun so‘zidan yasalgan obrazli ibora) fikrlash, hissiyot

markazi sifatida ishlatilgan.

Madaniy izoh: Bu maqol kimnidir g‘azablantirish yoki juda bezovta qilish

ma’nosini beradi. Fors iboralari ko‘pincha psixologik holatlarni tana orqali ifodalaydi.

16.

یمن هتسب مشچ اب

تفر هار ناوت

Tarjimasi: Yopiq ko‘z bilan yo‘l bosib bo‘lmaydi.

Tahlil: مشچ (ko‘z) – bilish, idrok vositasi.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–4_ Мая –2025

149

2181-3187

Madaniy izoh: Bu maqol ongli qaror, tafakkur va kuzatishsiz ish qilish

oqibatlarini tanqid qiladi.

17. ندرک ور ار یسک تسد

Tarjimasi: Kimningdir qo‘lini ochib qo‘yish.

Tahlil: تسد – niyat, reja yoki yashirin amallar timsoli.

Madaniy izoh: Fors tilida bu ibora kimningdir sirini fosh qilish, yuzini ochish

ma’nosida ishlatiladi.

18. تسا بدا ناشن ،ندوب ریز هب رس

Tarjimasi: Boshi egik bo‘lish – odob belgisidir.

Tahlil: رس (bosh) – kibru hurmat, itoat ramzi.

Madaniy izoh: Fors madaniyatida egilgan bosh kamtarlik va hurmat belgisi

sanaladi.

19.

یم نامیشپ ،دهدن شوگ هک یسک

دوش

Tarjimasi: Quloq solmaydigan kishi pushaymon bo‘ladi.

Tahlil: شوگ – eshitish, e’tibor markazi.

Madaniy izoh: Bu maqol maslahatga ochiq bo‘lmagan odam oxir-oqibat zarar

ko‘radi degan fikrni ilgari suradi.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–4_ Мая –2025

150

2181-3187

20.

یم ناشن ار لقع ،نتسبورف بل

دهد

Tarjimasi: Labni yopish aql belgisidir.

Tahlil: بل (lab) – so‘zning chiqish manbai.

Madaniy izoh: Kamgaplik, mulohazakorlik va sukut – fors madaniyatida

donolikka teng.

21. تسا ناطیش راک ینارچ مشچ

Tarjimasi: Ko‘z bilan yomon qarash shayton ishi.

Tahlil: مشچ ینارچ – yovuz yoki sharmandali qarash.

Madaniy izoh: Bu maqol axloqiy nazorat, halol nigoh tushunchasini aks ettiradi.

22. نکن نارگید راک رد ینیب

Tarjimasi: Burunningni boshqalarning ishiga tiqma.

Tahlil: ینیب – cheklanmagan aralashuv ramzi.

Madaniy izoh: Bu maqol haddan oshmaslik va shaxsiy hayotga hurmatni targ‘ib

qiladi.

23.

،قل نهد

یم شاف ار زار

دنک

Tarjimasi: Bo‘sh og‘iz sirni ochadi.

Tahlil: نهد – so‘z chiqadigan joy, قل – bo‘shliq, nazoratsizlik.

Madaniy izoh: Sir saqlash madaniy qadriyat sifatida yuqori baholanadi.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–4_ Мая –2025

151

2181-3187

24. دوش هتشاد هگن تراک ات ،راد هگن ار نابز

Tarjimasi: Tilingni tut, ishing saqlanadi.

Tahlil: نابز – gap, fikr.

Madaniy izoh: Ehtiyotkorlik va til ustida nazorat barqarorlik kaliti sifatida

ifodalanadi.

25. تسا لد هچیرد ،مشچ

Tarjimasi: Ko‘z — yurakning derazasidir.

Tahlil: مشچ – sezgi va hissiyotlar aks ettiruvchisi.

Madaniy izoh: Ko‘z orqali insonning qalb holatini ko‘rish mumkin, deyilgan.

26. تسا یتسود هناشن ،نداد تسد

Tarjimasi: Qo‘l uzatish – do‘stlik belgisidir.

Tahlil: تسد نداد – hamkorlik va do‘stona munosabat.

Madaniy izoh: Salomlashish harakati fors madaniyatida aloqaning boshida turadi.

27.

یب ،ندز فرح یسک رس تشپ

تسا یبدا

Tarjimasi: Orqadan gapirish – odobsizlikdir.

Tahlil:

تشپ

رس

(boshqalar orqasidan) – yashirin, nopok harakatlar konteksti.

Madaniy izoh: Tuhmat, g‘iybat, va soxtalikni rad etuvchi maqol.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–4_ Мая –2025

152

2181-3187

28. یمن رواب ار غورد ،مدرم شوگ

دنک

Tarjimasi: Odamlarning qulog‘i yolg‘onni qabul qilmaydi.

Tahlil: شوگ – haqiqatni anglaydigan vosita sifatida.

Madaniy izoh: Bu maqol xalq donoligiga, intuitsiyaga ishonch bildiradi.

29. دراد یگدنمرش ،نتفر یلاخ تسد

Tarjimasi: Qo‘l bo‘sh borish – uyatdir.

Tahlil: تسد یلاخ – hech narsa olib bormaslik.

Madaniy izoh: Mehmondo‘stlik, sovg‘a olib borish an’anasi fors madaniyatida

muhim.

30.

نیریش ار لد ،نیریش بل

یم

دنک

Tarjimasi: Shirin lab yurakni shirin qiladi.

Tahlil: بل نیریش – yoqimli so‘z, mehrli muomala.

Madaniy izoh: Bu maqol ijobiy nutq, muomala va samimiyatning kuchini

ta’kidlaydi.

Xulosa:

Tashqi tana a’zolari bilan bog‘liq fors maqollarining tahlili natijasida

aniqlanishicha, fors tili va madaniyatida inson tanasining ayrim qismlari — xususan

ko‘z, quloq, til, bosh, qo‘l, burun, yurak, lab kabi a’zolar — nafaqat biologik

funksiyalari, balki chuqur ramziy, axloqiy va madaniy mazmunlar bilan yuklangan.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–4_ Мая –2025

153

2181-3187

Har bir maqol nafaqat so‘z boyligini kengaytiradi, balki xalqning dunyoqarashi,

qadriyati, axloqiy me’yorlari va madaniy pozitsiyasini aks ettiradi.

Tahlil qilingan 30

dan ortiq maqollarda ko‘z — idrok va hasad, quloq — eshitish va qabul qilish, til —

donolik va fitna, bosh — izzat va kamtarlik, qo‘l — kuch va do‘stlik, burun — kibr,

yurak — samimiyat va dard, lab — yoqimli nutq va odob timsoli sifatida namoyon

bo‘ldi. Bu esa, tildagi frazeologik birliklar orqali madaniyatning ko‘zgudek aks etishini

yana bir bor tasdiqlaydi.

Maqollar tili qisqa, ammo mazmuni keng bo‘lib, ular ko‘p

hollarda kinoya, tashbeh, metafora va xalqona hikmatlar bilan boyitilgan. Shuningdek,

maqollarda axloqiy-didaktik jihatlar ustuvor bo‘lib, ular xalq og‘zaki ijodining hayotiy

tajribalardan kelib chiqqan donolik namunasi ekanligini ko‘rsatadi.

Ushbu tadqiqot

orqali fors tilining frazeologik boyligi, xalq og‘zaki ijodining madaniy asoslari va

semantik qatlami yanada teranroq ochib berildi. Tana a’zolari ishtirokidagi maqollar

o‘zbek va boshqa sharq tillarida ham keng tarqalgan bo‘lib, bu turdosh madaniyatlar

o‘rtasidagi o‘xshashlik va aloqalarning borligidan darak beradi. Tadqiqot natijalari

tilshunoslik, tarjima nazariyasi, madaniyatshunoslik va o‘quv jarayonlarida

qo‘llanilishi mumkin bo‘lgan muhim ilmiy manba sifatida xizmat qiladi.

Foydalanilgan adabiyotlar:

Fors tilida:

1

.

( .ج ،یرونا و .ح ،یویگ یدمحا

۱۳۸۲

تاراشتنا :نارهت .یسراف نابز گنهرف .)

.تمس

2

.

( .اضردمحم ،ینطاب

۱۳۸۰

ینعم رب یدمآرد .)

رشن :نارهت .یسانش

.زکرم

3

.

( .نسح ،دیمع

۱۳۷۹

.ریبکریما تاراشتنا :نارهت .دیمع گنهرف .)

4

.

( .سوریس ،اسیمش

۱۳۸۴

.سودرف :نارهت .یبدا تاعانص و تغلاب .)

5

.

( .یبتجم ،یونیم

۱۳۵۰

یملع تاراشتنا :نارهت .یسراف تایبدا و نابز رد یتلااقم .)

.یگنهرف

6

.

للاجریم ،یزازک

( .نیدلا

۱۳۸۷

هرف رد یسراف بدا و نابز .)

رشن :نارهت .ناریا گن

.هرطق


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–4_ Мая –2025

154

2181-3187

7

.

یلع ،نایدیشر

( .اضر

۱۳۹۰

هلجم .یسراف گنهرف و نابز رد ندب یازجا شقن .)

نابز

هرامش ،یسانش

۶۲

.

Ingliz tilida:

1.

Mieder, W. (2004). Proverbs: A Handbook. Greenwood Press.

2.

Gibbs, R. W. (1994). The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language,

and Understanding. Cambridge University Press.

3.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. University of

Chicago Press.

4.

Kövecses, Z. (2002). Metaphor: A Practical Introduction. Oxford University

Press.

5.

Charteris-Black, J. (2005). Politicians and Rhetoric: The Persuasive Power

of Metaphor. Palgrave Macmillan.

6.

Seidl, J., & McMordie, W. (1988). English Idioms and How to Use Them.

Oxford University Press.

7.

Honeck, R. P. (1997). A Proverb in Mind: The Cognitive Science of

Proverbial Wit and Wisdom. Lawrence Erlbaum Associates.

Библиографические ссылки

۱۳۹۰

( .اضر

یلع ،نایدیشر

.

۶۲

.

هرامش ،یسانش

نابز

Mieder, W. (2004). Proverbs: A Handbook. Greenwood Press.

Gibbs, R. W. (1994). The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language,

and Understanding. Cambridge University Press.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. University of

Chicago Press.

Kövecses, Z. (2002). Metaphor: A Practical Introduction. Oxford University

Press.

Charteris-Black, J. (2005). Politicians and Rhetoric: The Persuasive Power

of Metaphor. Palgrave Macmillan.

Seidl, J., & McMordie, W. (1988). English Idioms and How to Use Them.

Oxford University Press.

Honeck, R. P. (1997). A Proverb in Mind: The Cognitive Science of

Proverbial Wit and Wisdom. Lawrence Erlbaum Associates.