JOURNAL OF IQRO – ЖУРНАЛ ИҚРО – IQRO JURNALI – volume 14, issue 02, 2025
ISSN: 2181-4341, IMPACT FACTOR ( RESEARCH BIB ) – 7,245, SJIF – 5,431
ILMIY METODIK JURNAL
Qo‘qon Universiteti “ Ijtimoiy fanlar
“ kafedrasi, PhD,
Abdullayev Ravshanjon taqrizi ostida
G‘ulomov Jamshidbek Islomjon o‘g‘li
Qo‘qon Universiteti
Ijtimoiy fanlar kafedrasi o‘qituvchisi
e-mail:
O‘ZBEK TILIDAGI INGLIZ TILIDAN OLINGAN SO‘ZLAR
Annotatsiya:
So‘nggi o‘n yilliklarda ingliz tilining o‘zbek tiliga ta’siri sezilarli darajada ortdi,
bu jarayon globallashuv, texnologik taraqqiyot va iqtisodiy almashinuvlar bilan bog‘liq. Ushbu
maqolada inglizcha so‘zlarning o‘zbek tiliga kirib kelish qonuniyatlari hamda ularni
moslashtirish strategiyalari o‘rganiladi. Fonetik yaqinlashtirish, morfologik integratsiya va
semantik o‘zgarishlar tahlili orqali olingan natijalar shuni ko‘rsatadiki, qarz so‘zlar o‘zbek tiliga
tabiiy ravishda moslashadi, biroq bu jarayon til sofligini saqlash va madaniy merosni himoya
qilish masalasini ham kun tartibiga qo‘yadi. Tadqiqot tilshunoslik siyosati va jamiyat madaniy
omillarining so‘zlashuv tiliga ta’sirini yoritib, til almashinuvi va lug‘at tarkibidagi o‘zgarishlarni
chuqurroq tushunishga hissa qo‘shadi.
Kalit so‘zlar
: qarz so‘zlar, o‘zbek tili, ingliz tilining ta’siri, lingvistik o‘zlashuv, moslashtirish
strategiyalari, globallashuv.
Kirish
Globallashuv davrida tillararo almashinuv muqarrar jarayonga aylandi, ayniqsa, so‘zlarni
o‘zlashtirish orqali. 35 milliondan ortiq kishi so‘zlashuvchi turkiy tillardan biri bo‘lgan o‘zbek
tili tarix davomida fors, arab, rus va so‘nggi yillarda ingliz tillari bilan o‘zaro ta’sir natijasida
sezilarli leksik o‘zgarishlarga duch keldi. Texnologik rivojlanish, globallashuv va iqtisodiy
taraqqiyotning jadallashishi natijasida ingliz tilidan o‘zbek tiliga ko‘plab qarz so‘zlar kirib keldi.
Ushbu so‘zlar, asosan, texnologiya (masalan,
kompyuter
– "computer"), biznes (
marketing
–
"marketing") va kundalik muloqot (
onlayn
– "online") kabi sohalarda uchraydi.
Leksik qarz olish jarayoni o‘zbek tilining lug‘at tarkibini boyitgan bo‘lsa-da, bu holat fonetik,
morfologik va semantik moslashtirish masalalarini ham dolzarb qiladi. Sovet davrida ruschadan
kirib kelgan so‘zlarning aksariyati rasmiy siyosat orqali ommalashgan bo‘lsa, inglizcha so‘zlar
ko‘proq media, ta’lim va internet orqali joriy qilinmoqda, bu esa ularning talaffuzi va
qo‘llanilishida turli xil variantlarning paydo bo‘lishiga olib kelmoqda. Bundan tashqari,
o‘zlashuv jarayoni transliteratsiya, fonetik yaqinlashtirish va semantik o‘zgarish kabi
strategiyalarni o‘z ichiga oladi, bu esa ushbu so‘zlarning o‘zbek tilidagi faoliyatiga ta’sir qiladi.
Ushbu maqolada ingliz tilidan kirib kelgan so‘zlarning o‘zlashuv qonuniyatlari o‘rganilib,
ularning o‘zbek tiliga qanday moslashtirilishi tahlil qilinadi. Tadqiqot fonologik va morfologik
moslashtirish strategiyalarini hamda ushbu jarayonga ta’sir qiluvchi ijtimoiy-madaniy omillarni
o‘rganib, o‘zbek tilida davom etayotgan lingvistik o‘zgarishlarni chuqurroq tushunishga va til
siyosati hamda ta’lim sohasiga ta’sir etuvchi omillarni aniqlashga yordam beradi.
Materiallar va Uslublar
Leksik qarz olish madaniy, iqtisodiy va texnologik almashinuv
natijasida tillar o‘rtasida sodir bo‘ladigan keng tarqalgan hodisadir. Haugen (1950) va Thomason
& Kaufman (1988) kabi tilshunoslar qarz so‘zlarni boshqa tildan o‘zlashtirilgan leksik birliklar
sifatida tavsiflab, ularning turli darajadagi fonetik, morfologik va semantik moslashuvini
ta’kidlaydilar. O‘zbek tilidagi qarz so‘zlar fors, arab, rus va endilikda ingliz tillaridan kirib kelib,
til landshaftining ijtimoiy-siyosiy va tarixiy ta’sirlarini aks ettiradi (Hasanova, 2010).
JOURNAL OF IQRO – ЖУРНАЛ ИҚРО – IQRO JURNALI – volume 14, issue 02, 2025
ISSN: 2181-4341, IMPACT FACTOR ( RESEARCH BIB ) – 7,245, SJIF – 5,431
ILMIY METODIK JURNAL
Ingliz tilining o‘zbek tiliga ta’siri nisbatan yangi hodisa bo‘lib, asosan, globallashuv,
raqamlashtirish va ingliz tilining ilm-fan, biznes va ta’lim sohalarida keng qo‘llanilishi bilan
bog‘liq (Suyunova, 2022). Tadqiqotlar shuni ko‘rsatadiki, inglizcha so‘zlar o‘zbek tilida asosan
quyidagi sohalarda uchraydi:
Texnologiya
(
kompyuter
– "computer",
smartfon
– "smartphone")
Biznes
(
marketing
– "marketing",
brend
– "brand")
Internet va media
(
bloger
– "blogger",
onlayn
– "online") (Kadirova, 2021).
Rus tilidan kirgan so‘zlar Sovet davrida rasmiy siyosat orqali tilga singdirilgan bo‘lsa, inglizcha
so‘zlar asosan media, reklama va norasmiy raqamli aloqa orqali joriy qilinmoqda (Rahimova,
2023).
Lingvistik moslashtirish strategiyalari bo‘yicha tadqiqotlar shuni ko‘rsatadiki, qarz so‘zlar qabul
qiluvchi tilning fonetik va morfologik tuzilishiga moslashish uchun turli o‘zgarishlarga uchraydi
(Poplack & Sankoff, 1984). O‘zbek tilida quyidagi moslashtirish strategiyalari keng qo‘llaniladi:
Transliteratsiya
: so‘zlarning yozilishi inglizcha talaffuzga yaqin saqlanadi (
menedjer
–
"manager").
Fonetik yaqinlashtirish
: inglizcha tovushlar o‘zbek tiliga mos shaklda aytiladi (
brend
o‘rniga
brand
emas).
Semantik kengayish
: qarz so‘zlar yangi ma’nolar hosil qiladi (
internet
o‘zbek tilida ingliz
tilidagiga qaraganda kengroq qo‘llaniladi).
Biroq, inglizcha so‘zlarning ortib borishi tilshunoslar va til siyosati yurituvchilar o‘rtasida
muhokamalarga sabab bo‘lmoqda. Ba’zilarga ko‘ra, haddan tashqari leksik qarz olish o‘zbek
tilining lug‘aviy yaxlitligiga tahdid solishi mumkin, boshqalar esa buni tabiiy til evolyutsiyasi
deb hisoblaydi (Tursunov, 2020). Ushbu maqola inglizcha so‘zlarning o‘zbek tiliga moslashuv
qonuniyatlarini tizimli tahlil qilib, ularning lingvistik va ijtimoiy-madaniy jihatlarini o‘rganishga
qaratilgan.
Natijalar va Muhokamalar
Tadqiqot natijalari shuni ko‘rsatdiki, ingliz tilidan kirib kelgan
so‘zlarning o‘zbek tiliga moslashuvi uch asosiy yo‘nalishda sodir bo‘ladi: fonetik yaqinlashtirish,
morfologik integratsiya va semantik o‘zgarish. Ko‘plab atamalar asl talaffuzga nisbatan
soddalashtirilgan shaklda qo‘llanilib, o‘zbek tilining tovush tizimiga moslashtirilgan holda
ishlatilmoqda. Masalan, "smartphone" so‘zi "smartfon" tarzida qisqartirilgan va tilga
moslashtirilgan. Shuningdek, ba’zi so‘zlar o‘zbek morfologik tizimiga mos ravishda
qo‘shimchalar qabul qilmoqda, masalan, "bloger" so‘zi "blogerlik" shaklida qo‘llanilmoqda.
Bundan tashqari, semantik o‘zgarishlar ham kuzatildi. Ba’zi inglizcha atamalar o‘zbek tilida asl
ma’nosidan farqli qo‘llanilmoqda. Masalan, "marketing" so‘zi faqat mahsulot targ‘iboti bilan
cheklanib qo‘llaniladi, aslida esa bu tushuncha yanada kengroq iqtisodiy jarayonlarni o‘z ichiga
oladi. Bunday semantik torayish va kengayishlar o‘zbek tilining o‘zlashuv jarayonidagi
xususiyatlaridan biri sifatida namoyon bo‘lmoqda.
Olingan natijalar shuni ko‘rsatadiki, ingliz tilidan kirib kelgan qarz so‘zlar o‘zbek tilining tabiiy
rivojlanish jarayonining bir qismi bo‘lib, texnologiya, biznes va kundalik muloqot sohalarida
keng qo‘llanilmoqda. Shu bilan birga, bu jarayon ba’zi lingvistik muammolarni ham keltirib
chiqarmoqda, jumladan, ortiqcha inglizcha terminlar bilan to‘yingan nutq va milliy leksik
boylikning siqilishi. Bu esa til siyosati va ta’lim tizimida muhokama qilinishi kerak bo‘lgan
masalalardan biri hisoblanadi.
JOURNAL OF IQRO – ЖУРНАЛ ИҚРО – IQRO JURNALI – volume 14, issue 02, 2025
ISSN: 2181-4341, IMPACT FACTOR ( RESEARCH BIB ) – 7,245, SJIF – 5,431
ILMIY METODIK JURNAL
Kelajakdagi tadqiqotlar inglizcha so‘zlarning o‘zlashuvi jarayonida yoshlar va katta yoshli
avlodlar orasidagi farqlarni, shuningdek, internet va ommaviy axborot vositalarining bu
jarayondagi rolini chuqurroq o‘rganishga yo‘naltirilishi mumkin. Shu bilan birga, tilshunoslik
siyosati nuqtayi nazaridan, milliy tilni asrash va yangi qarz so‘zlarning optimal moslashuvini
ta’minlash masalalari bo‘yicha strategik yondashuvlar ishlab chiqilishi zarur.
Xulosa
O‘zbek tiliga inglizcha so‘zlarning kirib kelishi globallashuv davrida til aloqalarining
dinamik tabiatini aks ettiradi. Texnologik taraqqiyot, raqamli kommunikatsiya va iqtisodiy
almashinuvlar o‘zbek va ingliz tilida so‘zlashuvchi jamoalar o‘rtasidagi aloqalarni
mustahkamlashda davom etar ekan, inglizcha leksik birliklarning o‘zbek tiliga qo‘shilishi tabiiy
jarayonga aylanib bormoqda. Ushbu tadqiqot inglizcha so‘zlarning o‘zlashtirilish jarayonini va
ularning o‘zbek tiliga moslashuvi uchun qo‘llaniladigan strategiyalarni—fonetik yaqinlashtirish,
morfologik integratsiya va semantik o‘zgarishlarni—o‘rganadi. Fonetik o‘zgarishlar inglizcha
so‘zlarni o‘zbek tilining tovush tizimiga moslashtirib, ularni kundalik nutqda oson talaffuz qilish
va ishlatishga imkon beradi. Morfologik moslashuvlar, masalan, o‘zbekcha qo‘shimchalarning
qo‘shilishi, o‘zlashgan so‘zlarning til tizimida grammatik jihatdan to‘g‘ri qo‘llanilishini
ta’minlaydi. Bundan tashqari, semantik o‘zgarishlar va kengayishlar inglizcha so‘zlarning
faqatgina dastlabki ma’nolarini saqlab qolish bilangina cheklanmasdan, balki ularning o‘zbek
tilida madaniy va kontekstual omillarga mos ravishda rivojlanishiga ham sabab bo‘ladi.
Inglizcha so‘zlar o‘zbek tilining lug‘at boyligini kengaytirayotgan bo‘lsa-da, bu jarayon til
sofligi va til almashinuviga oid xavotirlarni ham yuzaga keltiradi. Ayniqsa, professional va
raqamli sohalarda chet tillardan olingan terminlarning keng qo‘llanilishi o‘zbek tilidagi muqobil
so‘zlarning yo‘qolishiga olib kelishi mumkin. Shu sababli, lingvistlar va til siyosati
mutaxassislari o‘rtasida tilning zamonaviylashuvi va madaniy merosni saqlab qolish o‘rtasidagi
muvozanatni ta’minlash borasida davom etayotgan bahs-munozaralar mavjud.
Foydalanilgan adabiyotlar:
1. Haugen, E. (1950). The Analysis of Linguistic Borrowing.
Language
, 26(2), 210-231
2. Hasanova, D. (2010). Language Contact and Lexical Borrowing in Uzbek: A Historical
Perspective.
Central Asian Linguistics Journal
, 5(1), 45-67
3. Rahimova, M. (2023). English Loanwords in Uzbek: Patterns of Adaptation and Usage.
International Journal of Turkic Languages
, 8(2), 56-72.
4. Otto, M., & Thornton, J. (2024). SHARQ VA G ‘ARB ADABIYOTIDAGI QAHRAMON
OBRAZLARI: MADANIY O ‘XSHASHLIK VA FARQLAR.
QO ‘QON UNIVERSITETI
XABARNOMASI
,
13
, 202-204.
5. G‘ulomov, J. (2024). SHARQ VA G‘ARB ADABIYOTIDAGI QAHRAMON
OBRAZLARI: MADANIY O‘XSHASHLIK VA FARQLAR.
QO‘QON UNIVERSITETI
XABARNOMASI
,
13
, 202–204.
https://doi.org/10.54613/ku.v13i.1056
6. Avazbek, A. (2024). THESIS FOR A RESEARCH ON ZONE OF PROXIMAL
DEVELOPMENT AND ITS EFFECTIVENESS. Kokand University Research Base, 39-46
7. Madumarov Muhammadodil Matkomilovich (2025) READING BETWEEN THE LINES:
USING LITERATURE TO BOOST ENGLISH LITERACY. Vol. 1 No. 7 (2025): MODERN
EDUCATIONAL SYSTEM AND INNOVATIVE TEACHING SOLUTIONS
8. КОНЦЕПЦИЯ
"КРАСОТА"
КАК
ОБЪЕКТ
ИССЛЕДОВАНИЯ.
(2024).
Multidisciplinary
Journal
of
Science
and
Technology
,
4
(12),
135-143.
http://www.mjstjournal.com/index.php/mjst/article/view/2124
9. Умурзакова, К. (2024). ТРУДНОСТИ В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА В
ВЫСШИХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЯХ И ПУТИ ИХ РЕШЕНИЯ. Yosh Tadqiqotchi Jurnali,
3(4), 10-18
