Авторы

  • Мухаммадалиева Назирабону Рустамовна

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.esiiw.125564

Ключевые слова:

Фразеологизмы мифология устойчивые выражения древнегреческая мифология славянская мифология выражения в речи.

Аннотация

В статье рассматривается роль фразеологизмов с мифологической основой в культуре и языке. Анализируется их происхождение, функции и влияние на формирование мировоззрения разных народов. Приводятся примеры наиболее известных выражений, связанных с древнегреческой, римской, скандинавской и славянско мифологиями. Особое 
внимание уделяется значению таких фразеологизмов в повседневной речи, литературе и других сферах коммуникации.  


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–2_ Мая –2025

213

2181-3187

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, С МИФОЛОГИЧЕСКОЙ ОСНОВОЙ,

НЕОТЪЕМЛЕМАЯ ЧАСТЬ КУЛЬТУРЫ

Мухаммадалиева Назирабону Рустамовна

магистрантка 1 курса УзГУМЯ

Аннотация.

В статье рассматривается роль фразеологизмов с

мифологической основой в культуре и языке. Анализируется их происхождение,

функции и влияние на формирование мировоззрения разных народов.

Приводятся примеры наиболее известных выражений, связанных с

древнегреческой, римской, скандинавской и славянской мифологиями. Особое

внимание уделяется значению таких фразеологизмов в повседневной речи,

литературе и других сферах коммуникации.

Ключевые слова.

Фразеологизмы, мифология, устойчивые выражения,

древнегреческая мифология, славянская мифология, выражения в речи.

Фразеологизмы – это устойчивые выражения, которые несут особый смысл,

часто отличный от буквального значения отдельных слов. Они делают язык

более образным, выразительным и насыщенным культурными смыслами.

Согласно мнению Г. Д. Томахина, «Умение понимать и правильно использовать

фразеологизмы в речи повышает общую языковую культуру, помогает

свободному и образному изложению мысли.. [3, С. 77]

Многие из них имеют мифологическое происхождение, что свидетельствует

о глубоком влиянии мифов на культуру, язык и мировоззрение разных народов.

«Чтобы в совершенстве владеть русским языком, необходимо понимать русские

фразеологизмы, языковую картину мира, с другой стороны, знание и понимание

фразеологизмов является своего рода критерием степени владения русским

языком[1].


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–2_ Мая –2025

214

2181-3187

Мифология — это не только древние предания о богах и героях, но и основа

культурного кода, который передается из поколения в поколение.

Древнегреческие, римские, скандинавские, египетские и другие мифы легли в

основу множества фразеологических выражений, которые до сих пор

используются в разных языках. Фразеологизмы, возникшие на основе мифов,

позволяют выразить сложные идеи кратко и ярко, а также создают смысловые

ассоциации с вечными темами – борьбой добра и зла, судьбой, мужеством,

хитростью и мудростью.

Мифы выполняли множество функций в культуре древних народов. Они

объясняли происхождение мира, явления природы, поведение людей и

нравственные нормы. В этих сюжетах боги и герои олицетворяли определенные

черты характера, совершали великие подвиги или терпели наказания за свои

ошибки.

Фразеологизмы, основанные на мифах, помогают сохранить эти древние

истории в коллективной памяти людей. Они также позволяют выразить

абстрактные понятия – силу, хитрость, наказание, мудрость, судьбу – через

образы, которые понятны даже тем, кто не изучал мифологию специально.

Фразеологизмы с мифологическими корнями можно встретить в

повседневной речи, литературе, журналистике, рекламе и даже политике. Они

делают язык более выразительным и помогают передавать глубокие смыслы

кратко и метафорично.

Многие яркие примеры не редко встречается у нас “в пути” и используется

в речи:

- Ящик Пандоры – источник множества бед и несчастий. Выражение связано

с древнегреческим мифом о Пандоре, первой женщине, созданной богами. Она

открыла запретный сосуд (в иных источниках – ящик), выпустив в мир все беды,

оставив внутри только надежду.

Женщина эта и беды лихие наслала на смерт-


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–2_ Мая –2025

215

2181-3187

ных.

Только

Надежда

одна

в

середине

за

краем

сосуда

В

крепком

осталась

своем

обиталище —

вместе

с

другими

Не

улетела

наружу:

успела

захлопнуть

Пандора

Крышку сосуда по воле эгидодержавного Зевса.

[2]

- Ахиллесова пята – слабое место человека. По мифу, мать Ахиллеса

окунула его в воды Стикса, чтобы сделать неуязвимым, но держа за пятку,

которая осталась уязвимой. В итоге стрела, полученной в пятку героя,

становиться причиной гибели.

- Авгиевы конюшни – крайне запущенное место или дело, требующее

огромных усилий для исправления. Геракл очистил авгиевы конюшни, направив

через них реку. А. П. Чехов использовал этот фразеологизм в одном из своих

рассказов:

Прежде всего он почистит авгиевы конюшни. Знобыша — вон!

Терхарьянца — вон! Уважаемых товарищей иудейского вероисповедания — вон!

[4]

- Сизифов труд – бессмысленная, бесконечная работа. Сизиф был обречен

вечно катить камень в гору, который всякий раз скатывался обратно.

- Прометеев огонь – дар знаний, просвещения, прогресса. Прометей похитил

огонь у богов и отдал его людям, за что был жестоко наказан.

- Пиррова победа – победа, достигнутая слишком высокой ценой. Царь Пирр

выиграл сражение, но понес такие потери, что это было равносильно поражению.

Фразеологизмы,

имеющие

мифологическую

основу,

являются

неотъемлемой частью культуры, поскольку передают древнюю мудрость и

сохраняют связь поколений. Они делают язык выразительнее, помогают

передавать глубокие смыслы и остаются актуальными даже в современном мире.

Таким образом, мифологические фразеологизмы – это не просто устоявшиеся

выражения, а живая связь с культурным наследием, которая продолжает

обогащать нашу речь и мышление.


background image

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ

https://scientific-jl.org/obr

Выпуск журнала №-69

Часть–2_ Мая –2025

216

2181-3187

Литература:

1.

Джуманова Д. Р. Специфика перевода фразеологизмов. // Актуальные

вопросы переводоведения и практики перевода. – 2013.

2.

Гесиод. Теогония // Полн. собр. текстов. Поэмы. Фрагменты. — М.:

Лабиринт, 2001.

3.

Томахин Г. Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и

лингводидактические основы // Иностр. языки в школе. 1980. № 4. – С. 77

4.

Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18

т. М.: Наука, 1974–1988.

Библиографические ссылки

Джуманова Д. Р. Специфика перевода фразеологизмов. // Актуальные

вопросы переводоведения и практики перевода. – 2013.

Гесиод. Теогония // Полн. собр. текстов. Поэмы. Фрагменты. — М.:

Лабиринт, 2001.

Томахин Г. Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и

лингводидактические основы // Иностр. языки в школе. 1980. № 4. – С. 77

Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18

т. М.: Наука, 1974–1988.