The effectivenessof grammar-translation method in teaching and learning of english language

CC BY f
64-68
0
0
Поделиться
Мирёкубова , М. (2024). The effectivenessof grammar-translation method in teaching and learning of english language . Гейбулла Саломов и узбекская школа перевода, 1(1), 64–68. https://doi.org/10.5281/zenodo.7482098
М Мирёкубова , Национальный университет Узбекистана
Студент
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

This paper shows the Effectiveness of Grammar-Translation method in Teaching and Learning of English language. This method of teaching is used to learn the foreign languages. In Uzbekistan “English" as a foreign language for people. In some of educational institutes English is taught a compulsory subject. It is being taught through different methods. GrammarTranslation Method (GTM) is the oldest method of learning any languages. In this paper effectiveness of GTM is proved through quantitative research, analysis and comparison of the advantages and disadvantages of the method.


background image

GAYBULLA SALOMOV AND UZBEK SCHOOL OF TRANSLATION 13 dekabr

64

THE EFFECTIVENESSOF GRAMMAR-TRANSLATION METHOD

IN TEACHING AND LEARNING OF ENGLISH LANGUAGE

https://doi.org/10.5281/zenodo.7482098

M.Sh.Miryoqubova

Student National University of Uzbekistan

Annotation:

This paper shows the Effectiveness of Grammar-Translation

method in Teaching and Learning of English language. This method of teaching is

used to learn the foreign languages. In Uzbekistan “English” as a foreign language

for people. In some of educational institutes English is taught a compulsory subject. It

is being taught through different methods. GrammarTranslation Method (GTM) is the

oldest method of learning any languages. In this paper effectiveness of GTM is proved

through quantitative research, analysis and comparison of the advantages and

disadvantages of the method.

Key words:

Grammar-Translation method, effectiveness, teaching English,

grammar, literature, grammatical rules, method.

Every language in the world has its own rules and usage structures and various

methods of language learning and teaching help in this. One of the most used methods

in the world is the method of grammatical translation. The grammar translation method

is a method of teaching foreign languages derived from the classical (sometimes called

traditional) method of teaching Greek and Latin. In grammar-translation classes,

students learn grammatical rules and then apply those rules by translating sentences

between the target language and the native language. Advanced students may be

required to translate whole texts word-for-word. The method has two main goals: to

enable students to read and translate literature written in the target language, and to

further students’ general intellectual development.

The grammar-translation method

originated from the practice of teaching Latin. In the early 16th century, Latin was the


background image

GAYBULLA SALOMOV AND UZBEK SCHOOL OF TRANSLATION 13 dekabr

65

most widely studied foreign language because of its prominence in government,

academia and business. However, the use of Latin then dwindled and was gradually

replaced by English, French and Italian. After the decline of Latin, the purpose of

learning it in schools changed. Previously, students had learned Latin for the purpose

of communication, but it came to be learned as a purely academic subject Throughout

Europe in the 18th and the 19th centuries, the education system was formed primarily

around a concept called

faculty psychology

. The theory dictated that the div and

mind were separate and the mind consisted of three parts: the

will

,

emotion

and

intellect

. It was believed that the intellect could eventually be sharpened enough to

control the will and emotions by learning Greek and Roman classical literature and

mathematics.

[Hatfield, Gary (1997). Easton, Patricia (ed.).

Logic and the Workings of

the Mind: The Logic of Ideas and Faculty Psychology in Early Modern Philosophy

.

Ridgeview Publishing Co. pp.21-45].

Additionally, an adult with such an education

was considered mentally prepared for the world and its challenges.

this method focuses

on reading and writing and has developed methods that more or less facilitate learning

to read and write only. As a result, speaking and listening are overlooked.

Grammar and translation classes are usually conducted in the students' native

language. Grammar rules are learned deductively; students memorize grammar rules

by rote [Richards, Jack C.; Rogers, Theodore S. 2014-04-16], and then practice them

by performing grammar exercises and translating sentences into and from the language

being studied. More attention is paid to the form of translated sentences than to their

content. When students reach a higher level of academic achievement, they can

translate entire texts from the language being studied. Tests often consist of

translations of classical texts. Listening or speaking is not usually practiced, and very

little attention is paid to pronunciation or any communicative aspects of the language.

The skill being practiced - this is reading, and then only in the context of translation.

There are a number of reasons why there occur different concepts about

“grammar” when one comes across this term. While it is perceived as a part of

Linguistics in the course of mother tongue at the secondary school, in teaching and


background image

GAYBULLA SALOMOV AND UZBEK SCHOOL OF TRANSLATION 13 dekabr

66

learning foreign language it is considered to be the grammatical side of the speech.

According to various scientific sources the word “grammar” could be limited in two

notions; 1) the grammatical side of the speech - structuralorganization of ideas in

speaking, listening, reading and writing (e.g., using articles; speech patterns; verb

forms of the person adequately to the context) and 2) grammar phenomenon and

abstractions (e.g., the first place of the subject in the sentence; the plural form of the

noun) [Jalolov J.J, Makhkamova G.T, Ashurov Sh. S, 2015]

The grammar-translation method also has its advantages. As an example, we will

take the teaching of English to Russian-speaking people. Many of them can be

described with the words "simple study". At the same time, efficiency in certain areas

does not suffer, but, on the contrary, increases. So, these are the advantages:

Suitable for learning a language from scratch. A common problem of many

parents who have sent their child to a language center is that children do not understand

anything. However, this often applies to adult students who came to study without

having the slightest knowledge. Most of these educational institutions speak only

English. And it's one thing to say hello and wave, another thing is not to switch to

Russian at all. Not all actions can be shown with gestures.

Saving time. If by some miracle the student still remembers most of what was

said, it will happen only after long explanations of certain words (the same gestures,

movements, etc.). When all classes last like this, you won't be able to get far. This is

especially true for those who urgently need to learn English.

A person can easily get acquainted with the texts in the original language.

Anyone who has dreamed of reading and understanding English classics and other

literature can pick up an English-Russian dictionary and look at unfamiliar words

there.

It is more likely that the student will learn the rules. Even in the native

language, it is not always possible to understand how Present Perfect differs from Past

Simple, especially at the initial stage of training. And there is nothing to say about a

foreign language.


background image

GAYBULLA SALOMOV AND UZBEK SCHOOL OF TRANSLATION 13 dekabr

67

Like any other method, the grammar-translation method has disadvantages. They

are as follows:

Lack of communication. Of course, you can use words and grammatical

constructions when composing dialogues. Then these dialogues are memorized, most

often by heart. That's just in real life there will be no such cliches. In other words,
theory is learned in the classroom. And theory is useless without practice.

Poor speaking skills. Often people learn a language in order to be able to speak

with foreigners. But when they meet, they get lost, because, again, they did not practice

in the lessons. By the way, residents of foreign countries note that many Russians

know grammar perfectly, but they cannot speak well.

Too much attention is paid to translation. To grasp the essence of what you read,

it is not necessary to understand every word. But those who study using the grammar-

translation method look into the dictionary every second, which only distracts them

from reading.

And giving all these examples, based on historical facts and analyzing the pros

and cons of the method of grammatical translation, we can conclude based on the

above that the method is relevant in many educational institutions to this day. Thanks

to the effectiveness of the translation method into and from the target language,

memorizing a number of grammatical rules, structures and words, such skills as

reading, writing and grammatical erudition take advantage and increase significantly.

With proper study and teaching, this method allows the student or user to read

literature in the original language and use the original version of the material, which

guarantees the effectiveness of the method and increases the student's abilities.

THE LIST OF USED LITERATURE:

1.

Agzamova D.B. English Teaching Methodology. (Ingliz tilini o’qitish metodikasi)

Manual (O’quv qo’llanma) - T.: ”Barkamol fayz mediya”, 2016, Tashkent, pp 39

2.

Bahlsen, Leopold (1905).The Teaching of Modern Languages. Boston: Ginn& Co.


background image

GAYBULLA SALOMOV AND UZBEK SCHOOL OF TRANSLATION 13 dekabr

68

pp.12.

3.

Chastain, Kenneth.The Development of Modern Language Skills: Theory to

Practice. Philadelphia: Center for Curriculum Development,1971.

4.

Hatfield, Gary (1997). Easton, Patricia (ed.).Logic and the Workings of the

Mind: The Logic of Ideas and Faculty Psychology in Early Modern Philosophy.

Ridgeview Publishing Co. pp.21-45.

5.

Jalolov J.J, Makhkamova G.T, Ashurov Sh.S, English Language teaching

methodology (theory and practice).- T.:”Fan va texnologiya” 2015, Tashkent, pp.

128

6.

Richards, Jack C.; Rodgers, Theodore S. (2014-04-16). Approaches and methods

in language teaching(Thirded.). New York.

7.

Richards &Jack C.; Rodgers, Theodore S. (2001). Approaches and Methods in

Language Teaching(2

nd

ed.). Cambridge, New York: Cambridge University

Press.2001, p.4.

8.

Richards, Jack C.; Rodgers, Theodore S. (2001). Approaches and Methods in

Language Teaching(2

nd

ed.). Cambridge, New York: Cambridge University Press.

9.

Kattabayevna, Kattabayeva Dilrabo. "Intercultural Discourse: Concept, Content

and Study Strategies." EUROPEAN JOURNAL OF INNOVATION IN

NONFORMAL EDUCATION 2.3 (2022): 81-84.

10.

Kattabayevna, Kattabayeva Dilrabo. "Foreign Language in the Field of Using

Information and Communication Technologies." EUROPEAN JOURNAL OF

INNOVATION IN NONFORMAL EDUCATION 2.3 (2022): 88-93.

Библиографические ссылки

Agzamova D.B. English Teaching Methodology. (Ingliz tilini o’qitish metodikasi) Manual (O’quv qo’llanma) - T.: ”Barkamol fayz mcdiya”, 2016, Tashkent, pp 39

Bahlsen, Leopold (1905).The Teaching of Modem Languages. Boston: Ginn& Co.pp.12.

Chastain, Kenneth.The Development of Modern Language Skills: Theory to Practice. Philadelphia: Center for Curriculum Development, 1971.

Hatfield, Gary (1997). Easton, Patricia (ed.).Logic and the Workings of the Mind: The Logic of Ideas and Faculty Psychology in Early Modern Philosophy. Ridgeview Publishing Co. pp.21-45.

Jalolov J.J, Makhkamova G.T, Ashurov Sh.S, English Language teaching methodology (theory and practice).- T.:”Fan va texnologiya” 2015, Tashkent, pp. 128

Richards, Jack C.; Rodgers, Theodore S. (2014-04-16). Approaches and methods in language teaching(Thirdcd.). New York.

Richards &Jack C.; Rodgers, Theodore S. (2001). Approaches and Methods in Language Teaching(2nded.). Cambridge, New York: Cambridge University Press.2001, p.4.

Richards, Jack C.; Rodgers, Theodore S. (2001). Approaches and Methods in Language Tcaching(2ndcd.). Cambridge, New York: Cambridge University Press.

Kattabayevna, Kattabayeva Dilrabo. "Intercultural Discourse: Concept, Content and Study Strategies." EUROPEAN JOURNAL OF INNOVATION IN NONFORMAL EDUCATION 2.3 (2022): 81-84.

Kattabayevna, Kattabayeva Dilrabo. "Foreign Language in the Field of Using Information and Communication Technologies." EUROPEAN JOURNAL OF INNOVATION IN NONFORMAL EDUCATION 2.3 (2022): 88-93.

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов