Авторы

  • Казимбетова Зийуар Махсетбаевна
    доктор философии (PhD) по филологическим наукам Город Нукус, Республика Каракалпакстан

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.ijrs.70983

Ключевые слова:

лингвоэстетика авторский стиль индивидуальный образ поэтический язык художественно-образное слово стилистическая окраска контекст метафора литота фразеология сравнение полисиндетон

Аннотация

Отличие художественного языка от разговорного языка заключается в том, что в нем все языковые единицы эстетически систематизированы, совокупляются для обозначения какого-либо определенного значения и выполнения общей художественной функции. Художественный язык на высоком уровне актуализирует языковые единицы, лексически обогащен, охватывает все факты контекста, в его структуру входят и языковые единицы, используемые в литературном языке. В статье раскрываются художественность и индивидуальные стилистические особенности поэзии.


background image





180

ХУДОЖЕСТВЕННОСТЬ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

Казимбетова Зийуар Махсетбаевна

доктор

философии

(PhD)

по

филологическим наукам Город Нукус,
Республика Каракалпакстан

АННОТАЦИЯ:

Отличие художественного языка от разговорного языка

заключается в том, что в нем все языковые единицы эстетически систематизированы,
совокупляются для обозначения какого-либо определенного значения и выполнения общей
художественной функции. Художественный язык на высоком уровне актуализирует
языковые единицы, лексически обогащен, охватывает все факты контекста, в его
структуру входят и языковые единицы, используемые в литературном языке.

В статье раскрываются художественность и индивидуальные стилистические

особенности поэзии.

Ключевые слова:

лингвоэстетика, авторский стиль, индивидуальный образ,

поэтический язык, художественно-образное слово, стилистическая окраска, контекст,
метафора, литота, фразеология, сравнение, полисиндетон.

ANNOTATION:

The difference between an artistic language and a spoken language is

that in it all language units are aesthetically systematized, combined to denote a certain meaning
and perform a general artistic function. The artistic language at a high level actualizes language
units, is lexically enriched, covers all facts of the context, its structure includes language units
used in the literary language.

The article reveals the artistry and individual stylistic features of the poetry.

Key words

: linguoestetics, author's style, individual image, poetic language, artistic-

figurative word, stylistic coloring, context, metaphor, lithota, phraseology, comparison,
polysindeton.

Художественность речи (слова) как материала художественного

определяется его звучанием, внутренним смыслом, семантическим
отношением к целостному контексту.

Если использовать слова жол (дорога), бағ (сад), кеўил (душа), дүнья

(мир), самал (ветер), шебер (мастер), қара (черный), жуўырыў (бежать),
қызарыў (краснеть), жазыў (писать) и т.д. в их прямом значении, то они так и
останутся словами с нулевой стилистической окраской. А если этим словам
придать экспрессию с помощью авторского мастерства, в зависимости от
контекста, они становятся художественными словами [1: 30].

В этой статье изучается художественность произведений поэта

Ж. Избасканова, мастерство применения слова в его творчестве. Читая
лирику поэта, мы становимся свидетелями того, насколько широко его


background image





181

мировоззрение. Поэтический язык стихотворений поэта ярок, красочен,
имеет экспрессивную окраску.

Художественное слово, в свою очередь, формирует поэтический язык.

Под поэтическим языком понимается язык, который используется в
поэтических произведениях. Поэтический язык еще называют образным
языком [2:26]. Мы обсудим образный язык, использованный автором в
стихотворении под названием «Аппак-аппак кыс кары…(Зимний белый-
белый снег…)»

Аппақ-аппақ қыс қары… (Зимний белый-белый снег…)

Аппақ-аппақ қыс қары (Зимний белый-белый снег)
Жанымыздың қуштары! (Отрада нашей души)
Гә пәрмана болады, (То кружится)
Гә қолыңа қонады. (То ложится на ладони)
Қубылып бир мың түрли,(Переливаясь на тысячи красок)
Келтиреди күлкиңди! – (Вызывает искренний смех)
Қытықлап нур ағысы… (Щекочет поток лучей)
Ҳәтте әрман жағысы (Даже, когда берег мечтаний )
Қол созымда турғандай! (На расстоянии протянутой руки)
Ығбал еди бул қандай?! (Что за судьба такая?!)

Арасында қарлардың, (Среди снегов)
Қапталынан таллардың (Мимо деревьев)
Ушқынлап бир өттиң сен, (Ты пронеслась искрясь)
Мени өртеп кеттиң сен, (Сожгла ты меня до тла)
Сениң гүлдей түр-түсиң, (Твой лик , словно цветок)
Белиң болса бир қысым! – (А талия , как у осы)
«Нан писеди» демиңе… (Ты гордая, как никогда)
Илестирип мени де, (Поразила и меня)
Баратырсаң гүзардан – (Идешь ты по длинной дороге)
Өмир жолың узарған. (Твой жизненный путь еще длинней)

Сени аңсап ҳәрдайым (Всегда мечтая о тебе)
Киятырман қардайын (Иду я, словно снег)
Баўырыма басам деп! (Хочу прижать к груди)
Әтирап – аппақ, (Вокруг белым-бело)


background image





182

Аспан – көк!... (А небо как лазурь) [6:90]
В этом стихотворении поэт уделяет внимание не только применению

слов, но и его составу, звукам, ритму, а также знакам препинания. Сама тема
этого произведения имеет стилистическую окраску. По названию
стихотворения можно предположить, что в нем речь идет о зиме, снеге, но
здесь имеется ввиду, в основном, любовные переживания лирического героя.
Тема стихотворения говорит о пейзажной лирике, но здесь преобладает
интимная лирика. Чтобы привлечь внимание читателя к выражаемой мысли
поэт использует стилистическую фигуру такую, как

апосиопеза

, которая

представляет собой обрыв высказывания, перерыв в конце фразы. Даже
многоточие, поставленное здесь, носит стилистический характер.

В таких строках, как:

Қ

убылып бир мың түрли,

К

елтиреди

к

үлкиңди! –

Қ

ытықлап нур ағысы…

Ҳәтте әрман жағысы

Қ

ол созымда турғандай! –

Қубылып бир мың түрли,(Переливаясь на тысячи красок)
Келтиреди күлкиңди! – (Вызывает искренний смех)
Қытықлап нур ағысы… (Щекочет поток лучей)
Ҳәтте әрман жағысы (Даже, когда берег мечтаний )
Қол созымда турғандай! (На расстоянии протянутой руки)
наблюдается повторение однородных согласных, которое называется

аллитерация,

при котором повторение однородных согласных звуков «қ» и

«к» идет параллельно и создает гармонию. Это, в свою очередь, обеспечило
музыкальность стиха. Таким образом, поэт хочет достичь особых
фонетических эффектов, и тем самым создать яркое впечатление у читателя.

Обеспечение музыкальности речи - одно из важнейших требований

риторики. Так как, без этого слова не объединяются, стихотворные строки не
складываются, и невозможно привлечь внимание читателя. Отличие поэзии
от прозы также заключается в этом. Повторение одинаковых звуков и слов
может обеспечить ритмичность строк.

Гә пәрмана болады, (То кружится)
Гә қолыңа қонады. (То ложится на ладони)


background image





183

В этих строках наблюдается стилистическая фигура, состоящая в

увеличении количества союзов в предложении (многосоюзие) -

полисиндетон.

Это явление привлекает внимание читателя к стихотворным

строкам и с точки зрения логики, и с точки зрения интонации.

Язык

выполняет

в

обществе

три

разные

функции

контактоустанавливающую,

информирующую,

эмоциональную

(поэтическую),

последняя

функция

реализуется

посредством

художественных образных слов[3: 6].

Мы знаем, что слово - это основное средство художественного

выражения, один из важнейших фактов создания образа, его
индивидуализации.

Несомненно,

без

использования

фонетических,

морфологических, синтаксических средств, выражающих экспрессивность,
невозможно точно описать предметы, явления объективной реальности.

С незапамятных времен мастера художественного слова создавали

именно такие лексико-семантические группы и использовали разные
способы переноса значения с помощью слов. В результате повысилась
уровень художественности, и произведение дошло до поколений, сохраняя
свою художественную ценность. Идеальный художественный текст должен
быть

полноценным,

иметь

систематичность,

законченность

в

лингвоэстетическом плане, должен чувствоваться авторский почерк, стиль,
а также индивидуальность и образность[4: 72].

Исходя из этого, мы хотим обратить внимание на идиостиль поэта.
В приведенном выше стихотворных строках есть такие словосочетания -

«нур ағысы» (поток лучей), «өмир жолы» (жизненный путь), где наряду с
общими лингвистическими метафорами использованы метафоры, созданные
автором, т.е. присущие его индивидуальному стилю: ««жанымыздың
қуштары» (поклонник души), «әрман жағысы» (берег мечтаний).

Также поэт использует такой риторический прием, как

апострофа

,

обращаясь к неодушевленному предмету (снег) как к человеку, показывая,
как снег кружится, падает на руку, щекочет.

В поэтическом языке лингвистический аспект элементов и отношений

между ними сосредоточен не на грамматических и синтаксических
определениях, а на создании нового смысла, создании внутреннего мира
художественного

произведения.

Это

показывает

двойственность

поэтического языка[5: 72]. Поэтому целесообразно уделять больше внимания


background image





184

не только грамматической структуре этого стихотворения, но и его
внутреннему содержанию.

В стихотворении использованы такие художественные сравнения, как

«қол созымда турғандай (как будто на расстоянии вытянутой руки)», «гүлдей
түр-түсиң (красива как цветок)».

Сравнение «қол созымда турғандай (как будто на расстоянии вытянутой

руки)», связано с действием, а сравнение «гүлдей түр-түсиң (красива как
цветок)» создано в материальном смысле. Это почти традиционные
сравнения, которые используются большинством авторов. А в сравнении
«киятырман қардайын (иду к тебе как снег)» переданы внутренние
переживания и сильные эмоции лирического героя. Это сравнение ранее не
использовалось, оно характерно для индивидуального стиля поэта. Известно,
что снег дает человеку особенное ощущение, и он имеет способность быстро
таять, поэт символически передает свое настроение, чувство ностальгии в
образе кружащегося снега.

Словосочетание «белиң болса бир қысым (талия такая тонкая, что

можно обхватить одной рукой)» показывает, что здесь поэт использовал
метод литоты. Эта фраза использовалась под влиянием древневосточной
поэзии.
В стихотворении употреблялись такие фразеологизмы, как - «пәрмана
болыў(заботиться)», «мың түрге қубылыў (переливаться)», «қол созымда
турыў (стоять на расстоянии вытянутой руки)», «демине нан писиў(гордая
(про девушку))» , среди них «демине нан писиў» является фразеологизмом,
характерным для индивидуального стиля поэта. Потому что, раньше этот
фразеологизм употреблялся по отношении к негативному явлению и
отрицательным героям, а здесь поэт использует его относительно любимого
человека лирического героя, т.е. придает положительный характер.

В

стихотворных строках имеют место также полисемичные слова, такие, как:
«қытықлаў(щекотать)», «ушқынлаў(искрить)», «өртеў(сжигать)». Они также
значительно усиливают художественность стихотворения.

Если обратить внимание на знаки препинания в стихотворении, то

многоточие, поставленное после слов «Қытықлап нур ағысы…», «Нан
писеди демиңе…», «Аспан – көк…» говорит о незаконченности мысли
автора, о продолжительности его внутренних переживаний.


background image





185

Идущие параллельно вопросительный и восклицательный знаки в

строках:

Қол созымда турғандай! (на расстоянии протянутой руки!)
Ығбал еди бул қандай?! (Что это за судьба такая?!) используются,

чтобы указать, что это риторический вопрос, который передает внутренние
ощущения.

В заключение можно подчеркнуть, что по анализу этого стихотворения

можно понять, насколько умело использовал поэт Ж. Избасканов
художественные выразительные средства в создании своих произведений. В
своих стихах он уделяет особое внимание созданию образа и создает его в
соответствии с эстетическими требованиями. Поэт одушевляет природу, и
таким образом, занимает место в сердце читателя.

.

Использованная литература:

1.

Солганик Г.Я. Стилистика руского языка. – Москва:, Флинта. 2016.

2.

Винокур Г.О. О языке художественной литературы.–Москва:, Высшая
школа. 1991.

3.

Виноградов В. Стилистика. Теория поэтической речи. – Москва:, 1963.

4.

Флоря А.В. Русская стилистика. – Москва:, Флинта. 2013.

5.

Абдиназимов Ш. Лингвопоэтика. – Ташкент:, Yoshlar Nashriyot uyi. 2020.


Библиографические ссылки

Солганик Г.Я. Стилистика руского языка. – Москва:, Флинта. 2016.

Винокур Г.О. О языке художественной литературы.–Москва:, Высшая школа. 1991.

Виноградов В. Стилистика. Теория поэтической речи. – Москва:, 1963.

Флоря А.В. Русская стилистика. – Москва:, Флинта. 2013.

Абдиназимов Ш. Лингвопоэтика. – Ташкент:, Yoshlar Nashriyot uyi. 2020.